Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 64:2-6

Ps 64:2-6 (Darby)

2 Cache-moi loin du conseil secret des méchants, et de la foule tumultueuse des ouvriers d'iniquité, 3 Qui ont aiguisé leur langue comme une épée, ajusté leur flèche, - une parole amère, 4 Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre : soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas. 5 Ils s'affermissent dans de mauvaises choses, ils s'entretiennent ensemble pour cacher des pièges ; ils disent : Qui le verra ? 6 Ils méditent des méchancetés : Nous avons fini ; la machination est ourdie. L'intérieur de chacun, et le cœur, est profond.

Ps 64:2-6 (King James)

2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity: 3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words: 4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not. 5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.

Ps 64:2-6 (Segond 1910)

2 (64:3) Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques ! 3 (64:4) Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères, 4 (64:5) Pour tirer en cachette sur l'innocent ; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte. 5 (64:6) Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra ? 6 (64:7) Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu ! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme.

Ps 64:2-6 (Ostervald)

2 O Dieu, écoute ma voix quand je parle; garantis ma vie contre l'ennemi qui m'épouvante! 3 Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d'iniquité; 4 Qui aiguisent leur langue comme une épée, qui ajustent comme une flèche leur parole amère, 5 Pour tirer en secret sur l'innocent; ils tirent soudain contre lui, et n'ont point de crainte. 6 Ils s'affermissent dans un mauvais dessein; ils ne parlent que de cacher des pièges; ils disent: Qui le verra?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées