Jean 5:1-24
(Annotée Neuchâtel)
1
Après ces choses, il y avait une fête des Juifs ; et Jésus monta à Jérusalem.
2 Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques.
3 Dans ces portiques étaient couchés une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau.
4 Car un ange descendait de temps en temps dans le réservoir et troublait l'eau ; celui donc qui y entrait le premier après que l'eau avait été troublée guérissait, de quelque maladie qu'il fût atteint.
5 Or, il y avait un homme qui était malade depuis trente-huit ans.
6 Jésus, le voyant couché, et connaissant qu'il était malade déjà depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ?
7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée ; et pendant que je vais, un autre y descend avant moi.
8 Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton lit, et marche.
9 Et aussitôt l'homme fut guéri ; et il prit son lit, et il marchait.
10 Or, ce jour-là était un jour de sabbat. Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri : C'est le sabbat et il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
11 Mais lui leur répondit : Celui qui m'a guéri, c'est lui qui m'a dit : Emporte ton lit et marche.
12 Ils lui demandèrent : Qui est l'homme qui t'a dit : Emporte ton lit et marche ?
13 Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c'était ; car Jésus avait disparu, une foule étant en ce lieu-là.
14 Après cela, Jésus le trouve dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.
15 Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
16 Et à cause de cela, les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.
17 Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu'à présent, et moi aussi je travaille.
18 A cause de cela donc les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais encore parce qu'il disait que Dieu était son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.
19 Jésus répondit donc, et il leur disait : En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne le voie faire au Père ; car les choses que Celui-ci fait, le Fils aussi les fait pareillement.
20 Car le Père aime le Fils, et il lui montre tout ce qu'il fait, et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement.
21 Car, comme le Père ressuscite les morts et les fait vivre, de même aussi le Fils fait vivre ceux qu'il veut.
22 Car aussi le Père ne juge personne, mais il a remis tout le jugement au Fils ;
23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père ; celui qui n'honore pas le Fils, n'honore pas le Père qui l'a envoyé.
24 En vérité, en vérité, je vous dis que celui qui écoute ma parole et croit à Celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle ; et il ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
2 Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques.
3 Dans ces portiques étaient couchés une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau.
4 Car un ange descendait de temps en temps dans le réservoir et troublait l'eau ; celui donc qui y entrait le premier après que l'eau avait été troublée guérissait, de quelque maladie qu'il fût atteint.
5 Or, il y avait un homme qui était malade depuis trente-huit ans.
6 Jésus, le voyant couché, et connaissant qu'il était malade déjà depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ?
7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée ; et pendant que je vais, un autre y descend avant moi.
8 Jésus lui dit : Lève-toi, prends ton lit, et marche.
9 Et aussitôt l'homme fut guéri ; et il prit son lit, et il marchait.
10 Or, ce jour-là était un jour de sabbat. Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri : C'est le sabbat et il ne t'est pas permis d'emporter ton lit.
11 Mais lui leur répondit : Celui qui m'a guéri, c'est lui qui m'a dit : Emporte ton lit et marche.
12 Ils lui demandèrent : Qui est l'homme qui t'a dit : Emporte ton lit et marche ?
13 Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c'était ; car Jésus avait disparu, une foule étant en ce lieu-là.
14 Après cela, Jésus le trouve dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire.
15 Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri.
16 Et à cause de cela, les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat.
17 Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu'à présent, et moi aussi je travaille.
18 A cause de cela donc les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais encore parce qu'il disait que Dieu était son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.
19 Jésus répondit donc, et il leur disait : En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne le voie faire au Père ; car les choses que Celui-ci fait, le Fils aussi les fait pareillement.
20 Car le Père aime le Fils, et il lui montre tout ce qu'il fait, et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement.
21 Car, comme le Père ressuscite les morts et les fait vivre, de même aussi le Fils fait vivre ceux qu'il veut.
22 Car aussi le Père ne juge personne, mais il a remis tout le jugement au Fils ;
23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père ; celui qui n'honore pas le Fils, n'honore pas le Père qui l'a envoyé.
24 En vérité, en vérité, je vous dis que celui qui écoute ma parole et croit à Celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle ; et il ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
Références croisées
5:1 Jn 2:13, Ex 23:14-17, Ex 34:23, Lv 23:2-4, Dt 16:16, Mt 3:15, Ga 4:4Réciproques : Jg 21:19, Lc 19:26, Jn 6:4, Jn 11:55
5:2 Ne 3:1, Ne 12:39, Es 22:9, Es 22:11
Réciproques : Ne 3:32, Ez 40:16, Jn 19:20, Ac 21:40, Ap 16:16
5:3 Mt 15:30, Lc 7:22, 1R 13:4, Za 11:17, Mc 3:1-4, Pr 8:34, Lm 3:26, Rm 8:25, Jc 5:7
Réciproques : Mt 12:10, Lc 6:6, Ac 14:8
5:4 Ps 119:60, Pr 6:4, Pr 8:17, Ec 9:10, Os 13:13, Mt 6:33, Mt 11:12, Lc 13:24-28, Lc 16:16, 2R 5:10-14, Ez 47:8, Za 13:1, Za 14:8, 1Co 6:11, 1Jn 1:7
Réciproques : Jn 5:7
5:5 Jn 5:14, Jn 9:1, Jn 9:21, Mc 9:21, Lc 8:43, Lc 13:16, Ac 3:2, Ac 4:22, Ac 9:33, Ac 14:8
Réciproques : Jb 13:26, Ps 25:7, Mc 5:25, Lc 5:18, Lc 13:11
5:6 Jn 21:17, Ps 142:3, He 4:13, He 4:15, Es 65:1, Jr 13:27, Lc 18:41
Réciproques : Mc 5:25, Mc 9:21, Lc 5:18, Lc 8:43, Lc 13:11, Ac 3:4
5:7 Dt 32:36, Ps 72:12, Ps 142:4, Rm 5:6, 2Co 1:8-10, Jn 5:4, 1Co 9:24
Réciproques : Ac 14:8
5:8 Mt 9:6, Mc 2:11, Lc 5:24, Ac 9:34
Réciproques : Ps 68:28, Ct 4:16, Es 35:6, Mt 9:5, Mc 3:5, Lc 6:10, Jn 7:23, Ac 3:8, Ac 14:10
5:9 Jn 5:14, Mc 1:31, Mc 1:42, Mc 5:29, Mc 5:41, Mc 5:42, Mc 10:52, Ac 3:7-8, Jn 5:10-12, Jn 7:23, Jn 9:14, Mt 12:10-13, Mc 3:2-4, Lc 13:10-16
Réciproques : Ps 68:28, Es 35:6, Jr 17:21, Mt 12:2, Mc 2:28, Mc 3:5, Lc 6:2, Jn 7:21, Ac 14:10
5:10 Ex 20:8-11, Ex 31:12-17, Ne 13:15-21, Es 58:13, Jr 17:21, Jr 17:27, Mt 12:2-8, Mc 2:24, Mc 3:4, Lc 6:2, Lc 13:14, Lc 23:56
Réciproques : Mt 12:10, Lc 6:7, Jn 5:9
5:11 Jn 9:16, Mc 2:9-11
Réciproques : Jn 9:12, Jn 9:25
5:12 Jg 6:29, 1S 14:38, Mt 21:23, Rm 10:2
Réciproques : Lc 5:24, Jn 5:15
5:13 Jn 14:9, Jn 8:59, Lc 4:30, Lc 24:31
Réciproques : Ex 34:29, Lc 8:44, Jn 5:16
5:14 Lv 7:12, Ps 9:13, Ps 27:6, Ps 66:13-15, Ps 107:20-22, Ps 116:12-19, Ps 118:18, Es 38:20, Es 38:22, Jn 8:11, Esd 9:13-14, Ne 9:28, 1P 4:3, Jn 5:5, Lv 26:23-24, Lv 26:27, 2Ch 28:22, Mt 12:45, Ap 2:21-23
Réciproques : Lv 13:20, Nb 16:48, 2R 20:5, Jb 13:26, Ps 18:22, Ps 25:7, Ps 85:8, Jon 3:2, Mc 2:5, Lc 5:20, Lc 11:26, Lc 17:15, Jn 5:9, Jn 7:14, Jn 7:23, Jn 9:35, Ac 3:8, 1Co 15:34, 2Th 1:9, Jc 5:15, 1Jn 2:1
5:15 Jn 4:29, Jn 9:11-12, Mc 1:45, Jn 5:12, Jn 9:15, Jn 9:25, Jn 9:30, Jn 9:34
Réciproques : Lc 13:14, Jn 11:46
5:16 Jn 15:20, Ac 9:4-5, Jn 5:13, Jn 7:19-20, Jn 7:25, Jn 10:39, Mt 12:13, Mc 3:6, Lc 6:11
Réciproques : Ex 35:2, Mt 12:2, Lc 6:2, Lc 13:14, Jn 8:37, Jn 9:14, Jn 11:46, Jn 11:57, He 12:3
5:17 Jn 9:4, Jn 14:10, Gn 2:1-2, Ps 65:6, Es 40:26, Mt 10:29, Ac 14:17, Ac 17:28, 1Co 12:6, Col 1:16, He 1:3
Réciproques : Gn 1:26, Es 40:28, Za 13:7, Mt 7:21, Mt 9:5, Mt 12:2, Mt 12:8, Mt 27:43, Mc 2:28, Lc 2:49, Jn 1:3, Jn 1:10, Jn 2:16, Jn 8:25, Jn 10:25, Jn 10:30, Jn 10:36, Jn 14:23, Ac 2:22, Ep 3:9, Col 1:17, Col 2:2
5:18 Jn 7:19, Jn 7:22-23, Mt 12:5, Jn 5:23, Jn 8:54, Jn 8:58, Jn 10:30, Jn 10:33, Jn 14:9, Jn 14:23, Za 13:7, Ph 2:6, Ap 21:22-23, Ap 22:1, Ap 22:3
Réciproques : Mt 9:5, Mt 12:14, Mt 26:63, Mc 9:7, Mc 14:61, Mc 14:64, Lc 2:34, Jn 8:53, Jn 10:31, Jn 10:36, Jn 14:28, Jn 19:7, Col 1:17
5:19 Jn 5:21, Jn 5:25, Jn 5:26, Ep 1:18-19, Ep 2:5, Jn 5:28-29, Jn 11:25-26, Rm 8:11, 2Co 4:14, Ph 3:21, 1Th 4:14, Ps 27:14, Ps 138:3, Es 45:24, 2Co 12:9-10, Ep 3:16, Ph 4:13, Col 1:11, Ex 4:11, Pr 2:6, Lc 21:15, Jr 17:10, Ap 2:23, Jn 5:24-25, Jn 3:3, Jn 5:30, Jn 8:28, Jn 9:4, Jn 12:49, Jn 14:10, Jn 14:20, Jn 14:16-23, Gn 1:1, Gn 1:26, Es 44:24, Col 1:16, Jn 5:22, Ps 50:6, 2Co 5:10, Jn 2:19, Jn 10:18, Ac 2:24, Rm 6:4, 1Co 15:12, 1P 3:18
Réciproques : Mt 5:18, Mc 14:18, Jn 1:51, Jn 8:38, Jn 10:32, Jn 14:13, Jn 14:24, Jn 15:5, Jn 17:25, Ga 1:1, Ep 3:9, 1Jn 2:1
5:20 Jn 3:35, Jn 17:26, Mt 3:17, Mt 17:5, 2P 1:17, Jn 1:18, Jn 10:32, Jn 15:15, Pr 8:22-31, Mt 11:27, Lc 10:22, Jn 5:21, Jn 5:25, Jn 5:29, Jn 12:45-47
Réciproques : Pr 8:24, Es 49:5, Mc 1:11, Mc 2:10, Jn 3:32, Jn 5:28, Jn 8:50, Jn 16:30, Jn 17:25, Ac 3:10, Ac 8:13, 1Co 8:6, 1Co 11:3
5:21 Dt 32:39, 1R 17:21, 2R 4:32-35, 2R 5:7, Ac 26:8, Rm 4:17-19, Jn 11:25, Jn 11:43, Jn 11:44, Jn 17:2, Lc 7:14-15, Lc 8:54-55
Réciproques : 1S 2:10, Ps 68:20, Ps 80:17, Ps 119:40, Ez 37:3, Mt 8:3, Mt 9:6, Mt 11:27, Lc 1:32, Lc 15:24, Jn 1:4, Jn 3:31, Jn 5:19, Jn 5:20, Jn 5:25, Jn 14:6, 1Co 12:11, 1Co 15:22, 1Co 15:45, 2Co 3:6, Ep 2:1, Ep 2:5, Ph 3:10, Col 2:13, Col 3:3, 1Tm 6:13, 2P 1:17, 1Jn 5:11
5:22 Jn 5:27, Jn 3:35, Jn 17:2, Ps 9:7-8, Ps 50:3-6, Ps 96:13, Ps 98:9, Ec 11:9, Ec 12:14, Mt 11:27, Mt 16:27, Mt 25:31-46, Mt 28:18, Ac 10:42, Ac 17:31, Rm 2:16, Rm 14:10-12, 2Co 5:10, 2Th 1:7-10, 2Tm 4:1, 1P 4:5, Ap 20:11-12
Réciproques : Gn 18:25, Gn 44:18, Dt 32:4, Jg 11:27, 1S 2:10, Jb 19:25, Ps 50:4, Ps 50:6, Ps 94:2, Ps 110:6, Ec 3:17, Es 22:24, Es 51:5, Es 52:13, Jr 33:15, Dn 7:14, Mi 4:3, Mi 5:4, Mt 2:11, Mc 9:7, Lc 5:24, Lc 9:35, Lc 10:16, Lc 10:22, Lc 20:2, Jn 5:19, Jn 8:16, Jn 8:54, Jn 9:39, Jn 11:22, Jn 12:31, Jn 13:3, Jn 16:11, Ac 2:36, Ac 3:13, Ac 7:56, Rm 14:9, 2Co 1:3, Ph 2:9, He 4:13, 1P 1:21, Ap 3:21, Ap 14:16
5:23 Jn 14:1, Ps 146:3-5, Jr 17:5-7, Mt 12:21, Rm 15:12, 2Co 1:9, Ep 1:12-13, 2Tm 1:12, Ps 2:12, Es 42:8, Es 43:10, Es 44:6, Mt 28:19, Rm 1:7, 1Co 1:3, 2Co 13:14, 1Th 3:11-13, 2Th 2:16-17, He 1:6, 2P 3:18, Ap 5:8-14, Mt 10:37, Mt 22:37-38, 1Co 16:22, Ep 6:24, Lc 12:8-9, Rm 6:22, Rm 14:7-9, 1Co 6:19, 1Co 10:31, 2Co 5:14, 2Co 5:19, Tt 2:14, Es 43:11, Es 45:15, Es 45:21, Za 9:9, Tt 2:13, Tt 3:4-6, 2P 1:1, Jn 15:23-24, Jn 16:14, Jn 17:10, Mt 11:27, Rm 8:9, 1Jn 2:23, 2Jn 1:9
Réciproques : Ex 15:2, Ex 23:21, Dt 5:7, Jg 11:27, 1S 2:30, Est 6:6, Ps 50:4, Ps 50:6, Ps 68:20, Ps 72:15, Ps 94:2, Es 48:11, Es 51:5, Es 52:13, Mi 4:3, Za 13:7, Mt 2:2, Mt 2:11, Mt 10:40, Mt 25:42, Mt 28:17, Mc 9:37, Mc 12:6, Lc 5:24, Lc 10:16, Lc 17:16, Jn 1:34, Jn 2:11, Jn 5:18, Jn 7:16, Jn 8:42, Jn 9:24, Jn 10:30, Jn 11:4, Jn 17:21, Jn 20:28, Ac 3:13, Ac 10:36, Ac 17:31, Rm 14:9, 2Co 1:3, Ph 2:6, Ph 2:11, Col 2:2, 1Tm 1:12, 1P 1:21, 1P 4:5, 1Jn 4:9, Ap 1:6, Ap 3:21, Ap 7:11, Ap 14:16, Ap 21:23
5:24 Jn 3:16, Jn 3:18, Jn 3:36, Jn 6:40, Jn 6:47, Jn 8:51, Jn 11:26, Jn 12:44, Jn 20:31, Mc 16:16, Rm 10:11-13, 1P 1:21, 1Jn 5:1, 1Jn 5:11-13, Jn 10:27-30, Rm 8:1, Rm 8:16, Rm 8:17, Rm 8:28-30, Rm 8:33, Rm 8:34, 1Th 5:9, 2Th 2:13-14, 1P 1:5, 1Jn 3:14
Réciproques : Nb 5:22, Ps 37:28, Ps 133:3, Pr 16:22, Es 45:17, Es 51:6, Es 55:3, Mt 5:18, Mc 14:18, Lc 10:42, Lc 15:24, Jn 1:51, Jn 3:15, Jn 5:19, Jn 6:68, Jn 7:16, Jn 10:28, Ac 3:22, Ac 10:22, Ac 10:43, Ac 13:39, Rm 3:28, Rm 4:5, Rm 5:1, Rm 5:2, Rm 5:9, Rm 6:13, Rm 6:23, Rm 8:30, 2Co 5:15, Ga 3:22, Ep 2:8, Col 1:13, Col 3:3, 1Tm 1:16, 1Tm 4:10, 2Tm 1:1, 2Tm 1:10, Tt 3:8, He 6:1, He 10:39, Jc 5:20, 1Jn 5:12
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsJean 5
- 5.1 Après ces choses, il y avait une fête des Juifs ; et Jésus monta à Jérusalem. Seconde partie. Ch 5 et 6
Le fils de Dieu et les Juifs
Les Juifs refusent de croire en Jésus.
Le conflit à Jérusalem
Chapitre 5.
1 à 18 Occasion du conflit. Guérison opérée un jour de sabbat.
Après ces choses, c'est-à-dire, à la suite de ce qui vient d'être raconté au chapitre précédent, concernant le séjour de Jésus en Galilée.
- Le texte reçu appuyé par B, A, D, porte : une fête.
On lit dans Sin., C : la fête.
Tischendorf est le seul des éditeurs modernes du Nouveau testament qui adopte cette leçon.
Si l'article (la) était authentique, la fête désignée serait probablement la Pâque, principale fête des Juifs. Cependant on pourrait se demander pourquoi Jean ne la nomme pas comme il le fait ailleurs. (Jean 2.13 ; 6.4 ; 11.55
)
Ce qui rend surtout cette opinion difficile à admettre, c'est qu'au chapitre suivant il mentionne une autre fête de Pâque ; (Jean 6.4
) il y aurait ainsi, dans son récit, une année presque entière de la vie de Jésus passée sous silence.
Il s'agit donc d'une autre fête, qui est assez clairement indiquée par un simple rapprochement de texte. AuJean 4.35
(voir la note), nous étions au mois de décembre ; auJean 6.4
, l'évangéliste nous dit que la Pâque était proche.
Il doit donc être question au chapitreJean 5
d'une fête qui tombe entre ces deux époques ; d'où l'on peut conclure que c'était celle de Purim (c'est-à-dire, les sorts), célébrée en mars, en mémoire de la délivrance du peuple juif par le moyen d'Esther. (9.18
et suivants) C'est là l'opinion à laquelle s'arrêtent plusieurs interprètes (Olshausen, Wieseler, Meyer, Weiss, Godet). - 5.2 Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir d'eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques. Ce verbe au présent : il y a, n'implique point, comme on l'a pensé, que notre évangile ait été écrit avant la ruine de Jérusalem ; car un réservoir alimenté par une source pouvait fort bien subsister après cette catastrophe ; et, en effet, on le voyait encore quelques siècles plus tard, au temps d'Eusèbe.
- La porte des brebis, mentionnée dans l'Ancien Testament, (Néhémie 3.1,32 ; 12.39
) était située au nord-est de Jérusalem, près du temple.
Elle portait ce nom, dit M. F. Bovet, parce que "le petit bétail qui entrait à Jérusalem y arrivait certainement par l'est, car c'est de ce côté-là que se trouvent les immenses pâturages du désert de Juda. De nos jours encore, c'est par la porte de Saint-Etienne qu'entrent à Jérusalem tous les moutons nécessaires à la subsistance de la ville."
Or on estime que cette porte de Saint-Etienne est la même que celle qui s'appelait autrefois porte des brebis. Peut-être y avait-il aussi près de cette porte un marché où l'on vendait de ces animaux pour les sacrifices.
Ce réservoir d'eau, ou piscine, était un vaste bassin où jaillissait une source d'eau et qu'on avait entouré de portiques pour abriter les malades qui s'y rassemblaient.
On avait appelé (grec surnommé) ce lieu Béthesda, c'est-à-dire maison de grâce, ou de miséricorde, sans doute parce qu'on voyait, avec raison, dans cette source une marque de la bonté de Dieu envers tant de malheureux qui venaient y chercher la guérison ou le soulagement de leurs maux. - 5.3 Dans ces portiques étaient couchés une multitude de malades, aveugles, boiteux, paralytiques, qui attendaient le mouvement de l'eau. L'évangéliste nomme quelques-unes de ces maladies, pour donner une idée de toutes celles qui pouvaient s'y trouver encore. Vraie image de notre pauvre humanité souffrante.
Le mot que nous traduisons par paralytiques signifie littéralement des malades dont les membres étaient desséchés, perclus, atrophiés. (ComparerMatthieu 12.10 ; Luc 6.6
)
Tel était peut-être l'homme dont la guérison va être racontée. (verset 5
)
M. F. Bovet a été témoin d'un triste spectacle tout semblable à celui que devait présenter Béthesda.
C'était à la piscine d'Ibrahim, près de Tibériade : "La salle où se trouve la source est entourée de plusieurs portiques, dans lesquels nous voyons une foule de gens entassés les uns sur les autres, couchés sur des grabats, ou roulés dans des couvertures, avec de lamentables expressions de misère et de souffrance. Qu'on se représente bien, en les voyant, les malades qu'on apportait de toutes parts à Jésus, ou, mieux encore, ces aveugles, ces boiteux, ces paralytiques couchés dans les cinq portiques du lavoir de Béthesda ! La piscine est en marbre blanc, de forme circulaire, et couverte d'une coupole soutenue par des colonnes. Le bassin est entouré intérieurement d'un gradin où l'on peut s'asseoir." (Voyage en Terre Sainte) - 5.4 Car un ange descendait de temps en temps dans le réservoir et troublait l'eau ; celui donc qui y entrait le premier après que l'eau avait été troublée guérissait, de quelque maladie qu'il fût atteint. Ces malades attendaient le mouvement de l'eau, c'est-à-dire le jaillissement de la source, qui était intermittente.
Le même phénomène a été observé, récemment encore, par divers voyageurs à une source située au sud-est de Morija, et qui s'appelle la source de la Vierge. Elle est quelquefois complètement desséchée, puis on la voit de nouveau jaillir avec abondance, deux ou trois fois par jour.
- Ces derniers mots du verset : qui attendaient le mouvement de l'eau, manquent dans Sin., B, A, C ; Tischendorf et la plupart des critiques les omettent. Mais ils se lisent dans D et l'Itala, et leverset 7
se comprendrait à peine, si l'on n'était averti par leverset 3
qu'il s'agissait d'une source intermittente. Cette raison engage Ewald, Tholuck et d'autres à les maintenir dans le texte.
Le mouvement de l'eau mentionné à la fin duverset 3
n'ayant pas été compris comme un phénomène naturel, on a voulu l'expliquer par une intervention surnaturelle.
De là, dans le texte reçu, unverset 4
, qui porte : Car un ange descendait de temps en temps dans le réservoir et troublait l'eau ; celui donc qui y entrait le premier après que l'eau avait été troublée guérissait, de quelque maladie qu'il fût atteint.
Ce verset a été probablement écrit en marge par quelque lecteur, puis introduit dans le texte par un copiste. Il manque dans Sin., B, C, D, versions.
Plusieurs manuscrits qui le renferment, le marquent de signes de doute et, en outre il présente une quantité de variantes, ce qui rend toujours un texte suspect. Enfin, le contenu même de ce verset porte tous les caractères d'une légende. Par ces raisons décisives, il convient de le retrancher. - 5.5 Or, il y avait un homme qui était malade depuis trente-huit ans. Ayant trente-huit ans dans sa maladie.
Trente-huit ans ! quelle épreuve quelle vie ! De là ressort mieux encore là grandeur du miracle qui va s'accomplir. (ComparerLuc 8.43
) - 5.6 Jésus, le voyant couché, et connaissant qu'il était malade déjà depuis longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ? Jésus voit ce malade parmi tous les autres, et ressent pour lui une profonde compassion.
Il connaît, en effet, qu'il y a longtemps qu'il souffre, non qu'il ait reçu, comme on l'a supposé, quelques renseignements, ou l'ait appris du malade lui même ; mais par cette intuition divine avec laquelle il pénétrait toute la vie de ceux qu'il avait devant lui. (verset 14
; comparezJean 4.18,29
)
- La question : Veux-tu être guéri ? a paru étrange. Il était bien évident qu'il le voulait !
Cela n'est point certain. Paralysé depuis tant d'années, découragé, ayant vu toutes ses espérances déçues, cet homme avait probablement perdu jusqu'à la faculté de vouloir. Et le premier but de la question de Jésus était précisément d'exciter cette volonté paralysée comme le corps du malade, de produire chez lui un mouvement d'espoir et d'énergie.
Puis le Sauveur voulait surtout attirer sur lui l'attention de ce malheureux, entrer en rapport avec lui, réveiller en lui une première étincelle de confiance et de foi. (ComparerLuc 18.40,41
)
Le malade sent la compassion de Jésus et n'hésite pas à lui raconter toute sa misère. (verset 7
) D'ailleurs le Sauveur avait en vue une guérison plus grande que celle du corps ; (verset 14
) et pour qu'il pût opérer ce relèvement moral, il lui importait plus encore d'obtenir du malade une réponse ferme à cette question : Veux-tu ? - 5.7 Le malade lui répondit : Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans le réservoir quand l'eau est troublée ; et pendant que je vais, un autre y descend avant moi. Il y a une simplicité touchante dans la réponse de cet homme. Non seulement il est malade, impuissant, mais abandonné : Je n'ai personne ! Je viens, toujours le dernier, toujours trop tard ! Quel découragement !
- Quand l'eau est troublée, troublée par le jaillissement intermittent de la source. Ce sont ces mots, aussi bien que la fin duverset 3
, qui ont donné lieu à la légende duverset 4
. - 5.9 Et aussitôt l'homme fut guéri ; et il prit son lit, et il marchait. La parole créatrice du Sauveur a son effet immédiat : aussitôt.
Il faut remarquer aussi ce verbe à l'imparfait qui peint l'action : il marchait. (ComparerMatthieu 9.6
)
Le lit (grec grabat) qu'emporte le malade guéri était une légère couchette sur laquelle l'avait jusqu'alors retenu sa paralysie. - 5.10 Or, ce jour-là était un jour de sabbat. Les Juifs disaient donc à celui qui avait été guéri : C'est le sabbat et il ne t'est pas permis d'emporter ton lit. Ces Juifs étaient des membres du sanhédrin (
versets 15,33
; comparezJean 1.19 ; 2.18
) qui, sans avoir égard au miracle accompli, ni à la délivrance d'un malheureux, ne songent qu'à faire respecter la lettre de la loi ! (Jérémie 17.21
) - 5.11 Mais lui leur répondit : Celui qui m'a guéri, c'est lui qui m'a dit : Emporte ton lit et marche. Heureux de sa délivrance, cet homme en appelle à l'ordre et à l'autorité de celui qui l'a guéri ; cette autorité, il l'oppose sans hésiter, à celle des membres du conseil.
- 5.13 Mais celui qui avait été guéri ne savait qui c'était ; car Jésus avait disparu, une foule étant en ce lieu-là. La question des chefs du peuple est habile, et trahit leur peu de sincérité. Ils ne demandent pas : Qui t'a guéri ? Ils évitent avec soin de constater le miracle, qui les gène. Le malade guéri ne peut répondre, parce que Jésus ne s'était point fait connaître.
Il s'était même (grec) esquivé, y ayant foule en ce lieu. (verset 3
)
Les uns traduisent : parce qu'il y avait foule ; ces mots indiqueraient le motif de la retraite de Jésus, qui ne voulait pas exciter une vaine curiosité au milieu de cette foule.
Suivant d'autres, ils relèveraient la circonstance qui rendit possible la disparition de Jésus ; elle se fit grâce à la foule qui était en ce lieu. - 5.14 Après cela, Jésus le trouve dans le temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu'il ne t'arrive quelque chose de pire. C'est dans le temple que Jésus trouve cet homme. On aime à penser que, bientôt après sa délivrance, il s'y était rendu pour rendre grâces à Dieu. Et c'est là que l'attendait une grâce nouvelle, le sérieux avertissement du Sauveur.
Le péché, cause de la souffrance, telle est la loi universelle du monde moral que nous révèle partout l'Ecriture, d'accord avec l'expérience. (ComparerJean 9.2
, note.)
Mais chez cet homme, la maladie avait été probablement l'effet de quelque péché particulier, puisque Jésus, après sa délivrance, l'exhorte à ne plus pécher, c'est-à-dire à ne plus se laisser aller à la vie de désordre qu'il menait autrefois. S'il la recommençait, il pouvait s'attendre à quelque chose de pire. Or par quelque chose de pire que trente-huit ans dans la maladie, Jésus entendait la perdition. - 5.15 Cet homme s'en alla, et annonça aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri. Dans quelle intention ?
Selon les uns, ce serait par méchanceté, pour nuire à Jésus Cela nous paraît psychologiquement impossible et en pleine contradiction avec leverset 11
.
D'autres, au contraire, pensent que, plein de reconnaissance envers son bienfaiteur, il voulait le glorifier en révélant à ses adversaires celui qui avait accompli envers lui cette œuvre de puissance et d'amour.
Selon d'autres encore, il aurait agi par obéissance envers l'autorité, dans la crainte que lui inspirait sa violation du sabbat, (verset 10
) et dans le désir de dégager sa responsabilité.
La première déclaration de cet homme, auverset 11
, montre qu'il y avait en lui plus que cette préoccupation personnelle : il s'était abrité sous l'autorité de celui qui l'avait guéri ; il saisit l'occasion d'affirmer à nouveau, en rappelant sa guérison, l'autorité de celui qui a opéré sa merveilleuse délivrance, en faisant connaître cette fois le nom de son bienfaiteur. Il ne pouvait savoir qu'il en résulterait des inconvénients pour celui-ci.
Cette interprétation nous semble en pleine harmonie avec leverset 14
où Jésus puise dans ce même fait : tu as été guéri, le motif d'une exhortation qui dut faire une profonde impression sur le malade guéri.
Voir au chap. 9, l'histoire de l'aveugle-né et de ses rapports avec les adversaires de Jésus. - 5.16 Et à cause de cela, les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu'il faisait ces choses le jour du sabbat. A ces mots : poursuivaient Jésus, le texte reçu ajoute ceux-ci : "Et cherchaient à le faire mourir," qui manquent dans Sin., B, C, D, versions. et qui ont été copiés du
verset 18
.
- Poursuivre signifie ici : chercher les moyens de le saisir, de l'accuser, et le motif des adversaires est le miracle que Jésus avait opéré le jour du sabbat.
Mais l'évangéliste fait sentir, par les termes de son récit, comment ils généralisaient et exagéraient cette action.
Le verbe à l'imparfait : il faisait, indique que c'était son habitude, le pluriel : ces choses, ne désigne pas une action unique, mais encore d'autres semblables.
- Il faut remarquer que Jean est d'accord ici avec les synoptiques qui, eux aussi, attribuent les premières attaques des adversaires à de prétendues violations du sabbat. (Matthieu 12.1
et suivants ;verset 9
et suivants ;Marc 2.23 ; 3.1 ; Luc 6.1
et suivants) - 5.17 Mais Jésus leur répondit : Mon Père travaille jusqu'à présent, et moi aussi je travaille. Chaque mot de cette déclaration est d'une signification profonde.
Jésus, pour se justifier d'avoir fait du bien le jour du sabbat, élève sa pensée vers Celui qu'il nomme son Père, dans un sens que lui seul peut donner à ce nom. Il voit son Père exerçant une action immense et incessante sur tout l'univers et, en particulier, sur ses créatures intelligentes, qu'il veut amener au salut.
C'est là ce que Jésus, par une expression populaire, appelle le travail de Dieu. Ce travail n'est interrompu par aucun sabbat. Dieu agit non seulement depuis la création du monde d'une manière continue, incessante, mais il agit jusqu'à présent ou jusqu'ici.
Par ce dernier terme Jésus désigne le moment actuel, l'instant où s'est accomplie la guérison qu'on lui reproche et dans laquelle précisément s'est manifestée l'action de Dieu. Et, se sentant en communauté parfaite de volonté et d'action avec le Père, Jésus ajoute : et moi aussi je travaille.
Il travaille, non par simple imitation de Dieu, mais en vertu d'une nécessité morale de sa nature divine. Et en agissant ainsi, il ne viole pas plus le sabbat que Dieu ne le viole, il l'accomplit, (Matthieu 5.17
) non selon la lettre, mais selon l'esprit et dans l'amour qui a porté Dieu à l'instituer.
"Il ne répond pas que la loi de garder le sabbat a été temporelle, et que maintenant elle serait abolie : mais plutôt il nie qu'il ait violé la loi, d'autant que ce qu'il avait fait était une œuvre divine...C'est le point sur lequel Christ s'arrête, que le saint repos qui a été commandé par la loi de Moïse n'est point troublé quand on s'emploie à œuvres de Dieu. Et par cette raison, non seulement il excuse son fait, mais aussi le fait de cet homme qui a chargé son lit. Car c'était une dépendance et comme une partie du miracle, d'autant que ce n'était qu'une approbation d'iceluy. Et puis, si on estime entre les œuvres de Dieu l'action de grâces, et la publication de sa gloire, ce n'était point une profanation du sabbat de rendre témoignage de pieds et de mains de la grâce de Dieu." Calvin.
Cette dernière réflexion du réformateur réfute d'avance une objection de M. Weiss qui, estimant la réponse de Jésus déplacée puisqu'on lui reprochait de pousser les autres à violer le sabbat (verset 16
, comparezversets 10,12
), met en doute son authenticité. Si Jésus, pour se justifier, invoque ici sa relation unique avec Dieu, une affirmation semblable était impliquée dans cette parole conservée par les synoptiques : "Le Fils de l'homme est maître du sabbat." (Matthieu 12.8 ; Marc 2.28 ; Luc 6.5
) Ses adversaires ne se sont point mépris sur la portée de cette affirmation. (verset 18
, note.)
- Le grand principe que Jésus vient d'énoncer, est développé dans la portion de son discours qui s'étend jusqu'auverset 30
, et qui reproduit sous ses différents aspects la pensée de l'activité commune du Père et du Fils. Nous avons donc dans cette parole comme le thème du discours suivant. Bengel fait observer que Jésus procède souvent ainsi, exprimant une pensée qui jaillit comme un éclair, et qui est développée ensuite. (Jean 6.27 ; 7.37 ; 8.12
) - 5.18 A cause de cela donc les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu'il violait le sabbat, mais encore parce qu'il disait que Dieu était son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu. Grec : à le tuer.
A cause de cela, c'est à dire à cause de la parole qu'ils viennent d'entendre. (verset 17
)
Le mot : encore plus prouve que, dans les poursuites des Juifs contre Jésus, (verset 16
) se trouvait déjà ce dessein meurtrier, exprimé par la variante inauthentique que nous avons fait remarquer.
M. Godet fait l'observation très juste que les synoptiques font remonter à la même époque les projets des adversaires de Jésus contre sa vie. (Matthieu 12.14 ; Marc 3.6 ; Luc 6.7,11
)
Les Juifs articulaient ainsi trois griefs contre Jésus :
1° Il violait le sabbat (grec il le dissolvait, détruisait). Il faut remarquer ce verbe à l'imparfait qui généralise l'action ; les adversaires font entendre que Jésus s'en faisait une habitude. Comparerverset 16
, note. Nos anciennes versions en traduisant : avait violé le sabbat, effacent cette nuance.
2° Jésus prétendait que Dieu était son propre Père. Les accusateurs ont donc parfaitement compris qu'en disant mon Père, (verset 17
) et jamais notre Père, Jésus employait ce mot dans un sens unique, exclusif, et qu'en se disant Fils de Dieu, il s'attribuait une dignité qui lui appartenait à lui seul.
L'expression mon Père était d'autant plus frappante que, dans l'Ancien Testament, le nom de Père n'est jamais appliqué à Dieu dans ses relations avec le croyant pris individuellement.
3° Jésus se faisait égal à Dieu, en ce qu'il venait de déclarer que son activité était semblable à l'action créatrice et constante de Dieu, et qu'elle n'était point limitée par la loi du sabbat. (verset 17
) Tout cela constituait, aux yeux des adversaires, un blasphème que la loi punissait de mort ; et cette prétention d'être le Fils de Dieu sera réellement le sujet de la condamnation de Jésus. (Matthieu 26.65,66
)
D'où il faut conclure que si le Sauveur n'était pas ce qu'il se disait être, les membres du sanhédrin auraient eu raison contre lui. Eux ont compris ce qu'impliquaient les affirmations de Jésus, et un si grand nombre de ceux qui aujourd'hui se réclament de son nom ne le comprennent pas ! - 5.19 Jésus répondit donc, et il leur disait : En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, à moins qu'il ne le voie faire au Père ; car les choses que Celui-ci fait, le Fils aussi les fait pareillement. 19 à 47 Discours de Jésus.
Jésus confirme la déclaration qu'il vient de faire, (verset 17
) mais en l'expliquant. Pour cela il énonce d'abord une pensée négative, puis une grande affirmation.
Dans la première, il ne nie point qu'il n'ait, absolument parlant, de pouvoir à soi, mais il exprime l'impossibilité morale où il est de rien faire qui ne soit en pleine harmonie avec la volonté de son Père, et cela précisément parce qu'il est le Fils, son image, son révélateur, son représentant, qui ne peut agir que dans une communion parfaite avec lui.
Or, il a toujours une intuition immédiate de tout ce que Dieu fait il ne peut rien faire à moins qu'il ne le voie faire au Père (grec s'il ne voit le Père faisant quelque chose). Comparerverset 10
.
Il est, comme un fils, qui suit avec attention tout ce que fait son Père, afin de ne jamais s'écarter de la voie que le Père lui montre. De cette union de nature, de volonté et d'amour, dans laquelle le Fils vit avec le Père, il résulte que (grec) les choses, quelles qu'elles soient, que le Père fait, le Fils les fait pareillement.
Cette déclaration est une confirmation expresse de la parole qui a scandalisé les Juifs. (verset 17
.) - 5.20 Car le Père aime le Fils, et il lui montre tout ce qu'il fait, et il lui montrera des œuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l'étonnement. L'unité d'action du Père et du Fils (
verset 19
) ne résulte pas seulement de la relation de nature qui les unit en tant que Père et Fils. Jésus a soin, dans l'explication (car) qu'il en donne, d'accentuer son caractère moral : c'est un ineffable rapport d'amour, (Jean 3.35
) dans lequel le Père se communique au Fils et lui montre tout ce qu'il fait.
"Celui qui aime ne cèle rien." Bengel.
Les mots voir (verset 19
) et montrer (verset 20
) expriment des actes tout intérieurs, tout spirituels. Le Père ne montre pas au Fils des œuvres déjà extérieurement réalisées et que le Fils n'aurait qu'à imiter. Et d'autre part, le Père n'accorde pas seulement au Fils des visions passagères, comme jadis aux prophètes, des illuminations exceptionnelles dans les moments critiques de sa carrière.
Non, l'action du Père qui montre et celle du Fils qui voit sont des actions continues. Le Fils est l'objet de la part du Père d'une initiation de tous les instants. Lui, le Fils unique, qui est "dans le ciel," (Jean 3.13
) "dans le sein du Père," (Jean 1.18
) contemple les pensées éternelles de Dieu, qui sont déjà virtuellement des œuvres, et il les accomplit, il les fait passer l'une après l'autre à l'état réel. Mais cette initiation du Fils est progressive, et l'activité qu'il déploie en vertu de cette initiation est de même soumise à une gradation.
C'est la vérité qu'énonce la seconde partie duverset 20
: il lui montrera des œuvres plus grandes que celles-ci.
Ce dernier mot se rapporte, suivant M. Godet, à la guérison de l'impotent et aux miracles du même genre que Jésus accomplissait, et dont les Juifs étaient alors les témoins ; suivant M. Weiss, il désignerait les œuvres que Jésus accomplissait le jour du sabbat, (verset 16
) en prétendant régler sa conduite sur l'activité de Dieu qui ne connaît pas l'interruption du sabbat.
Il y a du vrai dans cette dernière explication ; elle n'est pas incompatible avec la première, car si la guérison de l'impotent a provoqué l'étonnement et le scandale des Juifs, c'était surtout parce qu'elle était accomplie le jour du sabbat et affichait la prétention de Jésus d'être maître du sabbat. (verset 1
, note.)
Les œuvres plus grandes qu'il accomplira dans l'avenir sont dès lors des œuvres qui, plus encore que ce miracle fait un jour de sabbat mettront en relief sa souveraine dignité et feront éclater sa gloire divine. Jésus va mentionner (versets 21-30
) quelques-unes de ces grandes œuvres qu'il accomplira jusqu'à la fin des temps, mais auparavant il ajoute : afin que vous soyez dans l'étonnement. Afin que, tel est le dessein de Dieu ; et comme Jésus parle à des hommes qui se sont montrés incrédules,
"cet étonnement sera celui de la confusion." Meyer. (ComparerActes 4.13
)
D'autre part, comme ce mot signifie aussi être dans l'admiration, Bengel l'entend dans ce sens : "Vous qui maintenant haïssez, vous rendrez hommage par votre admiration et votre foi." C'est ce qui eut lieu, au moins pour quelques-uns des adversaires. (Jean 11.44,45
) - 5.21 Car, comme le Père ressuscite les morts et les fait vivre, de même aussi le Fils fait vivre ceux qu'il veut. Jésus justifie et explique (car) son affirmation que le Père lui montrera des œuvres plus grandes, en nommant ces œuvres : ce sont la résurrection et le jugement de l'humanité. (
versets 21-29
)
- Ici se pose une question qui a divisé les interprètes, depuis les Pères de l'Eglise jusqu'à nos jours : De quels morts et de quelle résurrection s'agit-il dans ce discours de Jésus ? (versets 21-29
)
Les uns pensent que, dans tout ce passage, il est question de la résurrection des morts au sens corporel et du jugement dernier. (Plusieurs Pères, Bengel, Hengstenberg.) Cette opinion est incompatible, d'abord avec les mots : "ceux qu'il veut," puis avec lesversets 23,24,25
. (Voir les notes.)
D'autres, au contraire, entendent tout ce discours dans le sens exclusif d'une résurrection spirituelle et du jugement intérieur et moral qu'exerce l'Evangile partout où il est prêché. Cette interprétation devient impossible en présence desversets 28,29
.
Un troisième groupe reconnaît que le Sauveur parle d'abord de son action spirituelle et actuelle sur les âmes, (versets 21-27
) et qu'il annonce ensuite la résurrection universelle du dernier jour. (versets 28,29
)
Cette interprétation, présentée déjà par Calvin, a été admise par la plupart des exégètes modernes : Lücke, Tholuck, Meyer, etc.
On peut, par une analyse plus exacte encore du discours, y distinguer trois parties :
1° Jésus parle d'une manière tout à fait générale de l'œuvre de résurrection et de Jugement qu'il accomplit. (versets 21-23
)
2° Il caractérise cette œuvre telle qu'il l'accomplit dans la sphère morale. (versets 24-27
)
3° Il dépeint la résurrection des morts qu'il opérera à la fin des temps et qui sera suivie du jugement dernier. (versets 28-29
)
Cette division, indiquée déjà par de Wette, est adoptée par MM. Astié Luthardt, Weiss, Keil, Godet, etc.
- Ressusciter les morts et les faire vivre, maintenir en eux la vie, après les avoir arrachés à la mort, est éminemment une œuvre de Dieu, source de toute vie. (Deutéronome 32.39 ; 1Samuel 2.6 ; Romains 4.17
)
Or le Fils déclare solennellement que cette œuvre de Dieu est aussi la sienne. Les interprètes se demandent dans quelle relation l'œuvre de vivification accomplie par le Fils se trouve avec celle que le Père accomplit. Résoudre cette question revient à déterminer le sens de la locution : comme...de même...
M. Godet estime que ce n'est pas tenir compte de cette locution que de dire : le Fils est l'organe du Père ; c'est par lui que le Père exécute l'œuvre de résurrection qui rentrait dans son plan du salut.
En employant cette locution, Jésus penserait à une œuvre réelle qu'accomplit le Père et à laquelle répond la sienne. Cette œuvre serait l'œuvre à la fois créatrice, conservatrice et réparatrice que l'Ancien Testament attribue à Dieu. Dieu l'a accomplie jusqu'ici, mais Jésus s'en fait maintenant "l'agent dans le milieu particulier où il se trouve à chaque moment, ce milieu s'étendra toujours davantage, sa capacité, à lui, pour l'opérer, s'accroîtra dans la même mesure, jusqu'à ce que ce domaine soit l'univers et la puissance du Fils, la toute-puissance." (ComparerMatthieu 28.18
)
Et M. Godet indique comme degrés de cette croissance : les miracles isolés de résurrection corporelle et spirituelle, la résurrection morale de l'humanité par la communication du Saint-Esprit, la victoire sur la mort et la résurrection universelle.
On a objecté à cette explication, qui séduit au premier abord par ses vues profondes sur l'œuvre de Jésus-Christ et la part de vérité qu'elle renferme :
1° que, d'après l'enseignement du Prologue, le Père n'a pas transmis au Fils à un moment donné l'activité qu'il aurait exercée jusque-là seul, mais que dès l'origine, l'activité du Père s'est exercée par l'entremise du Fils ; (Jean 1.3
)
2° que rien dans notre texte n'indique que cette transmission se soit faite d'une manière graduelle et progressive : la locution comme...de même... assimile entièrement l'œuvre du Fils à celle du Père, sans rien statuer sur la manière dont ces deux activités se combinent, sans dire si elles s'exercent simultanément ou successivement, si l'une est subordonnée à l'autre.
Le vague de la pensée, à cet égard, provient de ce que, dans tout ce passage, (versets 19-23
) le Fils ne décrit pas encore son activité, mais affirme, par des déclarations générales et abstraites, son unité et son égalité avec le Père, pour aboutir à la conclusion duverset 23
.
- En disant : ceux qu'il veut, Jésus ne prétend point que jamais sa volonté puisse être indépendante de celle du Père (v. 19), ni qu'il y ait dans cette volonté aucun arbitraire.
Calvin voit à tort dans ces mots l'idée de la prédestination ils expriment, d'une manière générale, là puissance qu'a le Sauveur de donner la vie. Il voudrait la répandre sur tous ; s'il v a une limite, elle n'est pas dans sa volonté, mais dans les hommes, selon qu'ils croient ou ne croient pas. (versets 24,25
) - 5.22 Car aussi le Père ne juge personne, mais il a remis tout le jugement au Fils ; Ce verset explique (car) le pouvoir qu'a le Fils de vivifier ceux qu'il veut, (
verset 21
)
Ce pouvoir résulte du fait que "le Père (grec) non plus ne juge personne, mais a remis tout le jugement au Fils :" Cette prérogative de juger, est impliquée dans la précédente : Celui qui donne la vie à qui il veut doit aussi exercer seul le jugement en vertu duquel il vivifie.
De là cette déclaration que le Père ne juge personne, mais laisse au Fils tout le jugement, le jugement sous toutes ses formes.
Il ne faut point entendre ce mot de jugement comme le font plusieurs exégètes, dans le sens de condamnation, mais le prendre au sens le plus général ; il s'agit avant tout de ce jugement intérieur et actuel qui s'accomplit en chaque âme, au moment où elle entend la Parole de vérité, et qui deviendra définitif par le jugement du dernier jour. (VoirJean 3.18
, note.) De là ce verbe au présent : ne juge personne. - 5.23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père ; celui qui n'honore pas le Fils, n'honore pas le Père qui l'a envoyé. La conjonction : afin que indique l'intention de Dieu lui-même en remettant tout jugement au Fils : c'est qu'il soit honoré de tous à l'égal du Père (comme).
Or, honorer Dieu, avec tous les sentiments de vénération et d'amour qui lui sont dus, c'est l'adorer, et cette adoration revient au Fils comme au Père. (Philippiens 2.9-11
)
Le Sauveur confirme cette vérité par une déclaration négative qui la rend plus absolue encore : ne pas honorer le Fils, c'est ne pas honorer le Père qui l'a envoyé, qui se révèle en lui seul et qui n'est connu qu'en lui. (Matthieu 11.27 ; 1Jean 2.23
)
Quelle révélation pour ces auditeurs de Jésus qui le haïssaient jusqu'à vouloir le faire mourir ! (verset 18
; comparezJean 15.23
) - 5.24 En vérité, en vérité, je vous dis que celui qui écoute ma parole et croit à Celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle ; et il ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. En vérité, en vérité ! ces mots marquent la solennité de l'affirmation et l'importance de la vérité énoncée. Jésus aborde le second point de son discours. (
verset 21
, note.) Il décrit, dans sa réalisation historique et progressive au sein de l'humanité, l'œuvre de jugement et de vivification que le Père lui a confiée. (versets 24-27
)
Jésus ressuscite les morts par sa parole, dont la puissance divine crée en eux, tout ensemble, la foi et la vie, une vie impérissable de l'âme, la vie éternelle que possède dès à présent le croyant (a et non pas aura) et qui se développera jusqu'à la perfection. (Jean 8.51
)
Il faut remarquer encore qu'écouter la parole de Jésus et croire en Dieu qui l'a envoyé est une seule et même chose, tellement le Sauveur est pénétré de la pensée que sa parole est la parole même de Dieu.
De la mort spirituelle à la vie éternelle. (Voir1Jean 3.14
, où se trouve la même expression.)
Le verbe est au parfait, indiquant un fait accompli et permanent. C'est la raison pour laquelle le croyant, qui est dès ici-bas en possession de la vie éternelle, ne vient point en jugement. Il a déjà été jugé par la Parole divine, (Jean 12.48
) au moment où elle a produit en lui la repentance, elle a opéré intérieurement le Jugement qui, au grand jour, atteindra l'incrédule,. (1Corinthiens 4.5
) Celui-ci, du reste, est dès à présent jugé par son incrédulité même. (Jean 3.18 ; 9.39
)
Ce jugement moral n'est point en contradiction avec les passages de l'Ecriture qui annoncent un jugement universel (Matthieu 25.31
et suivants ;Romains 14.10 ; 2Corinthiens 5.10
) ; car ce dernier ne peut être que le classement définitif de chacun, selon son état intérieur, l'un allant à la vie, l'autre à la mort, mais la vie ou la mort seront déjà le partage d'un chacun, et le jugement ne fera que les constater.
C'est ce qui est indiqué ici, par le temps même des verbes : ne vient point en jugement, est passé de la mort à la vie.