Comparer
Psaumes 64:2-6BCC 2 Ô Dieu, écoute ma voix, quand je fais entendre mes plaintes ; défends ma vie contre un ennemi qui m'épouvante ;
KJV 2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
LSG 2 (64:3) Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques !
LSGS 2 (64:3) Garantis 05641 8686-moi des complots 05475 des méchants 07489 8688, De la troupe bruyante 07285 des hommes 06466 8802 iniques 0205!
MAR 2 Ô Dieu ! écoute ma voix quand je m'écrie ; garde ma vie de la frayeur de l'ennemi.
BCC 3 protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques,
KJV 3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
LSG 3 (64:4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,
LSGS 3 (64:4) Ils aiguisent 08150 8804 leur langue 03956 comme un glaive 02719, Ils lancent 01869 8804 comme des traits 02671 leurs paroles 01697 amères 04751,
MAR 3 Tiens-moi caché loin du secret conseil des malins, [et] de l'assemblée tumultueuse des ouvriers d'iniquité ;
BCC 4 qui aiguisent leurs langues comme un glaive, qui préparent leurs flèches ‒ leur parole amère !
KJV 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
LSG 4 (64:5) Pour tirer en cachette sur l'innocent ; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.
LSGS 4 (64:5) Pour tirer 03384 8800 en cachette 04565 sur l'innocent 08535; Ils tirent 03384 8686 sur lui à l'improviste 06597, et n'ont aucune crainte 03372 8799.
MAR 4 Qui ont aiguisé leur langue comme une épée ; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère.
BCC 5 pour les décocher dans l'ombre contre l'innocent ; ils les décochent contre lui à l'improviste, sans rien craindre.
KJV 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
LSG 5 (64:6) Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra ?
LSGS 5 (64:6) Ils se fortifient 02388 8762 dans leur méchanceté 07451 01697: Ils se concertent 05608 8762 pour tendre 02934 8800 des pièges 04170, Ils disent 0559 8804: Qui les verra 07200 8799?
MAR 5 Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté ; ils tirent promptement contre lui ; et ils n'ont point de crainte.
BCC 6 Ils s'affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges ; ils disent : " Qui les verra ? "
KJV 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
LSG 6 (64:7) Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu ! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.
LSGS 6 (64:7) Ils méditent 02664 8799 des crimes 05766: Nous voici prêts, le plan 02664 8794 02665 est conçu 08552 8804! La pensée intime 07130, le coeur 03820 de chacun 0376 est un abîme 06013.
MAR 6 Ils s'assurent sur de mauvaises affaires, [et] tiennent des discours pour cacher des filets ; [et] ils disent : Qui les verra ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées