Comparer
Psaumes 90:7-11Ps 90:7-11 (Catholique Crampon)
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie. 8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face 9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger. 10 Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons ! 11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?Ps 90:7-11 (Darby)
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur. 8 Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées. 9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée. 10 Les jours de nos années montent à soixante-dix ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à quatre-vingts ans, leur orgueil encore est peine et vanité ; car [notre vie] s'en va bientôt, et nous nous envolons. 11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux ?Ps 90:7-11 (King James)
7 For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. 8 Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance. 9 For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told. 10 The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. 11 Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.Ps 90:7-11 (Segond avec Strong)
7 Nous sommes consumés 03615 8804 par ta colère 0639, Et ta fureur 02534 nous épouvante 0926 8738. 8 Tu mets 07896 8804 devant toi nos iniquités 05771, Et à la lumière 03974 de ta face 06440 nos fautes cachées 05956 8803. 9 Tous nos jours 03117 disparaissent 06437 8804 par ton courroux 05678; Nous voyons nos années 08141 s'évanouir 03615 8765 comme un son 01899. 10 Les jours 03117 de nos années 08141 s'élèvent à soixante-dix 07657 ans 08141, Et, pour les plus robustes 01369, à quatre-vingts 08084 ans 08141; Et l'orgueil 07296 qu'ils en tirent n'est que peine 05999 et misère 0205, Car il passe 01468 8804 vite 02440, et nous nous envolons 05774 8799. 11 Qui prend garde 03045 8802 à la force 05797 de ta colère 0639, Et à ton courroux 05678, selon la crainte 03374 qui t'est due?Ps 90:7-11 (Vulgate)
7 Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis ;ad te autem non appropinquabit.
8 Verumtamen oculis tuis considerabis,
et retributionem peccatorum videbis.
9 Quoniam tu es, Domine, spes mea ;
Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Non accedet ad te malum,
et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Quoniam angelis suis mandavit de te,
ut custodiant te in omnibus viis tuis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées