Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Tite 2:1-10

DRB 1 Mais toi, annonce* les choses qui conviennent au sain enseignement :

KJV 1 But speak thou the things which become sound doctrine:

NEG 1 Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

OST 1 Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine.

DRB 2 que les vieillards soient sobres, graves, sages, sains dans la foi, dans l'amour, dans la patience.

KJV 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

NEG 2 Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans l'amour, dans la patience.

OST 2 Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.

DRB 3 De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d'être, comme il convient à de saintes femmes, - ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses,

KJV 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

NEG 3 Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées aux excès du vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,

OST 3 Que les femmes âgées aient de même l'extérieur qui convient à la sainteté; qu'elles ne soient ni médisantes, ni sujettes aux excès du vin; qu'elles enseignent le bien;

DRB 4 afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,

KJV 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

NEG 4 dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,

OST 4 Afin qu'elles apprennent aux jeunes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants;

DRB 5 à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.

KJV 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

NEG 5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leur mari, afin que la parole de Dieu ne soit pas calomniée.

OST 5 A être sages, chastes, à garder la maison; à être bonnes, soumises à leurs maris; afin que la parole de Dieu ne soit point calomniée.

DRB 6 Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,

KJV 6 Young men likewise exhort to be sober minded.

NEG 6 Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,

OST 6 Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,

DRB 7 te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, [faisant preuve] dans l'enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,

KJV 7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

NEG 7 te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

OST 7 Donnant toi-même en toutes choses l'exemple des bonnes oeuvres, par la pureté de la doctrine et la gravité,

DRB 8 de parole saine qu'on ne peut condamner, afin que celui qui s'oppose ait honte, n'ayant rien de mauvais à dire de nous.

KJV 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

NEG 8 une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.

OST 8 Une parole saine, irréprochable, afin que les adversaires soient confondus, n'ayant aucun mal à dire de vous.

DRB 9 [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n'étant pas contredisants ;

KJV 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

NEG 9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,

OST 9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n'être point contredisants;

DRB 10 ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu'ils ornent en toutes choses l'enseignement qui est de notre Dieu sauveur.

KJV 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

NEG 10 à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.

OST 10 A ne rien détourner, mais à montrer une entière fidélité, afin de faire honorer en toutes choses la doctrine de Dieu notre Sauveur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées