Comparer
Tite 3:5-6Tt 3:5-6 (Darby)
5 il nous sauva, non sur le principe d'œuvres [accomplies] en justice, que nous, nous eussions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération* et le renouvellement de l'Esprit Saint, 6 qu'il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur,Tt 3:5-6 (Segond 1910)
5 il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit, 6 qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,Tt 3:5-6 (Segond avec Strong)
5 il nous 2248 a sauvés 4982 5656, non 3756 à cause des 1537 oeuvres 2041 de 1722 justice 1343 que 3739 nous 2249 aurions faites 4160 5656, mais 235 selon 2596 sa 846 miséricorde 1656, par 1223 le baptême 3067 de la régénération 3824 et 2532 le renouvellement 342 du Saint 40-Esprit 4151, 6 qu 3739'il a répandu 1632 5656 sur 1909 nous 2248 avec abondance 4146 par 1223 Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Sauveur 4990,Tt 3:5-6 (Martin)
5 Non par des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la miséricorde ; par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit ; 6 Lequel il a répandu abondamment en nous par Jésus-Christ notre Sauveur.Tt 3:5-6 (Nouvelle Edition de Genève)
5 il nous a sauvés, non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le bain de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit. 6 Il l'a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,Tt 3:5-6 (Vulgate)
5 non ex operibus justitiæ, quæ fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,6 quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées