Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ruth 1:20-21

DRB 20 Et elle leur dit : Ne m'appelez pas Naomi*, appelez-moi Mara** ; car le Tout-Puissant m'a remplie d'amertume.

LSG 20 Elle leur dit: Ne m'appelez pas Naomi ; appelez-moi Mara, car le Tout Puissant m'a remplie d'amertume.

LSGS 20 Elle leur dit 0559 8799: Ne m'appelez 07121 8799 pas Naomi 05281; appelez 07121 8798-moi Mara 04755, car le Tout-Puissant 07706 m'a remplie d'amertume 03966 04843 8689.

VULC 20 Quibus ait : Ne vocetis me Noëmi (id est, pulchram), sed vocate me Mara (id est, amaram), quia amaritudine valde replevit me Omnipotens.

DRB 21 Je m'en allai comblée, et l'Éternel me ramène à vide. Pourquoi m'appelez-vous Naomi, quand l'Éternel m'a abattue, et que le Tout-puissant m'a affligée ?

LSG 21 J'étais dans l'abondance à mon départ, et l'Éternel me ramène les mains vides. Pourquoi m'appelleriez-vous Naomi, après que l'Éternel s'est prononcé contre moi, et que le Tout Puissant m'a affligée ?

LSGS 21 J'étais dans l'abondance 04392 à mon départ 01980 8804, et l'Eternel 03068 me ramène 07725 8689 les mains vides 07387. Pourquoi m'appelleriez 07121 8799-vous Naomi 05281, après que l'Eternel 03068 s'est prononcé 06030 8804 contre moi, et que le Tout-Puissant 07706 m'a affligée 07489 8689?

VULC 21 Egressa sum plena, et vacuam reduxit me Dominus. Cur ergo vocatis me Noëmi, quam Dominus humiliavit, et afflixit Omnipotens ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées