Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 77:7-11

BCC 7 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon coeur, et mon esprit se demande :

KJV 7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

LSGS 7 (77:8) Le Seigneur 0136 rejettera 02186 8799-t-il pour toujours 05769? Ne sera 03254 8686-t-il plus favorable 07521 8800?

VULC 7 ut ponant in Deo spem suam,
et non obliviscantur operum Dei,
et mandata ejus exquirant :

WLC 7 אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־ לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃

BCC 8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?

KJV 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

LSGS 8 (77:9) Sa bonté 02617 est-elle à jamais 05331 épuisée 0656 8804? Sa parole 0562 est-elle anéantie 01584 8804 pour l'éternité 01755 01755?

VULC 8 ne fiant, sicut patres eorum,
generatio prava et exasperans ;
generatio quæ non direxit cor suum,
et non est creditus cum Deo spiritus ejus.

WLC 8 הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־ יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃

BCC 9 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs ?

KJV 9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

LSGS 9 (77:10) Dieu 0410 a-t-il oublié 07911 8804 d'avoir compassion 02589 8800? A-t-il, dans sa colère 0639, retiré 07092 8804 sa miséricorde 07356? -Pause 05542.

VULC 9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.

WLC 9 הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃

BCC 10 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ?" ‒ Séla.

KJV 10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

LSGS 10 (77:11) Je dis 0559 8799: Ce qui fait ma souffrance 02470 8763, C'est que la droite 03225 08141 du Très-Haut 05945 n'est plus la même…

VULC 10 Non custodierunt testamentum Dei,
et in lege ejus noluerunt ambulare.

WLC 10 הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־ קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃

BCC 11 Je dis : "Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé !"

KJV 11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

LSGS 11 (77:12) Je rappellerai 02142 8799 8675 02142 8686 les oeuvres 04611 de l'Eternel 03050, Car je me souviens 02142 8799 de tes merveilles 06382 d'autrefois 06924;

VULC 11 Et obliti sunt benefactorum ejus,
et mirabilium ejus quæ ostendit eis.

WLC 11 וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées