Comparer
Luc 10:4-6Lc 10:4-6 (Darby)
4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales ; et ne saluez personne en chemin.5 Mais, dans quelque maison que vous entriez, dites premièrement : Paix sur cette maison !
6 Et si un fils de paix est là, votre paix reposera sur elle*, sinon elle retournera sur vous.
Lc 10:4-6 (Segond avec Strong)
4 Ne portez 941 5720 ni 3361 bourse 905, ni 3361 sac 4082, ni 3366 souliers 5266, et 2532 ne saluez 782 5667 personne 3367 en 2596 chemin 3598.5 1161 Dans 1519 quelque 3739 302 maison 3614 que vous entriez 1525 5741, dites 3004 5720 d'abord 4412: Que la paix 1515 soit sur cette 5129 maison 3624!
6 Et 2532 s 1437 3303'il se trouve 5600 5753 là 1563 un enfant 5207 de paix 1515, votre 5216 paix 1515 reposera 1879 5695 sur 1909 lui 846; sinon 1490, elle reviendra 344 5692 à 1909 vous 5209.
Lc 10:4-6 (Martin)
4 Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne dans le chemin.5 Et en quelque maison que vous entriez, dites premièrement : paix soit à cette maison !
6 Que s'il y a là quelqu'un qui soit digne de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon elle retournera à vous.
Lc 10:4-6 (Stephanus 1550)
4 μὴ βαστάζετε βαλάντιον, μὴ πήραν μηδὲ ὑποδήματα καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε5 εἰς ἣν δ᾽ ἂν οἰκίαν εἰσέρχησθε, πρῶτον λέγετε εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ
6 καὶ ἐὰν μέν ᾖ ἐκεῖ υἱὸς εἰρήνης ἐπαναπαύσεται ἐπ᾽ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν εἰ δὲ μήγε, ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀνακάμψει
Lc 10:4-6 (Vulgate)
4 Nolite portare sacculum, neque peram, neque calceamenta, et neminem per viam salutaveritis.5 In quamcumque domum intraveritis, primum dicite : Pax huic domui :
6 et si ibi fuerit filius pacis, requiescet super illum pax vestra : sin autem, ad vos revertetur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées