Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 3:9-20

Rm 3:9-20 (Darby)

9 Quoi donc ? Sommes-nous plus excellents* ? Nullement. Car nous avons ci-devant accusé et Juifs et Grecs d'être tous sous [le] péché, selon qu'il est écrit : 10 «Il n'y a point de juste, non pas même un seul ; 11 il n'y a personne qui ait de l'intelligence, il n'y a personne qui recherche Dieu ; 12 ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles ; il n'y en a aucun qui exerce la bonté, il n'y en a pas même un seul» {Psaume 14:1-3} ; 13 «c'est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils ont frauduleusement usé de leurs langues» {Psaume 5:9} ; «il y a du venin d'aspic sous leurs lèvres» {Psaume 140:3} ; 14 «et leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume» {Psaume 10:7} ; 15 «leurs pieds sont rapides pour verser le sang ; 16 la destruction et la misère sont dans leurs voies, 17 et ils n'ont point connu la voie de la paix» {Ésaïe 59:7-8} ; 18 «il n'y a point de crainte de Dieu devant leurs yeux» {Psaume 36:1}.
   19 Or nous savons que tout ce que la loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous* la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu. 20 C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par des œuvres de loi, car par [la] loi est la connaissance du péché.

Rm 3:9-20 (Segond 1910)

9 Quoi donc ! sommes-nous plus excellents ? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché, 10 selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul ; 11 Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu ; Tous sont égarés, tous sont pervertis ; 12 Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul ; 13 Leur gosier est un sépulcre ouvert ; Ils se servent de leurs langues pour tromper ; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic ; 14 Leur bouche est pleine de malédiction et d'amertume ; 15 Ils ont les pieds légers pour répandre le sang ; 16 La destruction et le malheur sont sur leur route ; 17 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix ; 18 La crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.
   19 Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu. 20 Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.

Rm 3:9-20 (Vulgate)

   9 Quid ergo ? præcellimus eos ? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse,
   10 sicut scriptum est : [Quia non est justus quisquam :
   11 non est intelligens, non est requirens Deum.
   12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt :
non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
   13 Sepulchrum patens est guttur eorum,
linguis suis dolose agebant :
venenum aspidum sub labiis eorum :
   14 quorum os maledictione, et amaritudine plenum est :
   15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem :
   16 contritio et infelicitas in viis eorum :
   17 et viam pacis non cognoverunt :
   18 non est timor Dei ante oculos eorum.]
   19 Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur : ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo :
   20 quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées