Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Jean 4:7-19 (Annotée Neuchâtel)

7 Une femme de la Samarie vient pour puiser de l'eau.Jésus lui dit : Donne-moi à boire. 8 Car ses disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres. 9 La femme samaritaine lui dit donc : Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi, qui suis une femme samaritaine ? (Car les Juifs n'ont point de relations avec les Samaritains.) 10 Jésus répondit et lui dit : Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit : Donne-moi à boire, tu l'aurais prié toi-même, et il t'aurait donné de l'eau vive. 11 La femme lui dit : Seigneur, tu n'as point de vase pour puiser, et le puits est profond, d'où aurais-tu donc cette eau vive ? 12 Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? 13 Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-là aura de nouveau soif ; 14 mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura plus jamais soif ; au contraire, l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau jaillissante jusqu'à la vie éternelle. 15 La femme lui dit : Seigneur, donne-moi cette eau-là, afin que je n'aie plus soif et que je ne vienne plus ici pour puiser. 16 Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici. 17 La femme répondit : Je n'ai point de mari. Jésus lui dit : Tu as bien dit : Je n'ai point de mari ; 18 car tu as eu cinq maris ; et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; tu as dit vrai en cela. 19 La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophète !

Références croisées

4:7 Jn 4:10, Jn 19:28, Gn 24:43, 2S 23:15-17, 1R 17:10, Mt 10:42
Réciproques : Gn 24:11, Gn 24:13, Gn 24:17, Jg 4:19, Rt 2:9, Mc 11:12, Lc 19:5, Jn 4:28
4:8 Jn 6:5-7, Lc 9:13
Réciproques : Gn 4:6, Gn 30:1, Pr 24:10, Jn 6:30, Ap 9:6
4:9 Jn 4:27, Jn 8:48, Lc 10:33, Lc 17:16-19, 2R 17:24-41, Esd 4:1-24, Ne 4:1-2, Lc 9:52-56, Ac 1:8, Ac 10:28
Réciproques : Gn 24:17, Ez 3:14, Mt 10:5, Lc 9:53, Ap 9:6
4:10 Jn 3:16, Es 9:6, Es 42:6, Es 49:6-8, Lc 11:13, Rm 8:32, 1Co 1:30, 2Co 9:15, Ep 2:8, Jn 4:25-26, Jn 9:35-38, Jn 16:3, Jn 17:3, 1Jn 5:20, 2Ch 33:12-13, 2Ch 33:18, 2Ch 33:19, Ps 10:17, Es 55:6-9, Lc 11:8-10, Lc 18:13-14, Lc 23:42-43, Ac 9:11, Ap 3:17-18, Jn 4:14, Jn 6:35, Jn 6:51, Jn 7:37-39, Ex 17:6, Ps 36:8-9, Ps 46:4, Es 12:3, Es 35:6, Es 41:17-18, Es 43:20, Es 44:3, Es 49:10, Es 55:1-3, Jr 2:13, Ez 47:1-9, Za 13:1, Za 14:8, 1Co 10:4, Ap 7:17, Ap 21:6, Ap 22:1-2, Ap 22:17
Réciproques : Gn 26:19, Nb 19:17, Nb 20:8, Nb 21:16, 2S 23:15, 1Ch 11:17, Ne 9:20, Ps 57:4, Ps 86:5, Ps 87:7, Ct 4:15, Jr 17:13, Ez 16:35, Mt 7:7, Lc 6:21, Lc 11:9, Lc 16:24, Jn 4:7, Jn 5:26, Jn 14:13, Ac 3:15, Ac 26:18, Rm 5:15, Rm 8:2, 1Co 12:13, 1Co 15:45, 2Co 13:14, Tt 3:6, He 6:4, Jc 1:5, Jc 4:2, 1Jn 5:6
4:11 Jn 3:4, 1Co 2:14
Réciproques : Gn 26:19, Nb 19:17, Ps 57:4, Pr 12:10, Jn 6:51, Jn 6:52, Jn 14:22, Rm 11:2, Ap 7:17, Ap 22:1
4:12 Jn 8:53, Es 53:2-3, Mt 12:42, He 3:3
Réciproques : Mt 12:41, Jn 3:4, Ap 22:14
4:13 Jn 6:27, Jn 6:49, Es 65:13-14, Lc 16:24
Réciproques : Jn 6:35
4:14 Jn 6:35, Jn 6:58, Jn 11:26, Jn 17:2-3, Es 49:10, Rm 6:23, Ap 7:16, Jn 7:38-39, Jn 10:10, Jn 14:16-19, Rm 5:21, Rm 8:16-17, 2Co 1:22, Ep 1:13-14, Ep 4:30, 1P 1:22, 1Jn 5:20
Réciproques : Gn 24:33, Gn 29:2, Ex 17:6, Lv 11:36, Nb 21:16, 2S 23:15, 1Ch 11:17, Ne 9:20, Ps 22:26, Ps 36:9, Ps 87:7, Ps 133:3, Pr 14:14, Pr 18:4, Ct 4:15, Es 35:7, Es 43:20, Es 59:21, Jr 2:13, Jr 17:13, Jr 31:25, Za 14:8, Mt 5:6, Mt 19:16, Lc 10:42, Lc 13:21, Lc 16:24, Jn 4:10, Jn 6:27, Jn 6:40, Jn 6:54, Jn 10:28, Jn 14:13, Jn 16:22, Ac 3:15, Ac 26:18, Rm 8:2, Rm 8:10, 1Co 10:4, 1Co 12:13, 1Co 15:45, 2Co 13:14, Ga 6:8, Col 3:3, 2Th 2:16, 1P 1:5, 1Jn 2:17, 1Jn 2:19, 1Jn 2:27, 1Jn 3:15, 1Jn 5:6, Ap 7:17, Ap 21:6, Ap 22:1, Ap 22:17
4:15 Jn 6:26, Jn 6:34, Jn 17:2-3, Ps 4:6, Rm 6:23, Rm 8:5, 1Co 2:14, 1Jn 5:20, Jc 4:3
4:16 Jn 4:18, Jn 1:42, Jn 1:47, Jn 1:48, Jn 2:24-25, Jn 21:17, He 4:13, Ap 2:23
4:17 Réciproques : Jn 4:29, Rm 11:20
4:18 Gn 20:3, Gn 34:2, Gn 34:7, Gn 34:8, Gn 34:31, Nb 5:29, Rt 4:10, Jr 3:20, Ez 16:32, Mc 10:12, Rm 7:3, 1Co 7:10-11, He 13:4
Réciproques : Ez 16:35, Jn 4:16, Jn 4:29, Rm 11:20
4:19 Jn 4:29, Jn 1:48-49, 2R 5:26, 2R 6:12, Lc 7:39, 1Co 14:24-25, Jn 6:14, Jn 7:40, Jn 9:17, Lc 7:16, Lc 24:19
Réciproques : Jn 15:15

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Jean 4
  • 4.7 Une femme de la Samarie vient pour puiser de l'eau.Jésus lui dit : Donne-moi à boire. L'évangéliste, en indiquant la nationalité de cette femme, fait pressentir la tournure que prendra son entretien avec Jésus. Elle arrive inopinément à la source. Moment important pour elle, que le texte marque et rend plus actuel par le verbe au présent, vient.
    En adressant la parole à cette femme, Jésus pressentait ce qui allait s'ensuivre, mais il faut prendre la requête qu'il lui adresse dans toute sa simplicité et sa réalité, il demande à boire, parce qu'il souffrait de la soif. Cela ressort de ce qui est dit au verset 6 (voir la note).
  • 4.8 Car ses disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres. La remarque de l'évangéliste fait comprendre (car) pourquoi Jésus demande à la femme un service que nul autre ne pouvait lui rendre, en l'absence de ses disciples. Celle-ci permettra à l'entretien de devenir plus direct et intime.
  • 4.9 La femme samaritaine lui dit donc : Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi, qui suis une femme samaritaine ? (Car les Juifs n'ont point de relations avec les Samaritains.) Par cette parenthèse l'évangéliste explique l'étonnement de la femme.
    Les Samaritains étaient issus d'un mélange d'Israélites restés dans le pays lors de la captivité, et de païens transportés de l'Orient dans cette contrée, pour la repeupler. (2Rois 17.24)
    Ils avaient sur le mont de Garizim un temple, et leur religion était la religion de Moïse, mélangée également de paganisme. Ils admettaient le Pentateuque, à l'exclusion de tout le reste de l'Ancien Testament. (2Rois 17.29)
    Il y avait entre les Juifs et les Samaritains une haine nationale qui remontait à l'époque du retour de la captivité. (Esdras 4.1-15 ; comparez Luc 9.52 et suivants) Aussi était-ce faire à un Juif une grossière injure que de l'appeler Samaritain. (Jean 8.48)
    Malgré cette hostilité entre les deux peuples, il y a quelque exagération dans l'étonnement exprimé par la Samaritaine. Reconnaissant en Jésus, soit à son langage, soit à son costume, un Juif, elle profite de la demande qu'il lui adressé pour donner essor à un sentiment national, souvent plus vif chez les femmes que chez les hommes.
  • 4.10 Jésus répondit et lui dit : Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit : Donne-moi à boire, tu l'aurais prié toi-même, et il t'aurait donné de l'eau vive. Jésus connut sans doute que le cœur de cette femme ne resterait pas fermé à sa parole, malgré l'ignorance et les préjugés dont il était rempli. Et avec quelle condescendance il poursuit l'entretien ! A quelle hauteur il l'élève dès l'abord !
    Si la femme savait à qui elle avait affaire, au lieu de lui marchander un peu d'eau pour sa soit ; elle se mettrait à le prier humblement elle-même.
    Il y a progression dans ces paroles si riches et très diversement interprétées. D'abord le don de Dieu, qui, sans aucun doute, était déjà renfermé dans cette précieuse occasion offerte à la femme de voir et d'entendre le Sauveur. Ensuite, cette première grâce la conduirait bien vite à savoir qui est celui qui condescend à lui demander un peu d'eau. La Samaritaine le saura bientôt, autant du moins qu'elle pouvait le connaître alors. (versets 29,42)
    Lui, enfin, lui aurait donné de l'eau vive. Au sens propre, l'eau vive, c'est-à-dire celle qui coule de source (par opposition à l'eau de pluie recueillie dans des citernes) est particulièrement précieuse en Orient. Elle seule rafraîchit et restaure le voyageur épuisé par la fatigue et la soif.
    Qu'est-ce que Jésus, sous cette belle image, offre à la pauvre femme samaritaine ?
    Chaque interprète répond à cette question selon ce qui lui paraît être l'essence même de l'évangile. Meyer et Astié : la grâce et la vérité ; (Jean 1.14) Lücke : la foi, (Jean 7.38) Olshausen : Jésus lui-même et la vie qui vient de lui, Luthardt, Hofmann : le Saint-Esprit ; plusieurs Pères de l'Eglise : l'Esprit donné par le baptême.
    Ne pourrait-on pas réunir toutes ces pensées en disant que l'eau vive est l'image de la vie, la vie spirituelle et éternelle de l'âme ? (versets 13,14) Mais cette vie ne se trouve qu'en Jésus (Jean 14.6 ; Colossiens 3.4) et elle n'est communiquée à l'âme que par le Saint-Esprit.
    Toutes les interprétations précédentes se trouvent comprises dans cette dernière qui est en harmonie avec l'Ecriture entière. (Psaumes 23.2 ; 42.2,3 ; Esaïe 12.3 ; 41.17,18 ; Jérémie 2.13 ; Jean 7.37-39)
  • 4.12 Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? La Samaritaine a reçu des paroles de Jésus une première impression, qui lui inspire du respect : à celui qu'elle avait appelé un Juif, (verset 9) elle donne maintenant le titre honorable de Seigneur. Peut-être même soupçonne-t-elle sous ce mot d'eau vive une pensée plus élevée, mais, comme Nicodème (Jean 3.4) elle affecte de prendre l'image dont Jésus se sert dans son sens littéral et matériel et elle défie Jésus de pouvoir lui donner ce qu'il lui offre, puisque, sans un vase pour puiser, il ne peut atteindre l'eau dans ce puits profond. "Il n'y a point ici d'autre source ; d'où aurais-tu donc cette eau vive ?" Puis, cédant à un mouvement d'orgueil national, elle demande à Jésus s'il se croit plus grand, plus puissant que le patriarche qui avait fait don de ce puits à ses descendants et qui l'avait trouvé suffisant pour lui-même, pour ses fils et pour ses troupeaux.
    Il y a dans ces dernières paroles une pointe d'ironie par laquelle la femme croit répondre à ce mot de Jésus : Si tu savais qui est Celui qui te parle.
    - Elle appelle Jacob notre père parce que les Samaritains prétendaient descendre de ce patriarche par Joseph et ses fils, Ephraïm et Manassé. (Josèphe, Antiq., IX, 14, 3 ; X1, 3, 6.)
  • 4.14 mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura plus jamais soif ; au contraire, l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau jaillissante jusqu'à la vie éternelle. Cette eau là, dit Jésus, en désignant du geste le puits, ne peut désaltérer que pour un moment, la soif renaît bientôt. Il en est de même de toutes les jouissances de la terre, qui sont incapables de satisfaire l'âme de l'homme.
    Christ seul par l'Esprit qu'il lui communique, étanche sa soif pour toujours. Mais cette source de vie et de bonheur n'existe pas seulement en dehors de l'âme régénérée, l'Esprit de Dieu qui la vivifie, demeure en elle et y forme une source permanente toujours jaillissante jusqu'à la vie éternelle.
    "Ce qui est éternel remonte toujours jusqu'à l'éternité." Olshausen.
  • 4.15 La femme lui dit : Seigneur, donne-moi cette eau-là, afin que je n'aie plus soif et que je ne vienne plus ici pour puiser. On pourrait avec Lücke et Tholuck, voir de l'ironie dans la demande de la femme, ou, avec Meyer et Stier, penser que, dans son embarras, elle ne sait ce qu'elle dit.
    Mais non, elle parle sérieusement, comme le montre ce mot respectueux de Seigneur. Les paroles de Jésus, surtout ce terme imposant de vie éternelle, l'ont impressionnée, elle a le pressentiment d'une vie paisible et heureuse, mais elle est incapable de concevoir cette vie en dehors du cadre de son existence terrestre ; c'est pourquoi elle associe naïvement le don qui lui est offert à la suppression de ses peines présentes.
    Comment l'éclairer au point de lui faire comprendre par la simple intelligence ce qu'est la vie de l'âme, la vie éternelle ? Jésus dirige l'entretien vers un domaine plus accessible à son interlocutrice, celui de la conscience et de la vie morale.
  • 4.16 Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici. Le but de Jésus, en donnant à la femme l'ordre d'appeler son mari, était d'enfoncer dans sa conscience un aiguillon qui devait l'amener à la repentance.
    - Quelques interprètes, estimant qu'il y aurait eu, dans l'emploi de ce moyen de tourné, quelque chose de peu conforme à la parfaite sincérité de Jésus, pensent qu'il voulait réellement faire venir à lui le mari de cette femme, afin de le rendre aussi participant de ses instructions.
    Pour cela, ils doivent admettre que Jésus ignorait, à ce moment-là, ce qu'était la vie de cette femme, et que sa vue prophétique ne s'éveilla que lorsqu'elle lui dit : "Je n'ai point de mari."
    Mais l'objection qu'ils font au procédé de Jésus nous paraît dictée par des scrupules exagérés, et il est plus naturel et plus conforme au récit de supposer que Jésus connut d'emblée la misère morale de son interlocutrice.
  • 4.18 car tu as eu cinq maris ; et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari ; tu as dit vrai en cela. Par cette réponse : Je n'ai point de mari, réponse qui était un demiaveu, la femme voulait échapper à la confusion qu'elle éprouvait. Mais Jésus, en déroulant devant elle le tableau de sa vie passée et actuelle, l'humilie par la puissance irrésistible de la vérité. (verset 19)
    - Nous voyons ici en Jésus une connaissance immédiate et surnaturelle, qui s'est manifestée plus d'une fois dans sa vie et que Jean lui attribue expressément. (Jean 2.24,25)
    - Les cinq premiers mariages de cette femme avaient été légitimes et successivement dissous par le divorce ou par la mort cela ressort de la manière dont Jésus désigne l'homme avec qui elle vivait alors dans le désordre. Et cependant ô miséricorde infinie ! le Seigneur continue à lui parler et à l'instruire pour la sauver.