Comparer
Jonas 1:1-3Jon 1:1-3 (Catholique Crampon)
1 La parole de Yahweh fut adressée à Jonas, fils d'Amathi, en ces termes :2 "Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche contre elle ; car leur méchanceté est montée jusqu'à moi."
3 Et Jonas se leva pour s'enfuir à Tharsis, loin de la face de Yahweh. Il descendit à Joppé, et trouva un vaisseau qui allait à Tharsis et, ayant payé son passage, il y descendit pour aller avec eux à Tharsis, loin de la face de Yahweh.
Jon 1:1-3 (Segond 1910)
1 La parole de l'Éternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle ! car sa méchanceté est montée jusqu'à moi.
3 Et Jonas se leva pour s'enfuir à Tarsis, loin de la face de l'Éternel. Il descendit à Japho, et il trouva un navire qui allait à Tarsis ; il paya le prix du transport, et s'embarqua pour aller avec les passagers à Tarsis, loin de la face de l'Éternel.
Jon 1:1-3 (Martin)
1 Or la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas fils d'Amittaï, en disant :2 Lève-toi, et t'en va à Ninive, la grande ville, et tonne contre elle ; car leur malice est montée jusqu'à moi.
3 Mais Jonas se leva pour s'enfuir en Tarsis, de devant la face de l'Eternel, et descendit à Japho, où il trouva un navire qui allait en Tarsis ; et ayant payé le port, il y entra, pour aller avec eux en Tarsis, de devant la face de l'Eternel.
Jon 1:1-3 (Ostervald)
1 La parole de l'Éternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle; car leur méchanceté est montée jusqu'à moi.
3 Mais Jonas se leva pour s'enfuir à Tarsis, de devant la face de l'Éternel. Il descendit à Japho, et il trouva un navire qui allait à Tarsis; il paya son passage, et y entra pour aller avec eux à Tarsis, de devant la face de l'Éternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées