Comparer
Tite 3:1-8BCC 1 Rappelle aux fidèles le devoir d'être soumis aux magistrats et aux autorités, de leur obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
DRB 1 Rappelle-leur d'être soumis aux principautés* et aux autorités, d'être obéissants, d'être prêts à toute bonne œuvre,
BCC 2 de ne dire du mal de personne, d'éviter les contestatinns, mais d'être condescendants, et de témoigner la plus grande douceur à l'égard de tous les hommes.
DRB 2 de n'injurier personne, de n'être pas querelleurs, [mais] modérés, montrant toute douceur envers tous les hommes.
BCC 3 Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, indociles, égarés, esclaves de toutes sortes de convoitises et de jouissances, vivant dans la malignité et l'envie, dignes de haine, et nous haissant les uns les autres.
DRB 3 Car nous étions, nous aussi, autrefois, insensés, désobéissants, égarés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice* et dans l'envie, haïssables, nous haïssant l'un l'autre.
BCC 4 Mais lorsque Dieu notre Sauveur a fait paraître sa bonté et son amour pour les hommes,
DRB 4 Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes* sont apparus,
BCC 5 il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous faisions, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et en nous renouvelant par le Saint-Esprit,
DRB 5 il nous sauva, non sur le principe d'œuvres [accomplies] en justice, que nous, nous eussions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération* et le renouvellement de l'Esprit Saint,
BCC 6 qu'il a répandu sur nous largement par Jésus-Christ notre Sauveur,
DRB 6 qu'il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur,
BCC 7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions héritiers de la vie éternelle selon notre espérance.
DRB 7 afin que, ayant été justifiés par sa grâce, nous devinssions héritiers selon l'espérance de* la vie éternelle.
BCC 8 C'est là une parole certaine, et je désire que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui croient en Dieu s'appliquent à être les premiers dans la pratique des bonnes oeuvres. C'est ce qui est bon et utile aux hommes.
DRB 8 Cette parole est certaine, et je veux que tu insistes sur ces choses, afin que ceux qui ont cru Dieu s'appliquent à être les premiers dans les bonnes œuvres : ces choses sont bonnes et utiles aux hommes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées