Comparer
Romains 5:1-10BCC 1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
KJV 1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
LSG 1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,
BCC 2 à qui nous devons d'avoir eu accès par la foi à cette grâce dans laquelle nous demeurons fermes, et de nous glorifier dans l'espérance de la gloire de Dieu.
KJV 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
LSG 2 à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.
BCC 3 Bien plus, nous nous glorifions même dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la constance,
KJV 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
LSG 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,
BCC 4 la constance une vertu éprouvée, et la vertu éprouvée l'espérance.
KJV 4 And patience, experience; and experience, hope:
LSG 4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance.
BCC 5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par l'Esprit-Saint qui nous a été donné.
KJV 5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
LSG 5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné.
BCC 6 Car, lorsque nous étions encore impuissants, le Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
KJV 6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
LSG 6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
BCC 7 C'est à peine si l'on meurt pour un juste, et peut-être quelqu'un saurait-il mourir pour un homme de bien.
KJV 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
LSG 7 A peine mourrait-on pour un juste ; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
BCC 8 Mais Dieu montre son amour envers nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, [au temps marqué], Jésus-Christ est mort pour nous.
KJV 8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
LSG 8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
BCC 9 À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
KJV 9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
LSG 9 A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
BCC 10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
KJV 10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
LSG 10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées