Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 91:9-16

DRB 9 Parce que toi tu as mis l'Éternel, mon refuge, le Très haut, pour ta demeure,

KJV 9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

DRB 10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente ;

KJV 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

DRB 11 Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies :

KJV 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

DRB 12 Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied* contre une pierre.

KJV 12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

DRB 13 Tu marcheras sur le lion* et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon**.

KJV 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

DRB 14 Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.

KJV 14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

DRB 15 Il m'invoquera, et je lui répondrai ; dans la détresse je serai avec lui ; je le délivrerai et le glorifierai.

KJV 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

DRB 16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.

KJV 16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées