Comparer
Esaïe 53:4-7Es 53:4-7 (Segond 1910)
4 Cependant, ce sont nos souffrances qu'il a portées, C'est de nos douleurs qu'il s'est chargé ; Et nous l'avons considéré comme puni, Frappé de Dieu, et humilié.5 Mais il était blessé pour nos péchés, Brisé pour nos iniquités ; Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui, Et c'est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
6 Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie ; Et l'Éternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
7 Il a été maltraité et opprimé, Et il n'a point ouvert la bouche, Semblable à un agneau qu'on mène à la boucherie, A une brebis muette devant ceux qui la tondent ; Il n'a point ouvert la bouche.
Es 53:4-7 (Segond avec Strong)
4 Cependant 0403, ce sont nos souffrances 02483 qu'il a portées 05375 8804, C'est de nos douleurs 04341 qu'il s'est chargé 05445 8804; Et nous l'avons considéré 02803 8804 comme puni 05060 8803, Frappé 05221 8716 de Dieu 0430, et humilié 06031 8794.5 Mais il était blessé 02490 8775 pour nos péchés 06588, Brisé 01792 8794 pour nos iniquités 05771; Le châtiment 04148 qui nous donne la paix 07965 est tombé sur lui, Et c'est par ses meurtrissures 02250 que nous sommes guéris 07495 8738.
6 Nous étions tous errants 08582 8804 comme des brebis 06629, Chacun 0376 suivait 06437 8804 sa propre voie 01870; Et l'Eternel 03068 a fait retomber 06293 8689 sur lui l'iniquité 05771 de nous tous.
7 Il a été maltraité 05065 8738 et opprimé 06031 8737, Et il n'a point ouvert 06605 8799 la bouche 06310, Semblable à un agneau 07716 qu'on mène 02986 8714 à la boucherie 02874, A une brebis 07353 muette 0481 8738 devant 06440 ceux qui la tondent 01494 8802; Il n'a point ouvert 06605 8799 la bouche 06310.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées