Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer Psaumes 89:39-53

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Ps 89:39-53 (Segond 1910)

39 (89:40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur ; Tu as abattu, profané sa couronne. 40 (89:41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. 41 (89:42) Tous les passants le dépouillent ; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins. 42 (89:43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ; 43 (89:44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat. 44 (89:45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre ; 45 (89:46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause. 46 (89:47) Jusques à quand, Éternel ! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu ? 47 (89:48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme. 48 (89:49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? Pause. 49 (89:50) Où sont, Seigneur ! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ? 50 (89:51) Souviens-toi, Seigneur ! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ; 51 (89:52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel ! De leurs outrages contre les pas de ton oint. 52 (89:53) Béni soit à jamais l'Éternel ! Amen ! Amen !

Ps 89:39-53 (Annotée Neuchâtel)

   39 Et pourtant tu as rejeté, tu as repoussé avec mépris,
Tu t'es irrité contre ton oint.
   40 Tu as dédaigné l'alliance faite avec ton serviteur,
Tu as jeté à terre, profané sa couronne.
   41 Tu as renversé toutes ses murailles,
Tu as mis en ruines ses forteresses.
   42 Tous les passants l'ont mis au pillage,
Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
   43 Tu as élevé la droite de ses adversaires,
Tu as réjoui tous ses ennemis ;
   44 Tu as fait plier la pointe de son épée,
Et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille.
   45 Tu as mis fin à son éclat,
Et tu as jeté son trône à terre.
   46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,
Tu l'as couvert de honte.
(Jeu d'instruments.)
   47 Jusques à quand, Eternel, te cacheras-tu sans cesse,
Et ta fureur s'enflammera-t-elle comme un feu ?
   48 Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie,
Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
   49 Quel est l'homme qui demeurera en vie et ne verra pas la mort,
Qui sauvera sa vie de la puissance du sépulcre ?
(Jeu d'instruments.)
   50 Où sont, Seigneur, tes bontés premières,
Que tu juras à David dans ta fidélité ?
   51 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs ;
Je porte en mon sein [l'injure de] tant de peuples nombreux,
   52 L'outrage que profèrent tes ennemis, ô Eternel,
L'outrage qu'ils jettent sur les pas de ton oint !

Béni soit l'Eternel a toujours !
Amen, amen.