Comparer
Zacharie 6:3-8BCC 3 au second char des chevaux noirs, au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux.
VULC 3 et in quadriga tertia equi albi, et in quadriga quarta equi varii et fortes.
BCC 4 Je pris la parole et je dis à l'ange qui parlait avec moi : "que sont ceux-ci, mon seigneur ?"
VULC 4 Et respondi, et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quid sunt hæc, domine mi ?
BCC 5 L'ange répondit et me dit : "ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se tenir devant le Seigneur de toute la terre."
VULC 5 Et respondit angelus, et ait ad me : Isti sunt quatuor venti cæli, qui egrediuntur ut stent coram Dominatore omnis terræ.
BCC 6 Le char auquel il y a des chevaux noirs sortit vers le pays du septentrion ; les blancs sortirent après eux, et les tachetés sortirent vers le pays du midi.
VULC 6 In qua erant equi nigri, egrediebantur in terram aquilonis : et albi egressi sunt post eos, et varii egressi sunt ad terram austri.
BCC 7 Les coursiers vigoureux sortirent et ils demandèrent à partir pour parcourir la terre. L'ange leur dit : "allez, parcourez la terre !" Et ils parcoururent la terre.
VULC 7 Qui autem erant robustissimi, exierunt, et quærebant ire et discurrere per omnem terram. Et dixit : Ite, perambulate terram : et perambulaverunt terram.
BCC 8 Et il m'appela et il me parla en ces termes : "vois, ceux qui sont partis vers le pays du septentrion ont apaisé mon esprit dans le pays du septentrion."
VULC 8 Et vocavit me, et locutus est ad me, dicens : Ecce qui egrediuntur in terram aquilonis, requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées