Comparer
Genèse 20:3-7Gn 20:3-7 (Darby)
3 Et Dieu vint vers Abimélec la nuit dans un songe, et lui dit : Voici, tu es mort à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée.4 Or Abimélec ne s'était pas approché d'elle ; et il dit : Seigneur, feras-tu périr même une nation juste ?
5 Ne m'a-t-il pas dit : Elle est ma sœur ? Et elle-même m'a dit : Il est mon frère. J'ai fait cela dans l'intégrité de mon cœur et l'innocence de mes mains.
6 Et Dieu lui dit en songe : Moi aussi je sais que tu as fait cela dans l'intégrité de ton cœur, et aussi je t'ai retenu de pécher contre moi ; c'est pourquoi je n'ai pas permis que tu la touchasses.
7 Et maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement toi et tout ce qui est à toi.
Gn 20:3-7 (Segond avec Strong)
3 Alors Dieu 0430 apparut 0935 8799 en songe 02472 à Abimélec 040 pendant la nuit 03915, et lui dit 0559 8799: Voici, tu vas mourir 04191 8801 à cause de la femme 0802 que tu as enlevée 03947 8804, car elle a un mari 01167 01166 8803.4 Abimélec 040, qui ne s'était point approché 07126 8804 d'elle, répondit 0559 8799: Seigneur 0136, ferais-tu périr 02026 8799 même une nation 01471 juste 06662?
5 Ne m'a-t-il pas dit 0559 8804: C 01931'est ma soeur 0269? et elle 01931-même 01571 n'a-t-elle 01931 pas dit 0559 8804: C'est mon frère 0251? J'ai agi 06213 8804 avec un coeur 03824 pur 08537 et avec des mains 03709 innocentes 05356.
6 Dieu 0430 lui dit 0559 8799 en songe 02472: 01571 Je sais 03045 8804 que tu as agi 06213 8804 avec un coeur 03824 pur 08537; aussi t'ai-je empêché 02820 8799 de pécher 02398 8800 contre moi. C'est pourquoi je n'ai pas permis 05414 8804 que tu la touchasses 05060 8800.
7 Maintenant, rends 07725 8685 la femme 0802 de cet homme 0376; car il est prophète 05030, il priera 06419 8691 pour toi 01157, et tu vivras 02421 8798. Mais, si tu ne la rends 07725 8688 pas, sache 03045 8798 que tu mourras 04191 8800 04191 8799, toi et tout ce qui t'appartient.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées