Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Luc 19-24 (Annotée Neuchâtel)

   1 Et étant entré dans Jéricho, il traversait la ville. 2 Et voici, un homme appelé Zachée, qui était chef des péagers, et qui était riche, 3 cherchait à voir qui était Jésus, et il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu'il était de petite taille. 4 Et il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. 5 Et quand Jésus fut arrivé en cet endroit, ayant levé les yeux il lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car aujourd'hui il faut que je demeure dans ta maison. 6 Et il descendit à la hâte et le reçut avec joie. 7 Et tous, voyant cela, murmuraient, disant : Il est entré pour loger chez un homme pécheur ! 8 Mais Zachée, se tenant debout, dit au Seigneur : Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j'ai fait tort à quelqu'un en quelque chose, je lui en rends quatre fois autant. 9 Alors Jésus lui dit : Aujourd'hui le salut est venu pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham. 10 Car le fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui est perdu.
   11 Or, comme ils écoutaient ces choses, Jésus, continuant, dit une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'eux s'imaginaient que le royaume de Dieu allait paraître à l'instant. 12 Il dit donc : Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays éloigné, pour être investi de la royauté et revenir. 13 Or, ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. 14 Mais ses concitoyens le haïssaient ; et ils envoyèrent après lui une députation pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous. 15 Et il arriva, lorsqu'il revint après avoir été investi de la royauté, qu'il fit appeler auprès de lui ces serviteurs auxquels il avait donné l'argent, afin de connaître combien chacun l'avait fait valoir. 16 Et le premier se présenta, disant : Seigneur, ta mine a produit dix mines. 17 Et il lui dit : Bien, bon serviteur, parce que tu as été fidèle dans la moindre chose, aie autorité sur dix villes. 18 Et le second vint, disant : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. 19 Et il dit aussi à celui-ci : Et toi, sois établi sur cinq villes. 20 Et l'autre vint, disant : Seigneur, voici ta mine, que je tenais réservée dans un linge ; 21 car je te craignais, parce que tu es un homme sévère ; tu prends ce que tu n'as point déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as point semé. 22 Il lui dit : Je te jugerai sur tes propres paroles, mauvais serviteur. Tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé et moissonnant ce que je n'ai pas semé. 23 Et pourquoi n'as-tu pas mis mon argent dans une banque, et moi, à mon retour, je l'eusse retiré avec l'intérêt ? 24 Et il dit à ceux qui étaient présents : Otez-lui la mine et donnez-la à celui qui a les dix mines. 25 Et ils lui dirent : Seigneur, il a dix mines. 26 Car je vous dis, qu'à tout homme qui a, il sera donné ; mais à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté. 27 Quant à mes ennemis, ces gens qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, amenez-les ici et égorgez-les en ma présence. 28 Et après avoir dit cela, il allait devant eux, montant à Jérusalem.
   29 Et il arriva, comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont appelé des Oliviers, qu'il envoya deux de ses disciples, 30 en disant : Allez à la bourgade qui est devant vous, et en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme jamais ne s'est assis ; détachez-le, et amenez-le. 31 Et si quelqu'un vous demande : Pourquoi le détachez-vous ? vous direz ainsi : Parce que le Seigneur en a besoin. 32 Et s'en étant allés, les envoyés trouvèrent comme il leur avait dit. 33 Et comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent : Pourquoi détachez-vous cet ânon ? 34 Et ils dirent : Parce que le Seigneur en a besoin. 35 Et ils l'amenèrent à Jésus. Et ayant jeté leurs vêtements sur l'ânon, ils firent monter Jésus dessus. 36 Et, comme il avançait, ils étendaient leurs vêtements sur le chemin. 37 Et, comme déjà il approchait, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, transportée de joie, se mit à louer Dieu à haute voix, pour tous les miracles qu'ils avaient vus, 38 disant : Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts ! 39 Et quelques-uns des pharisiens, qui étaient dans la foule, lui dirent : Maître, reprends tes disciples. 40 Et répondant, il leur dit : Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront. 41 Et comme il approchait, voyant la ville, il pleura sur elle, en disant : 42 Si toi aussi, tu avais connu, au moins dans ce jour qui est à toi, les choses qui regardent ta paix ! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux. 43 Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t'environneront d'un retranchement et t'enfermeront et te serreront de toutes parts ; 44 et ils te détruiront entièrement, toi, et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as point connu le temps de ta visitation.
   45 Et, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui vendaient, 46 leur disant : Il est écrit : Ma maison sera une maison de prières ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs. 47 Et il enseignait chaque jour dans le temple. Mais les principaux sacrificateurs et les scribes et les chefs du peuple cherchaient à le faire périr. 48 Et ils ne trouvaient rien à faire, car le peuple tout entier, l'écoutant, était suspendu à ses lèvres.

Luc 20

   1 Et il arriva que, l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple, et annonçait l'Evangile, les sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent, 2 et lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité. 3 Mais répondant il leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et dites-moi : 4 Le baptême de Jean était-il du ciel ou des hommes ? 5 Or ils raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il dira : Pourquoi n'avez-vous pas cru en lui ? 6 Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète. 7 Et ils répondirent qu'ils ne savaient d'où il venait. 8 Et Jésus leur, dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.
   9 Mais il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne et l'afferma à des vignerons, et il s'absenta pour longtemps. 10 Et dans la saison il envoya un serviteur vers les vignerons, afin qu'ils lui donnassent du fruit de la vigne. Mais les vignerons, après l'avoir battu, le renvoyèrent à vide. 11 Et il envoya encore un autre serviteur ; mais eux, après l'avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide. 12 Et il en envoya encore un troisième ; mais eux, après l'avoir aussi blessé, le jetèrent dehors. 13 Et le maître de la vigne dit : Que ferai-je ? J'enverrai mon fils bien-aimé ; lui peut-être, ils le respecteront. 14 Mais les vignerons, le voyant, raisonnaient entre eux, en disant : Celui-ci est l'héritier ; tuons-le, afin que l'héritage soit à nous ! 15 Et l'ayant jeté hors de la vigne, ils le tuèrent. Que leur fera donc le maître de la vigne ? 16 Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Ce qu'ayant entendu, ils dirent : Que cela n'arrive ! 17 Mais lui, les regardant, leur dit : Que signifie donc ce qui est écrit : La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue la principale pierre de l'angle ? 18 Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. 19 Et les scribes et les principaux sacrificateurs cherchèrent à mettre la main sur lui à l'heure même (mais ils craignirent le peuple) ; car ils avaient compris que c'était pour eux qu'il avait dit cette parabole.
   20 Et l'observant de près, ils envoyèrent des hommes apostés qui feignaient d'être justes, afin de surprendre de lui une parole pour le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur. 21 Et ils l'interrogèrent, disant : Maître, nous savons que tu parles et enseignes avec droiture, et que tu ne fais point acception de personnes, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité : 22 Nous est-il permis ou non de payer le tribut à César ? 23 Mais, discernant leur ruse, il leur dit : 24 Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription ? Ils dirent : De César. 25 Et il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. 26 Et ils ne purent surprendre une parole de lui devant le peuple ; et, tout étonnés de sa réponse, ils se turent.
   27 Mais quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'étant approchés, l'interrogèrent, disant : 28 Maître, Moïse nous a prescrit que si le frère de quelqu'un vient à mourir ayant une femme et qu'il soit sans enfants, son frère prenne la femme et suscite postérité à son frère. 29 Il y avait donc sept frères ; et le premier ayant épousé une femme, mourut sans enfants. 30 Le second aussi, 31 puis le troisième l'épousèrent, et de même aussi les sept, qui moururent sans laisser d'enfants. 32 Enfin, la femme mourut aussi. 33 La femme donc, duquel sera-t-elle femme à la résurrection ? Car les sept l'ont eue pour femme. 34 Et Jésus leur dit : Les fils de ce siècle se marient et donnent en mariage ; 35 mais ceux qui ont été jugés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection d'entre les morts, ne se marient ni ne sont donnés en mariage ; 36 car ils ne peuvent plus mourir, parce qu'ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection. 37 Et que les morts ressuscitent, Moïse même l'a signifié au passage où il est question du buisson, quand il nomme le Seigneur : le Dieu d'Abraham et le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. 38 Or Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; car tous vivent pour lui. 39 Et quelques-uns d'entre les scribes, prenant la parole, dirent : Maître, tu as bien dit. 40 Car ils n'osaient plus l'interroger sur rien.
   41 Mais il leur dit : Comment dit-on que le Christ est fils de David ? 42 Car David lui-même dit, dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, 43 jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds ! 44 David donc l'appelle son Seigneur ; et comment est-il son fils ?
   45 Or, comme tout le peuple écoutait, il dit à ses disciples : 46 Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques et les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins, 47 eux qui dévorent les maisons des veuves, et affectent de faire de longues prières ; ceux-là subiront un jugement plus rigoureux.

Luc 21

   1 Or, levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor. 2 Et il vit une veuve indigente qui y mettait deux pites. 3 Et il dit : Je vous dis en vérité que cette pauvre veuve a mis plus que tous. 4 Car tous ceux-là ont mis dans les offrandes de leur superflu ; mais celle-ci y a mis, de sa disette, tout ce qu'elle avait pour vivre.
   5 Et comme quelques-uns disaient, à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit : 6 Ces choses que vous regardez..., des jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie. 7 Mais ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses arriveront-elles ? et quel sera le signe que ces choses sont sur le point d'arriver ? 8 Or il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche ! N'allez point après eux. 9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas ; car il faut que ces choses arrivent premièrement ; mais ce ne sera pas aussitôt la fin. 10 Alors il leur disait : Nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ; 11 et il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des pestes ; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes du ciel. 12 Mais, avant tout cela, ils mettront leurs mains sur vous et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et aux prisons, et vous serez emmenés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom ; 13 mais ce sera pour vous l'occasion de rendre témoignage. 14 Mettez donc dans vos coeurs de ne point préméditer votre défense : 15 car moi, je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire. 16 Et vous serez livrés même par vos parents et vos frères et par vos proches et par vos amis ; et ils en feront mourir d'entre vous. 17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. 18 Et pas un cheveu de votre tête ne se perdra. 19 Par votre patience vous gagnerez vos âmes.
   20 Mais quand vous verrez Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa désolation est proche. 21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes, et que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent point dans la ville. 22 Car ce sont là des jours de châtiment, afin que s'accomplissent toutes les choses qui sont écrites. 23 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! car il y aura une grande calamité sur le pays et de la colère contre le peuple. 24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
   25 Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune et dans les étoiles ; et, sur la terre, l'angoisse des nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots ; 26 les hommes rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui vont arriver à la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées. 27 Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec grande puissance et gloire. 28 Lors donc que ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. 29 Et il leur dit une parabole : Voyez le figuier et tous les arbres : 30 quand ils ont commencé à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, déjà en les voyant, que déjà l'été est proche. 31 De même vous aussi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. 32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent. 33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
   34 Or, prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès et par l'ivresse, et par les soucis de la vie ; et que ce jour-là ne vienne sur vous à l'improviste. 35 Car comme un filet il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 36 Mais veillez, priant en tout temps, afin que vous puissiez échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et subsister en présence du fils de l'homme.
   37 Or, le jour, il enseignait dans le temple, mais la nuit, sortant, il demeurait dehors sur la montagne appelée des Oliviers. 38 Et tout le peuple venait à lui dès le point du jour, dans le temple, pour l'écouter.

Luc 22

   1 Or la fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait. 2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple. 3 Mais Satan entra dans Judas, nommé Iscariot, qui était du nombre des douze ; 4 et il s'en alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les officiers, sur la manière dont il le leur livrerait. 5 Et ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent ; 6 et il s'engagea, et il cherchait une occasion favorable pour le leur livrer sans attroupement.
   7 Or, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel devait être immolée la Pâque. 8 Et il envoya Pierre et Jean disant : Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions. 9 Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ? 10 Et il leur dit : Voici, lorsque vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau ; suivez-le dans la maison où il entrera. 11 Et vous direz au maître de la maison : Le Maître te dit : Où est le logis où je dois manger la Pâque avec mes disciples ? 12 Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée ; là, faites les préparatifs. 13 Et étant allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. 14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui. 15 Et il leur dit : J'ai désiré ardemment de manger cette Pâque avec vous, avant que je souffre ; 16 car je vous dis que je n'en mangerai pas, jusqu'à ce que qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. 17 Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez-la et distribuez-la entre vous ; 18 car je vous dis que je ne boirai plus désormais du produit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu. 19 Et ayant pris du pain, et rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi ; 20 et de même aussi la coupe, après avoir soupé, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.
   21 Toutefois, voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table, 22 parce que le fils de l'homme s'en va, il est vrai, selon ce qui a été déterminé, toutefois malheur à cet homme par qui il est livré ! 23 Et eux commencèrent à se demander les uns aux autres, qui était celui d'entre eux qui ferait cela.
   24 Or il s'éleva aussi une contestation parmi eux, pour savoir lequel d'entre eux était estimé le plus grand. 25 Mais il leur dit : Les rois des nations les asservissent ; et ceux qui exercent leur puissance sur elles sont appelés bienfaiteurs. 26 Mais pour vous, qu'il n'en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert. 27 Car, qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert ! 28 Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves. 29 Et moi, je dispose en votre faveur du royaume, comme mon Père en a disposé en ma faveur ; 30 afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël.
   31 Mais le Seigneur dit : Simon, Simon, voici, Satan vous a demandés pour vous cribler comme le blé ; 32 mais moi, j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point. Et toi, quand tu seras une fois converti, affermis tes frères. 33 Et Pierre lui dit : Seigneur, je suis tout prêt à aller avec toi, et en prison et à la mort. 34 Mais il lui dit : Je te dis, Pierre, que le coq ne chantera point aujourd'hui, qu'auparavant tu n'aies nié trois fois de me connaître.
   35 Puis il leur dit : Lorsque je vous ai envoyés sans bourse, et sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose ? Et ils dirent : De rien. 36 Mais il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne ; de même aussi celui qui a un sac ; et que celui qui n'en a point vende son manteau et achète une épée. 37 Car je vous dis que ceci qui est écrit : Et il a été compté parmi les iniques, doit s'accomplir en moi ; en effet, ce qui me concerne touche à sa fin. 38 Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Mais il leur dit : Cela suffit.
   39 Et étant sorti, il s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Et les disciples aussi le suivirent. 40 Mais quand il fut arrivé en cet endroit, il leur dit : Priez pour ne pas entrer en tentation. 41 Et lui-même s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait, 42 en disant : Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté, mais la tienne qui se fasse. 43 Et un ange venu du ciel lui apparut pour le fortifier. 44 Et étant entré en agonie, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang, qui tombaient sur la terre. 45 Et s'étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples et les trouva endormis de tristesse. 46 Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation.
   47 Comme il parlait encore, voici une troupe, et le nommé Judas, l'un des douze, marchait devant eux, et il s'approcha de Jésus pour l'embrasser. 48 Mais Jésus lui dit : Judas, par un baiser tu trahis le fils de l'homme ? 49 Et ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l'épée ? 50 Et l'un d'entre eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite. 51 Mais Jésus répondant, dit : Laissez faire. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit. 52 Puis Jésus dit aux principaux sacrificateurs et aux officiers du temple et aux anciens, qui étaient venus contre lui : Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons comme contre un brigand ; 53 pendant que j'étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n'avez point mis les mains sur moi ! Mais c'est ici votre heure et la puissance des ténèbres.
   54 Et l'ayant saisi, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Mais Pierre suivait de loin.
   55 Or, comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils s'étaient assis ensemble, Pierre était assis au milieu d'eux. 56 Mais une servante, le voyant assis à la lueur du feu et le regardant attentivement, dit : Celui-ci était aussi avec lui. 57 Mais lui, le nia, disant : Femme, je ne le connais point. 58 Et peu après, un autre le voyant, dit : Toi aussi, tu es des leurs. Mais Pierre dit : homme ! je n'en suis point. 59 Et une heure environ s'étant écoulée, un autre affirmait, en disant : En vérité celui-ci était aussi avec lui, car aussi il est Galiléen. 60 Mais Pierre dit : homme ! je ne sais ce que tu dis. Et au même instant, comme il parlait encore, un coq chanta. 61 Et le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre ; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit : Avant que le coq ait chanté aujourd'hui, tu me renieras trois fois. 62 Et, étant sorti, il pleura amèrement.
   63 Or les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient ; 64 et, l'ayant couvert d'un voile, ils l'interrogeaient, en disant : Prophétise quel est celui qui t'a frappé. 65 Et ils disaient beaucoup d'autres choses contre lui, en l'injuriant.
   66 Et dès que le jour fut venu, les anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s'assemblèrent, et ils l'amenèrent dans leur sanhédrin, 67 disant : Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le dis, vous ne le croirez point ;

Références croisées

19:1 Js 2:1, Js 6:1-25, Js 6:26, Js 6:27, 1R 16:34, 2R 2:18-22
Réciproques : Js 18:21, 2R 2:4
19:2 Lc 18:24-27, 2Ch 17:5-6
Réciproques : Mt 5:46, Mt 9:9, Mt 18:17, Jn 12:21, 1Tm 6:17
19:3 Lc 9:7-9, Lc 23:8, Jn 12:21, Lc 12:25
Réciproques : Mt 18:17, Mc 5:24, Ac 24:24
19:4 Lc 5:19, 1R 10:27, 1Ch 27:28, Es 9:10, Am 7:14
Réciproques : 2Ch 9:27, 1Co 13:7
19:5 Ps 139:1-3, Ez 16:6, Jn 1:48, Jn 4:7-10, Ec 9:10, 2Co 6:1, Lc 19:10, Gn 18:3-5, Gn 19:1-3, Ps 101:2-3, Jn 14:23, Ep 3:17, He 13:2, Ap 3:20
Réciproques : Lc 22:11, Jn 1:38, Jn 4:40, Rm 2:4
19:6 Lc 2:16, Gn 18:6-7, Ps 119:59-60, Ga 1:15-16, Lc 5:29, Es 64:5, Ac 2:41, Ac 16:15, Ac 16:34
Réciproques : Mt 13:44, Lc 8:40, Ac 28:7
19:7 Lc 5:30, Lc 7:34, Lc 7:39, Lc 15:2, Lc 18:9-14, Mt 9:11, Mt 21:28-31
Réciproques : Mt 5:46, Mt 10:11, Mt 11:19, Mt 20:4, Mt 20:11, Mc 2:16, Lc 7:37, Jn 6:41, Jn 9:24, 1Co 10:27, 1Tm 1:16
19:8 Lc 3:8-13, Lc 11:41, Lc 12:33, Lc 16:9, Lc 18:22-23, Ps 41:1, Ac 2:44-46, Ac 4:34-35, 2Co 8:7-8, 1Tm 6:17-18, Jc 1:10-11, Lc 3:14, Ex 20:16, Ex 22:1-4, Lv 6:1-6, 1S 12:3, 2S 12:6, Pr 6:31
Réciproques : Ex 23:1, Lv 5:16, Lv 6:5, Nb 5:7, Ne 5:12, Jb 20:10, Ec 5:13, Es 33:15, Es 58:7, Ez 18:17, Ez 22:12, Ez 33:15, Mt 5:23, Lc 3:11, Lc 3:13, Ac 2:45, Ac 26:20, 1Co 13:3, Ep 4:28
19:9 Lc 2:30, Lc 13:30, Jn 4:38-42, Ac 16:30-32, 1Co 6:9-11, 1P 2:10, Lc 13:16, Rm 4:11-12, Rm 4:16, Ga 3:7, Ga 3:14, Ga 3:29
Réciproques : Js 2:18, Jr 23:6, Mt 21:31, Lc 10:5, Lc 15:5, Jn 4:53, Ac 16:33, Ac 26:20, 1Tm 6:17
19:10 Lc 5:31-32, Lc 15:4-7, Lc 15:32, Ez 34:16, Mt 1:21, Mt 9:12-13, Mt 10:6, Mt 15:24, Mt 18:11, Rm 5:6, 1Tm 1:13-16, He 7:25, 1Jn 4:9-14
Réciproques : Gn 37:16, Ps 119:176, Es 62:12, Jr 23:6, Ez 34:11, Mi 4:6, Mt 21:31, Mc 2:16, Mc 2:17, Lc 9:56, Lc 15:8, Lc 15:24, Lc 19:5, Lc 23:43, Jn 1:43, Jn 3:15, Jn 3:17, Jn 4:34, Jn 5:34, Jn 10:10, Jn 12:47, Jn 21:16, Ac 11:14, 1Tm 1:15, 1Tm 6:17
19:11 Lc 17:20, Ac 1:6, 2Th 2:1-3
Réciproques : Dn 7:14, Mt 6:10, Mt 13:31, Mt 20:21, Jn 11:35, Ac 3:20
19:12 Mt 25:14-30, Mc 13:34-37, Lc 20:9, Lc 24:51, Mt 21:38, Mc 12:1, Mc 16:19, Ac 1:9-10, Mt 28:18, Jn 18:37, 1Co 15:25, Ep 1:20-23, Ph 2:9-11, 1P 3:22, Ac 1:11, Ac 17:31, He 9:28, Ap 1:7
Réciproques : Nb 24:19, Ps 99:1, Ct 8:14, Dn 7:14, Mt 18:23, Mt 21:33, 1Tm 4:14, 2Tm 4:1
19:13 Mt 25:14, Jn 12:26, Ga 1:10, Jc 1:1, 2P 1:1, Mt 25:15, Rm 12:6-8, 1Co 12:7-11, 1Co 12:28, 1Co 12:29, 1P 4:9-11
Réciproques : Dn 6:2, Lc 16:12, Lc 19:20, 1Co 4:7, 2Tm 1:6, 1P 4:10
19:14 Lc 19:27, 1S 8:7, Ps 2:1-3, Es 49:7, Za 11:8, Jn 1:11, Jn 15:18, Jn 15:23, Jn 15:24, Ac 3:14-15, Ac 4:27-28, Ac 7:51-52
Réciproques : Gn 37:8, Ex 2:14, Nb 16:13, Dt 20:11, 2S 20:1, 2S 22:41, 2S 23:7, 1R 12:16, 2Ch 10:16, 2Ch 13:8, Ps 2:3, Ps 18:17, Ps 21:8, Ps 34:21, Ps 69:14, Ps 89:23, Ps 99:1, Jr 5:5, Jr 44:16, Ez 3:7, Mi 3:2, Mt 23:37, Mt 25:15, Lc 6:49, Ac 7:35, 2P 2:10
19:15 Ps 2:4-6, Lc 19:23, Lc 12:48, Lc 16:2-13, Mt 18:23-35, Mt 25:19, Rm 14:10-12, 1Co 4:1-5
Réciproques : Lc 12:42, Col 4:1, 2Tm 4:1
19:16 1Ch 29:14-16, 1Co 15:10, Col 1:28-29, 2Tm 4:7-8, Jc 2:18-26
Réciproques : Gn 41:42, 1Ch 29:16, Mt 25:20, 2Co 9:6
19:17 Gn 39:4, 1S 2:30, Mt 25:21, Rm 2:29, 1Co 4:5, 2Tm 2:10, 1P 1:7, 1P 5:4, Lc 16:10, Lc 22:30, Mt 25:21, Ap 2:26-29
Réciproques : Gn 39:6, Mt 24:45, Mt 24:47, Mt 25:20, Lc 12:17, Lc 12:44, Lc 22:29, Jn 5:44, Jn 12:43, 1Co 7:31, 1Tm 3:13
19:18 Mt 13:23, Mc 4:20, 2Co 8:12
Réciproques : Mt 25:22
19:19 Es 3:10, 1Co 3:8, 1Co 15:41-42, 1Co 15:58, 2Co 9:6, 2Jn 1:8
Réciproques : Mt 25:22
19:20 Lc 19:13, Lc 3:9, Lc 6:46, Pr 26:13-16, Mt 25:24, Jc 4:17
Réciproques : Mt 25:18, Lc 16:1, Lc 19:37
19:21 Ex 20:19-20, 1S 12:20, Mt 25:24-25, Rm 8:15, 2Tm 1:7, Jc 2:10, 1Jn 4:18, 1S 6:19-21, 2S 6:9-11, Jb 21:14-15, Ez 18:25-29, Ml 3:14-15, Rm 8:7, Jud 1:15
Réciproques : Dt 1:27, Ez 33:17, Lc 15:29, Lc 16:2, Jn 4:37
19:22 2S 1:16, Jb 15:5-6, Mt 12:37, Mt 22:12, Rm 3:19, Mt 25:26-27
Réciproques : Gn 3:17, Js 24:22, 1S 15:14, 1R 2:23, 1R 2:42, 1R 20:40, Jb 35:2, Ps 64:8, Ec 10:12, Jr 23:36, Ez 33:17, Os 5:5, Mt 12:27, Mt 15:18, Mt 18:32, Mt 21:31, Mt 23:31, Mt 24:48, Lc 11:19, Lc 15:31, Rm 2:1, Rm 2:21, Tt 3:11
19:23 Rm 2:4-5, Ex 22:25-27, Dt 23:19-20
Réciproques : Mt 25:27, Lc 15:31, Lc 19:15
19:24 Lc 12:20, Lc 16:2
Réciproques : Gn 23:11, Mt 13:12, Mt 25:28, Mc 4:25
19:25 Lc 16:2, 2S 7:19, Es 55:8-9
Réciproques : Ez 46:17, Mt 25:29
19:26 Lc 8:18, Mt 13:12, Mt 25:28-29, Mc 4:25, Jn 5:1-3, Lc 16:3, 1S 2:30, 1S 15:28, 2S 7:15, Ps 109:8, Ez 44:12-16, Mt 21:43, Ac 1:20, 2Jn 1:8, Ap 2:3, Ap 3:11
Réciproques : Ez 46:17, Mc 8:38, Jn 16:22, Ac 18:26
19:27 Lc 19:14, Lc 19:42-44, Lc 21:22, Lc 21:24, Nb 14:36-37, Nb 16:30-35, Ps 2:3-5, Ps 2:9, Ps 21:8-9, Ps 69:22-28, Es 66:6, Es 66:14, Na 1:2, Na 1:8, Mt 21:37-41, Mt 22:7, Mt 23:34-36, 1Th 2:15-16, He 10:13
Réciproques : Ex 2:14, Nb 24:19, Dt 20:13, Dt 32:43, Dt 33:7, Js 1:18, Js 10:28, 1S 2:10, 1S 8:7, 1S 11:12, 2S 20:1, 2S 22:41, 2S 23:7, 1R 12:16, 2Ch 10:16, 2Ch 13:8, Ps 2:5, Ps 34:21, Ps 41:10, Ps 45:4, Ps 69:14, Ps 72:9, Ps 89:23, Ps 92:9, Ps 99:1, Ps 109:20, Ps 149:2, Pr 17:11, Es 45:24, Es 59:18, Es 60:12, Jr 12:17, Jr 44:16, Mi 5:9, Mt 22:3, Mt 22:44, Mc 12:9, Lc 6:49, Lc 20:16, Lc 20:43, Lc 21:23, Ac 2:35, He 1:13, He 10:27, Jc 4:4
19:28 Lc 9:51, Lc 12:50, Lc 18:31, Ps 40:6-8, Mc 10:32-34, Jn 18:11, He 12:2, 1P 4:1
Réciproques : Mt 21:1
19:29 Mt 21:1-11, Mc 11:1-11, Jn 12:12-16, Lc 19:37, Lc 21:37, Lc 22:39, Lc 24:50, Za 14:4, Ac 1:12
Réciproques : 2S 15:30, 2S 15:32, Lc 22:10, Jn 12:14
19:30 Lc 19:32, Lc 22:8-13, 1S 10:2-9, Jn 14:29
Réciproques : Za 9:9, Mt 21:2, Mc 11:2, Mc 14:13
19:31 Ps 24:1, Ps 50:10-12, Mt 21:2-3, Mc 11:3-6, Ac 10:36
Réciproques : Mc 11:2, Lc 22:11, Jn 4:1
19:32 Réciproques : Mt 21:7, Mc 11:4, Lc 2:16, Lc 19:30
19:34 Za 9:9, Jn 10:35, Jn 12:16, 2Co 8:9
Réciproques : Lc 22:11, Jn 4:1
19:35 2R 9:13, Mt 21:7, Mc 11:7-8, Jn 12:14, Ga 4:15-16
Réciproques : Lc 20:2, Jn 12:13
19:36 Mt 21:8
Réciproques : Mc 11:7
19:37 Lc 19:20, Mc 13:3, Mc 14:26, Lc 7:16, Ex 15:1-18, Jg 5:1-31, 2S 6:2-6, 1R 8:55-56, 1Ch 15:28, 1Ch 16:4-7, 2Ch 29:28-30, 2Ch 29:36, Esd 3:10-13, Ps 106:12-13, Jn 12:12-13
Réciproques : Nb 23:21, 2S 15:30, 1R 1:40, 2R 11:14, 1Ch 12:40, Esd 3:13, Ps 26:7, Ps 27:6, Ps 47:1, Ps 100:1, Ps 138:5, Ps 148:12, Pr 28:12, Ec 3:7, Es 12:6, Za 9:9, Mt 21:1, Mt 21:9, Mc 11:9, Lc 2:20, Lc 8:40, Lc 13:17, Lc 19:29, Lc 21:37, Jn 8:1, Jn 15:24, Ac 5:13
19:38 Lc 13:35, Ps 72:17-19, Ps 118:22-26, Za 9:9, Mt 21:9, Mc 11:9-10, Lc 2:10-14, Rm 5:1, Ep 2:14-18, Col 1:20, Ep 1:6, Ep 1:12, Ep 3:10, Ep 3:21, 1Tm 1:17, 1P 1:12, Ap 5:9-14, Ap 19:1-6
Réciproques : Nb 23:21, 1R 1:25, 1R 1:47, 1Ch 12:40, Ps 27:6, Ps 118:26, Ps 138:5, Ps 149:2, Pr 28:12, Za 14:16, Mt 2:2, Mt 6:10, Mt 11:3, Mt 25:34, Mt 27:42, Lc 1:42, Lc 2:14, Lc 2:20, Lc 8:40, Lc 23:3, Jn 1:49, Jn 6:15, Jn 16:33, Jn 18:33, Ac 5:13, Rm 11:36
19:39 Es 26:11, Mt 23:13, Jn 11:47-48, Jn 12:10, Jn 12:19, Ac 4:1-2, Ac 4:16-18, Jc 4:5
Réciproques : Mt 21:15, Mt 21:16, Lc 11:52, Lc 12:49, Lc 18:39, 1Co 1:27, He 12:3
19:40 Ps 96:11, Ps 98:7-9, Ps 114:1-8, Es 55:12, Ha 2:11, Mt 3:9, Mt 21:15-16, Mt 27:45, Mt 27:51-54, 2P 2:6
Réciproques : Dt 31:28, Js 4:3, Js 24:27, 1R 13:2, Ps 30:12, Ec 10:20, Mi 6:1, Mc 3:5, Lc 3:8, Lc 11:52, Lc 12:49, 1Co 1:27, He 12:3
19:41 Ps 119:53, Ps 119:136, Ps 119:158, Jr 9:1, Jr 13:17, Jr 17:16, Os 11:8, Jn 11:35, Rm 9:2-3
Réciproques : Gn 6:6, Gn 42:24, Dt 32:29, Jg 10:16, Jg 21:6, 1S 15:11, 2S 3:32, 2S 15:30, 2R 8:11, 2R 22:19, 2Ch 36:15, Esd 10:1, Est 8:6, Jb 30:25, Ps 34:21, Ps 35:14, Ps 59:10, Ps 81:13, Ps 137:1, Ps 139:21, Es 15:5, Es 28:21, Es 42:22, Es 48:18, Es 53:3, Es 65:2, Jr 4:19, Jr 8:21, Jr 9:18, Jr 30:5, Lm 1:16, Lm 3:51, Ez 19:14, Ez 32:18, Dn 7:15, Os 6:4, Jl 1:15, Ab 1:12, Jon 4:5, Za 11:1, Za 11:4, Za 13:8, Ml 4:6, Mt 12:45, Mt 14:14, Mt 18:31, Mt 21:41, Mc 7:34, Mc 8:12, Mc 10:21, Mc 11:11, Mc 12:9, Mc 13:2, Lc 13:34, Lc 20:17, Jn 5:34, Jn 11:48, Ac 20:19, Ac 26:29, 1Co 13:6, 2Co 2:4, Ph 3:18
19:42 Dt 5:29, Dt 32:29, Ps 81:13, Es 48:18, Ez 18:31-32, Ez 33:11, Lc 19:44, Ps 32:6, Ps 95:7-8, Es 55:6, Jn 12:35-36, 2Co 6:1-2, Lc 1:77-79, Lc 2:10-14, Lc 10:5-6, Ac 10:36, Ac 13:46, He 3:7, He 3:13, He 3:15, He 10:26-29, He 12:24-26, Es 6:9-10, Es 29:10-14, Es 44:18, Mt 13:14-15, Jn 12:38-41, Ac 28:25-27, Rm 11:7-10, 2Co 3:14-16, 2Co 4:3-4, 2Th 2:9-12
Réciproques : Gn 6:6, Gn 37:14, Gn 41:16, Dt 31:29, Jg 21:6, 2S 3:32, 1Ch 4:10, Est 8:6, Jb 18:20, Ps 35:14, Ps 45:5, Ps 119:53, Ps 147:13, Pr 1:22, Ec 8:6, Ec 9:12, Ct 2:13, Es 27:5, Es 48:22, Es 49:5, Es 65:2, Jr 4:19, Jr 13:17, Ez 4:2, Os 6:4, Os 7:1, Os 11:8, So 3:7, Za 7:13, Mt 21:19, Mt 22:7, Lc 4:19, Lc 12:56, Lc 13:3, Lc 13:34, Lc 19:27, Jn 5:34, Ac 13:41, Ac 26:29, Rm 2:10, Rm 5:1, 1Co 13:6, 1Th 2:16
19:43 Lc 21:20-24, Dt 28:49-58, Ps 37:12-13, Dn 9:26-27, Mt 22:7, Mt 23:37-39, Mc 13:14-20, 1Th 2:15-16, Es 29:1-4, Jr 6:3-6
Réciproques : Dt 28:52, Dt 32:43, 1S 17:20, 1S 23:7, 2S 20:15, 1R 16:17, 2R 19:32, 2R 25:1, Ps 2:5, Ps 40:15, Es 1:8, Es 24:10, Es 27:10, Es 29:3, Es 37:33, Jr 4:17, Jr 6:25, Jr 30:3, Jr 52:4, Lm 1:17, Os 2:6, Mi 5:1, Za 11:6, Za 14:2, Ml 4:1, Mt 23:38, Mt 24:15, Mt 24:21, Lc 21:23, Ap 20:9
19:44 1R 9:7-8, Mi 3:12, Lc 13:34-35, Mt 23:37-38, Lc 21:6, Mt 24:2, Mc 13:2, Lc 19:42, Lc 1:68, Lc 1:78, Lm 1:8, Dn 9:24, Jn 3:18-21, 1P 2:12
Réciproques : Gn 21:1, Ex 3:16, Dt 28:49, Dt 28:50, Dt 28:52, Dt 32:43, Rt 1:6, 1S 23:7, 1R 16:17, 2R 19:32, 2R 25:1, Jb 18:20, Ps 2:5, Ps 8:4, Ps 40:15, Ct 8:8, Es 1:8, Es 3:26, Es 5:13, Es 10:3, Es 27:10, Es 29:3, Es 37:33, Jr 4:17, Jr 8:20, Jr 11:23, Lm 1:17, Dn 9:26, Am 6:11, Mi 5:1, Za 11:6, Za 14:2, Mt 24:21, Mt 24:39, Lc 7:16, Ga 4:25
19:45 Mt 21:12-13, Mc 11:15-17, Jn 2:13-17, Dt 14:25-26
Réciproques : Ps 26:8, Jr 7:11, Ez 28:16, Lc 20:2, Jn 2:14, Jn 18:20, Ac 5:33
19:46 Ps 93:5, Es 56:7, Jr 7:11, Ez 43:12, Os 12:7, Mt 23:14
Réciproques : Es 1:23, Ez 28:16, Mt 21:12, Mt 21:13, Mc 11:17, Lc 18:10, Lc 20:2, Jn 2:14
19:47 Lc 21:37-38, Mt 21:23, Mc 11:27-33, Jn 18:20, Mt 26:3-4, Mc 11:18, Mc 12:12, Mc 14:1, Jn 7:19, Jn 7:44, Jn 8:37-40, Jn 10:39, Jn 11:53-57
Réciproques : Ne 8:13, Ps 37:32, Jr 26:2, Ag 2:7, Ml 3:1, Mc 12:35, Mc 14:49, Lc 20:1, Lc 20:14, Lc 20:19, Lc 22:2, Jn 7:14, Jn 7:30, Jn 12:19, Ac 4:21
19:48 Lc 20:19-20, Lc 22:2-4, Mt 22:15-16, Ne 8:3, Jn 7:46-49, Ac 16:14
Réciproques : 1S 18:16, Ne 8:13, Ps 37:32, Jr 26:2, Za 11:11, Mt 7:28, Mt 21:23, Mc 2:13, Mc 12:37, Mc 14:49, Lc 4:20, Lc 8:40, Lc 13:17, Jn 7:30, Jn 12:19, Ac 2:47, Ac 4:21, Ac 5:13, Jc 1:19
19:1 Lc 19:47-48, Mc 11:27, Jn 18:20, 1Ch 24:1-31
Réciproques : Jr 26:2, Ag 2:7, Mt 4:23, Mt 21:15, Mt 21:23, Mc 12:35, Mc 14:49, Jn 2:18, Ac 4:5
19:2 Lc 19:35-40, Lc 19:45, Lc 19:46, Mt 21:23-27, Mc 11:28-33, Ex 2:14, Jn 2:18, Jn 5:22-27, Ac 4:7-10, Ac 7:27, Ac 7:35-39, Ac 7:51
Réciproques : Jr 32:3, Mt 21:10, Mc 14:49
19:3 Lc 22:68, Mt 15:2-3, Col 4:6
Réciproques : Mc 11:29
19:4 Lc 7:28-35, Mt 11:7-19, Mt 17:11-12, Mt 21:25-32, Jn 1:6, Jn 1:19-28, Lc 15:18, Dn 4:25-26
Réciproques : Lc 14:18
19:5 Jn 1:15-18, Jn 1:30, Jn 1:34, Jn 3:26, Jn 3:36, Jn 3:26, Jn 3:36, Jn 5:33-35, Ac 13:25
Réciproques : Mt 21:25, Mc 8:16, Lc 14:18, Lc 20:14
19:6 Mt 21:26, Mt 21:46, Mt 26:5, Mc 12:12, Ac 5:26, Lc 1:76, Lc 7:26-29, Mt 14:5, Mt 21:26, Jn 10:41
Réciproques : Nb 12:6, Mc 11:32, Mc 14:2, Ac 4:21
19:7 Es 6:9-10, Es 26:11, Es 29:9-12, Es 29:14, Es 41:28, Es 42:19-20, Es 44:18, Jr 8:7-9, Za 11:15, Za 11:17, Ml 2:7-9, Jn 3:19-20, Jn 9:39, 2Th 2:10-12, 2Tm 3:8-9, 2P 3:3
Réciproques : Mt 21:27, Mc 11:33
19:8 Lc 22:68, Jb 5:12-13, Pr 26:4-5, Mt 15:14, Mt 16:4, Mt 21:27, Mc 11:33
Réciproques : Ez 14:3, Mt 7:29
19:9 Mt 21:33-46, Mc 12:1-12, Ps 80:8-14, Es 5:1-7, Jr 2:21, Jn 15:1-8, 1Co 3:6-9, Ct 8:11-12, Dt 1:15-18, Dt 16:18, Dt 17:8-15, Lc 19:12
Réciproques : 2Ch 24:19, Es 27:2, Jr 12:10, Ez 15:2, Mt 13:31, Mt 25:5, Mt 25:14, Lc 16:7
19:10 Ps 1:3, Jr 5:24, Mt 21:34-36, Mc 12:2-5, Jg 6:8-10, 2R 17:13, 2Ch 36:15-16, Ne 9:30, Jr 25:3-7, Jr 26:2-6, Jr 35:15, Jr 44:4-5, Os 6:4-6, Za 1:3-6, Za 7:9-13, Jn 15:16, Rm 7:4, Lc 11:47-50, Lc 13:34, 1R 22:24, 2Ch 16:10, 2Ch 24:19-21, Ne 9:26, Jr 2:30, Jr 20:2, Jr 26:20-24, Jr 29:26-27, Jr 37:15-16, Jr 38:4-6
Réciproques : 1Ch 19:4, Es 5:2, Jr 7:25, Jr 11:19, Dn 9:6, Mc 12:3, Lc 13:6, Ac 5:40
19:11 Mt 23:30-37, Ac 7:52, 1Th 2:2, He 11:36-37, Os 10:1
Réciproques : 1Ch 19:4, Jr 37:15, Mt 23:37
19:12 Réciproques : Lc 16:7
19:13 Es 5:4, Os 6:4, Os 11:8, Lc 9:35, Mt 3:17, Mt 17:5, Jn 1:34, Jn 3:16-17, Jn 3:35, Jn 3:36, Rm 8:3, Ga 4:4, 1Jn 4:9-15, Jr 36:3, Jr 36:7
Réciproques : Gn 37:13, Ez 12:3, Mt 21:37, Jn 1:11, Ac 4:27
19:14 Lc 20:5, Mt 16:7, Mt 21:25, Ps 2:1-6, Ps 2:8, Ps 89:27, Mt 2:2-16, Rm 8:17, He 1:2, Lc 20:19, Lc 19:47, Lc 22:2, Gn 37:18-20, Mt 27:21-25, Jn 11:47-50, Ac 2:23, Ac 3:15
Réciproques : Mt 21:38
19:15 He 13:12, Mt 21:37-40, Mc 12:6-9
Réciproques : Gn 37:18, Es 5:3, Mt 21:40, Mc 12:8, Mc 12:9, Lc 6:22
19:16 Lc 19:27, Ps 2:8-9, Ps 21:8-10, Mt 21:41, Mt 22:7, Ac 13:46, Ne 9:36-37
Réciproques : 1S 20:2, Ps 80:12, Es 5:3, Os 4:6, Za 13:8, Mt 21:40, Mc 12:9, Ac 2:35, Ac 4:11, Rm 3:4, 1Co 6:15, Ap 2:5
19:17 Lc 19:41, Lc 22:61, Mc 3:5, Mc 10:23, Lc 22:37, Lc 24:44, Jn 15:25, Ps 118:22, Es 28:16, Za 3:9, Mt 21:42, Mc 12:10, Ac 4:11, 1P 2:7-8
Réciproques : Gn 37:8, Gn 49:24, Es 8:15, Za 4:7, Jn 12:48, Ac 13:9, Ep 2:20, 1P 2:4
19:18 Es 8:14-15, Dn 2:34-35, Dn 2:44, Dn 2:45, Za 12:3, Mt 21:34, 1Th 2:16
Réciproques : Ps 45:5, Es 28:16, Mt 21:42, Mt 21:44, Mc 12:10, Ep 2:20, 1P 2:4
19:19 Lc 20:14, Lc 19:47-48, Mt 21:45-46, Mt 26:3-4, Mc 12:12
Réciproques : 1S 18:16, Ne 6:2, Ps 38:12, Ps 45:5, Ps 119:110, Jr 6:10, Mi 2:1, Mt 2:4, Mt 21:26, Mc 3:6, Mc 11:32, Lc 22:2, Jn 7:30, Jn 8:20, Jn 18:30, Ac 4:21, Ac 5:26, Ac 5:33, 2Tm 4:3
19:20 Ps 37:32-33, Ps 38:12, Es 29:20-21, Jr 11:19, Jr 18:18, Jr 20:10, Mt 22:15, Mt 22:18, Mc 12:13, Mc 12:15, 2S 14:2, 1R 14:2-6, Ps 66:3, Ps 81:15, 2P 2:3, Mt 27:2, Jn 18:28-32
Réciproques : Gn 42:9, 1R 14:6, Ps 27:11, Ps 41:6, Ps 55:21, Ps 56:6, Ps 62:4, Ps 83:3, Ps 140:5, Ps 141:9, Pr 10:18, Pr 26:28, Pr 29:5, Dn 6:4, Mt 2:8, Mc 3:2, Mc 3:6, Lc 6:7, Lc 7:40, Lc 11:53, Lc 14:1, Lc 16:15, Lc 19:48, Lc 20:23, Lc 20:26, Lc 23:2, Jn 8:6, Jn 18:19, Col 4:6
19:21 Ps 12:2, Ps 55:21, Jr 42:2-3, Mt 22:16, Mt 26:49-50, Mc 12:14, Jn 3:2, 2Co 2:17, Ga 1:10, 1Th 2:4-5, 2Ch 19:7, Jb 34:19, Ac 10:34-35, Ga 2:6
Réciproques : Dt 1:17, Ps 38:12, Pr 10:18, Pr 26:28, Pr 29:5, Ml 2:6, Mt 2:8, Lc 7:40, Ac 16:17, Rm 2:11, Rm 13:6, Col 3:25, 1Tm 5:21
19:22 Dt 17:15, Esd 4:13, Esd 4:19-22, Esd 9:7, Ne 5:4, Ne 9:37, Mt 22:17-21, Mc 12:14-17, Ac 5:37
Réciproques : Ps 38:12, Mt 12:10, Lc 20:24
19:23 Lc 5:22, Lc 6:8, Lc 11:17, Jn 2:24-25, 1Co 3:19, He 4:13, Lc 20:20, Lc 11:16, Lc 11:53, Lc 11:54, Ps 95:9, Mt 16:1, Mt 22:18, 1Co 10:9
Réciproques : Mc 12:15
19:24 Mt 18:28, Mt 20:2, Lc 20:22, Lc 2:1, Lc 3:1, Lc 23:2, Ac 11:28, Ac 25:8-12, Ac 26:32, Ph 4:22
Réciproques : Nb 24:24, Mt 22:20, Mc 12:16
19:25 Pr 24:21, Mt 17:27, Mt 22:21, Mc 12:17, Rm 13:6-7, 1P 2:13-17, Ac 4:19-20, Ac 5:29, 1Co 10:31, 1P 4:11
Réciproques : Ec 8:5, Ml 3:8, Mt 22:22
19:26 Lc 20:20, Lc 20:39, Lc 20:40, Jb 5:12-13, Pr 26:4-5, 2Tm 3:8-9, Lc 13:17, Mt 22:12, Mt 22:22, Mt 22:34, Rm 3:19, Tt 1:10
Réciproques : Lc 14:6
19:27 Mt 16:1, Mt 16:6, Mt 16:12, Mt 22:23-33, Mc 12:18-27, Ac 4:1-2, Ac 5:17, Ac 23:6-8, 1Co 15:12, 2Tm 2:17-18
Réciproques : Lc 11:53, Ac 23:8
19:28 Gn 38:8, Gn 38:11, Gn 38:26, Dt 25:5-10, Rt 1:11-12
Réciproques : Dt 31:9, Rt 4:5, Mt 22:24
19:29 Lv 20:20, Jr 22:30
Réciproques : Mt 22:25, Mc 12:20
19:32 Jg 2:10, Ec 1:4, Ec 9:5, He 9:27
19:33 Mt 22:24-28, Mc 12:19-23
19:34 Lc 16:8, Lc 17:27, 1Co 7:2-16, Ep 5:31, He 13:4
Réciproques : Mt 22:30
19:35 Lc 21:36, Ac 5:41, 2Th 1:5, Ap 3:4, Dn 12:2-3, Jn 5:29, Ac 24:15, He 11:35, Mt 22:29, Mc 12:24
Réciproques : Za 3:7, Mt 10:37, Mt 22:8, Mc 12:25, Lc 7:4, Lc 14:14, 1Co 15:42, Ph 3:11
19:36 Es 25:8, Os 13:14, 1Co 15:26, 1Co 15:42, 1Co 15:53, 1Co 15:54, Ph 3:21, 1Th 4:13-17, Ap 20:6, Ap 21:4, Ap 22:2-5, Za 3:7, Mt 22:30, Mc 12:25, 1Co 15:49, 1Co 15:52, Ap 5:6-14, Ap 7:9-12, Ap 22:9, Rm 8:17-23, 1Jn 3:2
Réciproques : Mt 5:9, Lc 14:14, Rm 8:23, Ph 3:11, He 11:35
19:37 Ex 3:2-6, Dt 33:16, Ac 7:30-32, Ex 32:13, Gn 17:7, Gn 28:13, Gn 28:21, Gn 32:9, Mt 22:3-33, Mc 12:26-27
Réciproques : Ex 3:6, Mt 22:32, He 6:12, He 11:16
19:38 Ps 16:5-11, Ps 22:23-26, Ps 145:1-2, He 11:16, Jn 6:57, Jn 11:25-26, Jn 14:19, Rm 6:10-11, Rm 6:22, Rm 6:23, Rm 14:7-9, 2Co 6:16, 2Co 13:4, Col 3:3-4, Ap 7:15-17, Ap 22:1
Réciproques : Ps 91:2, Mt 22:32, Ac 17:28, He 6:12
19:39 Mt 22:34-40, Mc 12:28-34, Ac 23:9
Réciproques : Jr 1:12, Mt 22:33, Lc 20:26
19:40 Pr 26:5, Mt 22:46, Mc 12:34
Réciproques : Mt 22:33, Lc 13:17, Lc 14:6, Lc 20:26, Tt 1:11
19:41 Mt 22:41-42, Mc 12:35-37, Lc 18:38-39, Es 9:6-7, Es 11:1-2, Jr 23:5-6, Jr 33:15-16, Jr 33:21, Mt 1:1, Jn 7:42, Ac 2:30, Rm 1:3-4, Ap 22:16
Réciproques : Ps 89:4, Mt 9:27, Lc 2:11, Lc 22:68
19:42 Lc 24:44, 2S 23:1-2, Mt 22:43, Mc 12:36-37, Ac 1:20, Ac 13:33-35, He 3:7, Ps 110:1, Mt 22:44-45, Ac 2:34-35, 1Co 15:25, He 1:13
Réciproques : Js 5:14, Lc 1:43, Lc 2:11, Lc 4:17, Ph 3:8, Col 3:1, He 1:3, He 4:7, 1P 3:22
19:43 Lc 19:27, Ps 2:1-9, Ps 21:8-12, Ps 72:9, Ps 109:4-20, Ps 110:5-6, Ap 19:14-21
Réciproques : Ac 2:34, 1Co 15:25, He 1:3, He 10:13
19:44 Lc 1:31-35, Lc 2:11, Es 7:14, Mt 1:23, Rm 9:5, Ga 4:4, 1Tm 3:16, Ap 22:16
19:45 Mt 15:10, Mt 23:1, Mc 8:34, Mc 12:38, 1Tm 5:20
Réciproques : 2Ch 18:27, Ml 2:9, Mc 7:14
19:46 Lc 12:1, Mt 16:6, Mc 8:15, 2Tm 4:15, Lc 11:43, Lc 14:7, Pr 29:23, Mt 23:5-7, Mc 12:38-39, Rm 12:10, Ph 2:3-5, 3Jn 1:9
Réciproques : Gn 27:15, 2Ch 18:27, Ez 34:2, Mt 5:20, Mt 6:2, Mt 7:29, Mt 23:2, Mt 23:6
19:47 Es 10:2, Jr 7:6-10, Ez 22:7, Am 2:7, Am 8:4-6, Mi 2:2, Mi 2:8, Mi 3:2, Mt 23:14, Mc 12:40, 2Tm 3:6, Lc 12:1, Ez 33:31, Mt 23:26-28, 1Th 2:5, 2Tm 3:2-5, Tt 1:16, Lc 10:12-14, Lc 12:47-48, Mt 11:22-24, Jc 3:1
Réciproques : 1R 21:9, Es 58:4, Ez 22:25, Ez 34:2, Mi 2:9, Mt 5:20, Mt 6:5, Mt 7:29, Mt 23:5, Mt 23:6, Lc 5:33, Lc 16:14, Lc 16:15, Lc 18:11, Rm 13:2, Ga 6:12
19:1 Mc 7:11-13, Mc 12:41-44, Js 6:19, Js 6:24, 1R 14:26, 2R 24:13, 2Ch 36:18, Ne 13:13, Mt 27:6, Jn 8:20
Réciproques : Lv 27:8, 1Ch 28:11, Esd 2:68, Ne 7:71, Mt 23:5, Rm 12:8, 2Co 8:2, 2Co 8:12, Ep 4:28
19:2 Mc 12:42
Réciproques : Lv 14:21, Pr 11:16, Mc 12:41, Mc 12:44
19:3 Lc 4:25, Lc 9:27, Lc 12:44, Ac 4:27, Ac 10:34, Ex 35:21-29, Mc 12:43-44, Mc 14:8-9, 2Co 8:2-3, 2Co 8:12, 2Co 9:6-7
Réciproques : Am 4:12, 1Co 13:3
19:4 Lc 8:43, Lc 15:12, Ac 2:44-45, Ac 4:34
Réciproques : 2R 12:4, 1Co 13:3
19:5 Mt 24:1-2, Mc 13:1-2, Jn 2:20
Réciproques : Lv 26:31, 2R 12:12, 2R 25:9, 1Ch 22:5, Ps 96:9, Lm 4:1, Dn 8:11, Ag 2:3, Za 11:10, Lc 13:35, Jn 4:21
19:6 Lc 19:44-48, 1R 9:7-9, 2Ch 7:20-22, Es 64:10-11, Jr 7:11-14, Jr 26:6, Jr 26:9, Jr 26:18, Lm 2:6-8, Lm 4:1, Lm 5:18, Ez 7:20-22, Dn 9:26-27, Mi 3:12, Za 11:1, Za 14:2, Mt 24:2, Mc 13:2, Ac 6:13-14
Réciproques : Lv 26:31, 2R 25:9, 2Ch 36:19, Ps 96:9, Ps 137:3, Jr 30:3, Dn 8:11, Ag 2:3, Za 11:10, Mt 23:38, Mt 24:1, Lc 13:35, Jn 4:21
19:7 Lc 21:32, Dn 12:6, Dn 12:8, Mt 24:3, Mc 13:3-4, Jn 21:21-22, Ac 1:6-7, Lc 21:20-21, Lc 21:27, Lc 21:28, Mt 24:15-16, Mc 13:14
Réciproques : Lc 13:23
19:8 Jr 29:8, Mt 24:4-5, Mt 24:11, Mt 24:23-25, Mc 13:5-6, Mc 13:21-23, 2Co 11:13-15, Ep 5:6, 2Th 2:3, 2Th 2:9-11, 2Tm 3:13, 1Jn 4:1, 2Jn 1:7, Ap 12:9, Jn 5:43, Ac 5:36-37, Ac 8:9-10, Mt 3:2, Mt 4:17, Ap 1:3
Réciproques : Dt 4:23, Dt 11:16, 2Ch 19:6, Mc 13:23, Lc 13:23, Lc 17:21, Lc 17:23, Lc 21:9, Lc 21:34, 1Co 3:10, 1Co 3:18, Ga 6:7, Tt 3:3, He 3:12, 2P 2:1, 2Jn 1:8
19:9 Lc 21:18-19, Ps 27:1-3, Ps 46:1-2, Ps 112:7, Pr 3:25-26, Es 8:12, Es 51:12-13, Jr 4:19-20, Mt 24:6-8, Mc 13:7-8, Lc 21:8, Lc 21:28
Réciproques : 2Ch 15:6, Pr 1:33, Jr 51:46, 2Th 2:2
19:10 2Ch 15:5-6, Ag 2:21-22, Za 14:2-3, Za 14:13, Mc 13:8, Ac 2:19-20, Ac 11:28, He 12:27, Ap 6:2-12
Réciproques : Jr 25:32, Ag 2:7
19:11 Lc 21:25-27, Mt 24:29-30
Réciproques : Lv 26:25, 2R 8:1, Jb 9:5, Jb 41:9, Es 29:6, Jr 29:17, Jl 2:30, Ag 2:7, Mt 24:7, He 10:31, Ap 12:1
19:12 Lc 11:49-51, Mt 10:16-25, Mt 22:6, Mt 23:34-36, Mt 24:9-10, Mc 13:9-13, Jn 15:20, Jn 16:2-3, Ac 4:3-7, Ac 5:17-19, Ac 5:40, Ac 6:12-15, Ac 7:57-60, Ac 8:3, Ac 9:4, Ac 12:1-4, Ac 16:22-26, Ac 21:30-31, Ac 22:30, Ac 24:1-9, Ac 25:1-2, Ac 25:11, Ac 25:12, Ac 25:22-25, Ac 26:2-11, 1Th 2:15-16, 1P 4:12-14, Ap 2:10, 1P 2:13
Réciproques : Es 43:2, Dn 3:13, Mt 5:10, Mt 5:11, Mt 10:17, Mt 13:21, Lc 12:11, Jn 16:4, Ac 5:18, Ac 6:9, Ac 12:4, Ac 16:23, Ac 18:14, Ac 21:27, Ac 26:11, Rm 8:35, Ep 3:1, Ph 1:28, 1Th 3:3
19:13 Ph 1:28, 1Th 3:3-4, 2Th 1:5
Réciproques : Ez 12:25, Ez 24:24, Mt 8:4, Mt 10:17, Mt 24:25, Jn 13:19, Jn 16:4
19:14 Lc 12:11-12, Mt 10:19-20, Mc 13:11
Réciproques : Ex 4:12, Pr 16:1, Es 32:4, Jr 12:10, Dn 3:15, Dn 12:7, Ac 4:8, Ac 22:1, Ph 1:17, 1P 3:15
19:15 Lc 24:45, Ex 4:11-12, Pr 2:6, Jr 1:9, Ac 2:4, Ac 4:8-13, Ac 4:31-33, Ep 6:19, Col 4:3-4, Jc 1:5, Ac 6:10, Ac 24:25, Ac 26:28, 2Tm 4:16-17
Réciproques : Ex 4:15, 1S 18:30, 1S 24:16, 2S 14:19, 1R 3:12, 1Ch 22:12, 2Ch 9:23, Jb 12:13, Pr 16:1, Es 9:6, Es 32:4, Es 50:4, Es 57:19, Jr 15:19, Ez 3:27, Ez 24:27, Ez 29:21, Dn 1:17, Dn 2:21, Dn 3:15, Dn 10:16, Mt 7:29, Mt 10:1, Mt 10:16, Mt 10:19, Mt 10:20, Mt 22:22, Mc 1:22, Mc 13:11, Lc 4:22, Lc 12:12, Lc 14:6, Jn 1:16, Jn 5:19, Ac 4:16, Ac 5:39, Ac 9:22, Ac 21:37, 1Co 1:27, 1Co 1:30, 2Co 3:5, 2Co 12:9, 2Co 13:3, Ep 1:17, Col 1:28, 2Tm 2:7, Jc 3:17, 1P 3:15, 2P 3:15, 1Jn 5:20
19:16 Jr 9:4, Jr 12:6, Mi 7:5-6, Mt 10:21, Mc 13:12, Ac 7:59, Ac 12:2, Ac 26:10-11, Ap 2:13, Ap 6:9, Ap 12:11
Réciproques : Za 11:6, Mt 10:35, Mt 24:9, Mt 24:10, Mc 13:9, Lc 11:49, Rm 1:30, Ap 2:10
19:17 Mt 10:22, Mt 24:9, Mc 13:13, Jn 7:7, Jn 15:19, Jn 17:14, Lc 6:22, Mt 5:11, Jn 15:21, Ac 9:16, 2Co 4:5, 2Co 4:11, 2Co 12:10, Ph 1:29, 1P 4:14, Ap 2:3
Réciproques : Jr 15:15, Dn 3:27, Za 11:6, Mt 10:21, Lc 10:19, Lc 11:49, 1Jn 3:13, Ap 2:13
19:18 Lc 12:7, 1S 14:45, 1S 25:29, 2S 14:11, Mt 10:30, Ac 27:34
Réciproques : 1R 1:52, Pr 3:25, Dn 3:27, Lc 10:19, Lc 21:9, Ac 18:10
19:19 Lc 8:15, Ps 27:13-14, Ps 37:7, Ps 40:1, Rm 2:7, Rm 5:3, Rm 8:25, Rm 15:4, 1Th 1:3, 2Th 3:5, He 6:11, He 6:15, He 10:36, Jc 1:3, Jc 5:7-11, Ap 1:9, Ap 2:2-3, Ap 3:10, Ap 13:10, Ap 14:12
Réciproques : Ps 112:7, Ps 131:2, Pr 1:33, Ec 7:8, Mt 24:6, Lc 21:9, Rm 12:12, 2Co 6:4, 2Th 2:2, Jc 1:4, 2P 1:6
19:20 Lc 21:7, Lc 19:43, Dn 9:27, Mt 24:15, Mc 13:14
Réciproques : Lv 26:32, Dt 28:52, Ps 74:4, Es 27:10, Es 32:14, Es 42:22, Jr 4:17, Jr 35:11, Jr 44:29, Jr 52:4, Dn 8:13, Dn 11:31, Mi 7:13, Za 13:8, Za 14:2, Ml 4:1, Mt 23:38, Jn 11:48, Ac 13:41, 1Th 2:16, Ap 20:9
19:21 Lc 17:31-33, Gn 19:17, Gn 19:26, Ex 9:20-21, Pr 22:3, Mt 24:16, Mc 13:15, Nb 16:26, Jr 6:1, Jr 35:11, Jr 37:12, Ap 18:4
Réciproques : Ps 59:11, Es 43:28, Es 64:10, Jr 44:29, Mt 22:7, Mc 13:14, Lc 21:7, Ac 22:18
19:22 Es 34:8, Es 61:2, Jr 51:6, Rm 2:5, 2P 2:9, 2P 3:7, Lv 26:14-33, Dt 28:15-68, Dt 29:19-28, Dt 32:34, Dt 32:43, Ps 69:22-28, Ps 149:7-9, Es 65:12-16, Dn 9:26-27, Za 11:1-3, Za 14:1-2, Ml 4:1, Mc 13:19-20
Réciproques : Nb 31:2, Js 23:15, 2R 8:1, 2Ch 15:6, Jb 24:1, Ps 69:24, Es 4:1, Es 59:18, Es 63:4, Jr 18:23, Jr 46:10, Jr 47:4, Jr 50:15, Lm 1:12, Lm 4:11, Dn 9:12, Os 9:7, So 1:15, Za 11:6, Ml 4:6, Mt 1:22, Mt 12:17, Mt 21:41, Mt 24:16, Lc 13:3, Lc 17:30, Lc 19:27, Lc 24:44, Ap 6:10
19:23 Lc 23:29, Dt 28:56-57, Lm 4:10, He 9:12-17, He 13:16, Mt 24:19, Mc 13:17, Lc 19:27, Lc 19:43, Mt 21:41, Mt 21:44, 1Th 2:16, He 10:26-31, Jc 5:1, 1P 4:17
Réciproques : Nb 33:56, Dt 28:50, Dt 29:28, Ps 40:15, Pr 1:27, Jr 16:2, Jr 29:17, Lm 1:12, Dn 12:1, Os 9:14, So 1:15, Za 11:1, 1Co 7:26
19:24 Dt 28:64-68, Es 5:5, Es 63:18, Lm 1:15, Ap 11:2, Es 66:12, Es 66:19, Dn 9:27, Dn 12:7, Ml 1:11, Rm 11:25
Réciproques : Lv 26:31, Lv 26:33, Nb 33:56, Dt 4:26, Dt 28:25, Dt 28:50, Dt 28:68, Dt 29:28, Dt 31:29, Dt 32:26, Js 23:13, 2S 22:43, 1R 8:46, 1R 9:7, 2Ch 6:36, Ps 40:15, Ps 44:11, Ps 74:3, Ps 79:1, Ps 85:5, Ps 92:9, Ps 119:118, Es 5:6, Es 5:17, Es 16:4, Es 24:1, Es 24:10, Es 26:15, Es 28:22, Es 32:14, Es 49:21, Es 52:2, Es 64:10, Jr 12:7, Jr 13:24, Jr 14:21, Jr 21:6, Jr 29:18, Ez 5:10, Dn 8:11, Dn 8:13, Dn 9:26, Dn 12:1, Os 3:4, Am 6:7, Za 5:11, Za 11:1, Za 14:2, Mt 21:41, Mt 22:7, Mt 23:38, Mt 24:21, Lc 13:35, Lc 19:27, Lc 23:29, Jn 4:21, Ac 1:7, Ac 6:14
19:25 Es 13:10, Es 13:13, Es 13:14, Es 24:23, Jr 4:23, Ez 32:7-8, Jl 2:30-31, Am 8:9-10, Mt 24:29, Mt 27:45, Mc 13:24, Mc 13:26, Mc 15:33, Ac 2:19, 2P 3:10-12, Ap 6:12-14, Ap 20:11, Dn 12:1, Es 22:4-5, Mi 7:4, Ps 46:3, Ps 93:3-4, Es 5:30, Es 51:15
Réciproques : Gn 1:14, Dt 28:28, 2Ch 15:5, Jb 9:7, Ps 46:2, Es 8:22, Es 17:12, Es 28:19, Jr 6:23, Jr 10:2, Jr 25:32, Jr 30:5, Jr 49:23, Jr 51:42, Jr 51:55, Ez 26:3, Jl 2:10, Jl 3:15, Ag 2:6, Mt 24:7, Lc 9:7, Lc 21:11, Ac 2:20, Ap 6:13, Ap 8:12, Ap 12:1, Ap 16:8
19:26 Lv 26:36, Dt 28:32-34, Dt 28:65-67, He 10:26-27, Mt 24:29, Mc 13:25, 2P 3:10-12
Réciproques : Gn 1:14, Gn 42:28, Dt 28:28, Jg 20:41, 1S 3:11, Jb 9:7, Ps 40:12, Ps 143:7, Pr 1:27, Es 5:30, Es 8:22, Es 28:19, Jr 4:23, Jr 6:23, Jr 30:5, Jr 49:23, Ez 21:7, Jl 2:10, Jl 2:30, Jl 3:15, Mt 24:7
19:27 Dn 7:13, Mt 24:30, Mt 26:64, Mc 13:26, Ac 1:9-11, Ap 1:7, Ap 14:14, Mt 16:27-28, Mt 25:31
Réciproques : Za 14:5, Mt 10:23, Lc 17:30, Lc 21:7, Ac 1:11, Ac 3:20, Jc 5:7, Ap 10:1
19:28 Ps 98:5-9, Es 12:1-3, Es 25:8-9, Es 60:1-2, Rm 8:19, Rm 8:23, Ep 1:14, Ep 4:30
Réciproques : 2R 15:37, Es 35:4, Jr 51:46, Mt 16:28, Lc 21:7, Lc 21:9, Rm 13:11, 1Th 4:18
19:29 Mt 24:32-35, Mc 13:28-30
Réciproques : Jr 44:29
19:30 Réciproques : Mt 24:32
19:31 Lc 12:51-57, Mt 16:1-4, He 10:37, Jc 5:9, 1P 4:7
Réciproques : Lc 22:18, Ga 3:7
19:32 Lc 11:50-51, Mt 16:28, Mt 23:36, Mt 24:34, Mc 13:30
Réciproques : Za 11:10, Mt 5:18, Lc 21:7
19:33 Ps 102:26, Es 40:8, Es 51:6, Mt 5:18, Mt 24:35, Mc 13:31, 1P 1:25, 2P 3:7-14, Ap 20:11
Réciproques : Nb 23:19, Js 23:14, 1S 3:12, 1R 8:56, Ps 46:2, Ps 119:74, Ps 119:152, Es 34:16, Ez 12:25, Ez 17:24, Mt 23:36, Mt 24:34, Lc 16:17, Lc 22:13, He 1:11
19:34 Lc 21:8, Lc 17:3, Mc 13:9, He 12:15, Lc 12:45, Lv 10:9, Pr 21:4, Es 28:7, Es 56:10-12, Os 4:11, Rm 13:11-13, 1Th 5:6-8, 1P 4:3-7, Dt 29:19, 1S 25:36, Es 28:1-3, 1Co 5:11, 1Co 6:10, Ga 5:20, Lc 8:14, Lc 10:41, Mt 13:22, Mc 4:19, Ph 4:6, Lc 12:46, Ps 35:8, Mt 24:39-50, Mc 13:35-37, 1Th 5:2-4, 2P 3:10, 2P 3:14, Ap 3:3
Réciproques : Gn 19:35, Gn 27:14, Lv 2:11, Nb 6:3, Dt 11:16, Js 23:11, Jg 20:34, 1S 30:16, 2S 13:28, 1R 16:9, 1R 20:12, Est 5:12, Jb 1:13, Pr 1:27, Pr 23:3, Pr 23:20, Pr 23:34, Pr 25:16, Ec 9:12, Es 5:11, Es 5:14, Es 21:4, Es 56:12, Ez 12:28, Ez 16:49, Ez 21:10, Jl 1:5, Mt 24:38, Mt 25:1, Mc 4:7, Mc 13:23, Mc 13:33, Mc 13:36, Lc 8:7, Lc 12:15, Lc 12:19, Lc 12:40, Lc 17:30, Lc 18:23, Lc 22:46, Ac 20:28, Rm 13:13, 1Co 6:3, 1Co 7:21, 1Co 7:31, 1Co 7:35, 1Co 15:19, Ga 5:21, Ep 5:18, Ph 4:5, 1Th 5:3, 1Th 5:7, 1Tm 3:3, 1Tm 4:16, 1P 1:13, 1P 2:11, 1P 4:7, 1P 5:8
19:35 Ps 11:6, Ec 9:12, Es 24:17-18, Jr 48:43-44, Ap 16:15, Lc 17:37, Gn 7:4, Ac 17:26
Réciproques : Gn 41:56, 1S 30:16, Est 5:12, Pr 1:27, Es 8:14, Jr 15:8, Lm 3:47, Ez 12:13, Ez 17:20, Ez 21:10, Za 5:3, 1Th 5:3, 1Th 5:7, 1Tm 6:9, 1P 1:13
19:36 Lc 12:37-40, Mt 24:42, Mt 25:13, Mt 26:41, Mc 13:33, Mc 13:37, 1Co 16:13, 2Tm 4:5, 1P 4:7, 1P 5:8, Lc 18:1, Jb 27:10, Ac 10:2, Ep 6:18-19, Col 4:2, 1Th 5:17, Lc 20:35, 2Th 1:5-6, Ps 1:5, Ml 3:2, Ep 6:13-14, 1Jn 2:28, Jud 1:24
Réciproques : Gn 41:46, Dt 11:16, 1R 17:1, Ne 4:9, Es 4:2, Jr 15:19, Jr 35:19, Jr 40:10, Dn 1:5, Dn 7:13, Dn 12:13, Za 3:1, Mt 10:37, Mt 22:8, Mc 14:38, Lc 13:24, Ac 2:40, Ac 20:31, 1Th 5:6, Ap 3:4, Ap 7:9, Ap 16:15
19:37 Lc 22:39, Mt 21:17, Mc 11:12, Jn 12:1, Lc 19:37, Za 14:4, Mt 26:30, Ac 1:12
Réciproques : 2S 15:30, Jr 19:14, Jr 26:2, Mt 26:55, Mc 11:11, Mc 11:19, Mc 12:35, Mc 14:49, Lc 19:29, Lc 19:47, Lc 22:53, Jn 8:2, Jn 18:2, Jn 18:20, Ac 5:21, Ac 5:42
19:38 Jn 8:1-2
Réciproques : Jr 19:14, Jr 26:2, Ag 2:7, Mt 26:55, Mc 2:13, Mc 11:11, Mc 12:37, Mc 14:49, Lc 19:47, Lc 22:53, Ac 5:21
19:1 Ex 12:6-23, Lv 23:5-6, Mt 26:2, Mc 14:1-2, Mc 14:12, Jn 11:55-57, 1Co 5:7-8
Réciproques : Ex 34:18, 2Ch 30:21, Ps 2:1, Lc 22:7, Jn 13:1, Ac 4:27
19:2 Lc 19:47-48, Lc 20:19, Ps 2:1-5, Mt 21:38, Mt 21:45, Mt 21:46, Mt 26:3-5, Jn 11:47-53, Jn 11:57, Ac 4:27
Réciproques : Ps 25:19, Dn 6:4, Os 5:2, Os 6:9, Mi 2:1, Mt 21:15, Mt 21:26, Mt 26:2, Mt 27:3, Mc 3:6, Mc 11:32, Mc 14:1, Lc 20:14, Jn 13:1, Ac 4:21, Ac 5:26, Ep 2:2
19:3 Mt 26:14, Mc 14:10-11, Jn 6:70-71, Jn 12:6, Jn 13:2, Jn 13:27, Ac 5:3, Lc 22:21, Lc 6:16, Ps 41:9, Ps 55:12-14, Mt 26:23, Mc 14:18-20, Jn 13:18, Jn 13:26
Réciproques : Gn 9:21, Ps 56:5, Za 11:12, Mt 10:4, Lc 22:47, Ep 2:2, Ap 12:9, Ap 17:17
19:4 Mt 26:14, Mc 14:10-11
Réciproques : Gn 9:21, Pr 2:14, Lc 22:52, Ac 4:1, Ac 5:24
19:5 Za 11:12-13, Mt 26:15-16, Mt 27:3-5, Ac 1:18, Ac 8:20, 1Tm 6:9-10, 2P 2:3, 2P 2:15, Jud 1:11
Réciproques : Ps 2:1, Pr 2:14, Mc 14:11, 1Co 13:6
19:6 Mt 26:5, Mc 14:2
Réciproques : Mt 26:16, Mc 14:11
19:7 Lc 22:1, Ex 12:6, Ex 12:18, Mt 26:17, Mc 14:12
Réciproques : Ex 12:21, Ex 23:15, Lv 23:5, Nb 9:2, Nb 28:16, 2Ch 30:21, Mt 26:5
19:8 Mc 14:13-16, Lc 1:6, Mt 3:15, Ga 4:4-5
Réciproques : Nb 28:16, Dt 16:2, Mt 10:2, Mt 26:17, Mc 14:12, Lc 19:30
19:9 Réciproques : Mt 26:17, Mc 12:1, Mc 14:12
19:10 Lc 19:29-40, 1S 10:2-7, Mt 26:18-19, Jn 16:4, Ac 8:26-29
Réciproques : Mc 14:13
19:11 Lc 19:31, Lc 19:34, Mt 21:3, Jn 11:28, Lc 19:5, Ap 3:20
19:12 Jn 2:25, Jn 21:17, Ac 16:14-15, Ac 1:13, Ac 20:8
19:13 Lc 21:33, Jn 2:5, Jn 11:40, He 11:8
Réciproques : Mc 14:16, Lc 2:16
19:14 Dt 16:6-7, Mt 26:20, Mc 14:17
Réciproques : Mt 10:2, Rm 2:10
19:15 Lc 12:50, Jn 4:34, Jn 13:1, Jn 17:1
Réciproques : Dt 16:2, Mt 26:2, Mt 26:29, Mt 26:46, 1Th 2:17
19:16 Lc 22:18-20, Lc 22:30, Lc 12:37, Lc 14:15, Jn 6:27, Jn 6:50-58, Ac 10:41, 1Co 5:7-8, He 10:1-10, Ap 19:9
Réciproques : Mc 14:25
19:17 Ps 23:5, Ps 116:13, Jr 16:7, Lc 22:19, Lc 9:16, Dt 8:10, 1S 9:13, Rm 14:6, 1Tm 4:4-5
Réciproques : Mc 14:23, Lc 22:42
19:18 Lc 22:16, Mt 26:29, Mc 14:23, Mc 15:23, Jg 9:13, Ps 104:15, Pr 31:6-7, Ct 5:1, Es 24:9-11, Es 25:6, Es 55:1, Za 9:15, Za 9:17, Ep 5:18-19, Lc 9:27, Lc 21:31, Dn 2:44, Mt 16:18, Mc 9:1, Ac 2:30-36, Col 1:13
Réciproques : Ps 116:13
19:19 Mt 26:26-28, Mc 14:22-24, 1Co 10:16, 1Co 11:23-29, Lc 22:17, Lc 24:30, Jn 6:23, 1Th 5:18, Lc 22:20, Gn 41:26-27, Ez 37:11, Dn 2:38, Dn 4:22-24, Za 5:7-8, 1Co 10:4, Ga 4:25, Jn 6:51, Ga 1:4, Ep 5:2, Tt 2:14, 1P 2:24, Ps 78:4-6, Ps 111:4, Ct 1:4, 1Co 11:24
Réciproques : Gn 47:7, Ex 12:14, Ex 13:3, Ex 16:32, Ex 30:16, Nb 31:54, Dt 16:3, Ps 48:9, Ps 105:5, Ez 5:5, Mt 14:19, Mt 15:36, Mt 26:28, Lc 9:16, Ac 20:7, Ga 4:24, Ep 5:25
19:20 Ex 24:8, Za 9:11, 1Co 10:16-21, 1Co 11:25, He 8:6-13, He 9:17, He 12:24, He 13:20
Réciproques : Ps 48:9, Ps 116:13, Jr 31:31, Ez 5:5, Mt 26:26, Mt 26:27, Mc 14:22, Lc 22:19, 1Co 11:23, 2Co 3:6, Ga 4:24, Ep 5:25, He 7:22, He 8:8, 1Jn 5:6
19:21 Jb 19:19, Ps 41:9, Mi 7:5-6, Mt 26:21-23, Mc 14:18, Jn 13:18-19, Jn 13:21, Jn 13:26
Réciproques : Ps 55:13, Mt 26:23, Mc 14:19, Lc 22:3, Jn 19:6
19:22 Lc 24:25-27, Lc 24:46, Gn 3:15, Ps 22:1-31, Ps 69:1-36, Es 53:1-12, Dn 9:24-26, Za 13:7, Mt 26:24, Mt 26:53, Mt 26:54, Mc 14:21, Ac 2:23, Ac 4:25-28, Ac 13:27-28, Ac 26:22-23, 1Co 15:3-4, 1P 1:11, Ps 55:12-15, Ps 69:22-28, Ps 109:6-15, Mt 27:5, Jn 17:12, Ac 1:16-25, 2P 2:3
Réciproques : Ps 2:1, Lc 22:37, Jn 13:21, Ac 4:28, Ap 17:17
19:23 Mt 26:22, Mc 14:19, Jn 13:22-25
Réciproques : Ps 2:1, Mt 20:24
19:24 Lc 9:46, Mt 20:20-24, Mc 9:34, Mc 10:37-41, Rm 12:10, 1Co 13:4, Ph 2:3-5, Jc 4:5-6, 1P 5:5-6
Réciproques : Nb 16:10, Jg 8:23, Pr 13:10, Mt 5:19, Mt 18:1, Mt 20:21, Mc 10:41, Rm 12:16, 1P 5:3, 3Jn 1:9
19:25 Mt 20:25-28, Mc 10:41-45
Réciproques : Mc 10:42, 2Co 4:5
19:26 Lc 9:48, Mt 18:3-5, Mt 23:8-12, Rm 12:2, 1P 5:3, 3Jn 1:9-10
Réciproques : 2R 3:11, Mt 20:27, Mt 23:11, Mc 10:45, Jn 13:14, 2Co 4:5
19:27 Lc 12:37, Lc 17:7-9, Mt 20:28, Jn 13:5-16, 2Co 8:9, Ph 2:7-8
Réciproques : 2R 3:11, Es 49:7, Mt 23:11, Mc 10:45, Jn 12:2, Jn 13:4, Jn 13:14, Ph 2:5
19:28 Mt 19:28-29, Mt 24:13, Jn 6:67-68, Jn 8:31, Ac 1:25, He 2:18, He 4:15
Réciproques : 2S 2:2, 2S 15:15, 2S 19:33, 1R 2:7, 1R 2:26, Mt 25:21, Mc 10:29, Jn 17:24, Ac 14:22, 2Co 1:7, Jc 1:12
19:29 Lc 12:32, Lc 19:17, Mt 24:47, Mt 25:34, 1Co 9:25, 2Co 1:7, 2Tm 2:12, Jc 2:5, 1P 5:4, Ap 21:14
Réciproques : Js 12:6, 2S 2:2, 2S 15:15, Es 22:23, Dn 7:22, Mt 13:43, Mt 26:29, Mc 14:25, Lc 12:44, Ac 1:6, Ac 14:22, Rm 8:17, Ep 2:6, 2Tm 4:18, Ap 2:26, Ap 2:27
19:30 Lc 22:16-18, Lc 12:37, Lc 14:15, 2S 9:9-10, 2S 19:28, Mt 8:11, Ap 19:9, Ps 49:14, Mt 19:28, 1Co 6:2-3, Ap 2:26-27, Ap 3:21, Ap 4:4
Réciproques : Ex 24:4, Ex 28:21, 2S 9:7, Esd 6:17, Est 5:1, Es 22:23, Es 25:6, Ez 40:39, Dn 7:22, Ab 1:21, Za 3:7, Mt 24:47, Mt 26:29, Mc 9:1, Mc 14:25, Lc 6:13, Lc 9:48, Lc 12:44, Lc 19:17, Jn 17:22, Ac 26:7, Rm 8:17, Ep 2:6, Ap 7:4, Ap 20:4
19:31 Lc 10:41, Ac 9:4, Jb 1:8-11, Jb 2:3-6, Za 3:1, 1P 5:8, Ap 12:10, Am 9:9
Réciproques : 1Ch 21:1, Jb 1:12, Jb 2:6, Ps 23:3, Ps 31:24, Ps 37:24, Ps 145:14, Ec 4:10, Es 28:28, Es 30:28, Es 42:3, Mt 4:3, Mt 6:13, Mt 14:28, Mt 14:31, Mt 26:31, Mt 26:75, Mc 5:12, Mc 14:27, Lc 8:13, Jn 10:28, Jn 13:2, Jn 13:37, Jn 20:6, 1Co 10:13, 2Co 2:11, Ep 2:2, 2Tm 2:18, 2Tm 2:26, 2P 1:1, Ap 3:2, Ap 12:9
19:32 Za 3:2-4, Jn 14:19, Jn 17:9-11, Jn 17:15-21, Rm 5:9-10, Rm 8:32, Rm 8:34, He 7:25, 1P 1:5, 1Jn 2:1-2, Lc 8:13, 2Tm 2:18, Tt 1:1, He 12:15, 1P 1:1, 1Jn 2:19, Lc 22:61-62, Mt 18:3, Mt 26:75, Mc 14:72, Mc 16:7, Ac 3:19, Ps 32:3-6, Ps 51:12-13, Jn 21:15-17, 2Co 1:4-6, 1Tm 1:13-16, He 12:12-13, 1P 1:13, 1P 5:8-10, 2P 1:10-12, 2P 3:14, 2P 3:17, 2P 3:18
Réciproques : 1S 23:16, 2S 10:11, 2Ch 33:16, Jb 1:12, Jb 2:6, Jb 4:3, Ps 23:3, Ps 31:24, Ps 37:24, Ps 94:18, Ps 145:14, Ec 4:10, Es 28:28, Es 35:3, Es 42:3, Dn 10:18, Mt 4:3, Mt 14:31, Mt 16:17, Mt 23:8, Mt 26:31, Mc 5:12, Mc 14:27, Lc 6:42, Lc 22:43, Jn 10:28, Jn 20:6, Ac 1:15, Ac 18:23, 1Co 10:13, 1Co 13:8, 1Co 13:13, Ep 4:12, Ph 1:25, Col 1:23, 1Th 5:14, 2Tm 2:26, He 5:2, Jc 5:19, 1P 5:9, 1P 5:10, Ap 3:2
19:33 2R 8:12-13, Pr 28:26, Jr 10:23, Jr 17:9, Mt 20:22, Mt 26:33-35, Mt 26:40, Mt 26:41, Mc 14:29, Mc 14:31, Mc 14:37, Mc 14:38, Jn 13:36-37, Ac 20:23-24, Ac 21:13
Réciproques : Ps 78:9, Pr 20:6, Mt 8:19, Lc 22:54, Lc 22:57, Jn 11:16, Jn 18:10, Ac 12:4, Ga 5:17
19:34 Mt 26:34, Mt 26:74, Mc 14:30, Mc 14:71, Mc 14:72, Jn 13:38, Jn 18:27
Réciproques : Mt 8:19, Mt 26:72, Mc 14:29, Lc 22:54, Lc 22:57, Lc 22:60, Lc 22:61, Ac 13:27
19:35 Lc 9:3, Lc 10:4, Mt 10:9-10, Mc 6:8-9, Lc 12:29-31, Gn 48:15, Dt 8:2-3, Dt 8:16, Ps 23:1, Ps 34:9-10, Ps 37:3, Mt 6:31-33
Réciproques : Dt 2:7, 1R 11:22, 1R 17:6, Mt 6:28, Mc 14:16, Lc 4:4, Ac 4:34, 2Co 8:15
19:36 Mt 10:22-25, Jn 15:20, Jn 16:33, 1Th 2:14-15, 1Th 3:4, 1P 4:1
Réciproques : 1Ch 5:22, Jl 3:10, Mt 6:28, Mt 26:51
19:37 Lc 22:22, Lc 18:31, Lc 24:44-46, Mt 26:54-56, Jn 10:35, Jn 19:28-30, Ac 13:27-29, Lc 23:32, Es 53:12, Mc 15:27-28, 2Co 5:21, Ga 3:13
Réciproques : Mt 4:14, Mt 24:6, Mt 27:38, Mc 14:49, Lc 20:17, Ac 2:23, Ap 17:17
19:38 Mt 26:52-54, Jn 18:36, 2Co 10:3-4, Ep 6:10-18, 1Th 5:8, 1P 5:9
19:39 Mt 26:36-38, Mc 14:32-34, Jn 18:1-2, Lc 21:37, Mc 11:11, Mc 11:19, Mc 13:3
Réciproques : Gn 3:15, 2S 15:30, Mt 26:30, Mc 1:35, Mc 14:26, Lc 9:18, Lc 11:1, Lc 19:29
19:40 Lc 22:46, Lc 11:4, 1Ch 4:10, Ps 17:5, Ps 19:13, Ps 119:116-117, Ps 119:133, Pr 30:8-9, Mt 6:13, Mt 26:41, Mc 14:38, 2Co 12:7-10, Ep 6:18-19, 1P 4:7, 1P 5:8-9, Ap 3:10
Réciproques : Jn 18:1
19:41 Mt 26:39, Mc 14:35
Réciproques : 1R 8:54, 2Ch 6:13, Esd 9:5, Ps 22:2, Ps 95:6, Ps 110:1, Dn 6:10, Mc 1:40, Mc 14:36, Ac 7:60, Ac 20:36, Ep 3:14
19:42 Mt 26:42, Mt 26:44, Mc 14:36, Jn 12:27-28, Lc 22:17-20, Es 51:17, Es 51:22, Jr 25:15, Mt 20:22, Jn 18:11, Ps 40:8, Jn 4:34, Jn 5:30, Jn 6:38, He 10:7-10
Réciproques : Mt 26:39, Mc 10:38, Ac 21:14, Rm 8:15, Ga 1:4, He 5:7
19:43 Lc 4:10-11, Ps 91:11-12, Mt 4:6, Mt 4:11, Mt 26:53, 1Tm 3:16, He 1:6, He 1:14, Lc 22:32, Dt 3:28, Jb 4:3-4, Dn 10:16-19, Dn 11:1, Ac 18:23, He 2:17
Réciproques : 1S 23:16, Es 35:3, Dn 10:18, Jn 1:51, 2Co 13:4
19:44 Gn 32:24-28, Ps 22:1-2, Ps 22:12-21, Ps 40:1-3, Ps 69:14-18, Ps 88:1-18, Ps 130:1-2, Ps 143:6-7, Lm 1:12, Lm 3:53-56, Jon 2:2-3, Jn 12:27, He 5:7, Es 53:10, Lm 1:12, Rm 8:32
Réciproques : 1S 1:10, 2S 22:7, Jb 7:11, Ps 22:14, Ps 50:15, Ps 55:5, Ps 61:2, Ps 69:13, Ps 86:7, Ps 88:15, Ps 102:1, Ps 109:22, Ps 116:3, Ps 120:1, Ps 143:4, Ct 5:2, Es 53:11, Mt 26:37, Mc 14:33, Mc 14:54, Lc 22:55, Jn 18:18, Ac 16:25, Rm 8:26, 2Co 7:7, 2Co 13:4, Ga 4:19, Col 2:1, Col 4:12, Jc 5:13
19:45 Mt 26:40, Mt 26:43, Mc 14:37, Mc 14:40, Mc 14:41
Réciproques : 1R 8:54, Dn 8:18, Dn 10:9, Jon 1:5, Za 4:1, Mc 13:36, Lc 9:32, Jn 16:6, Jn 16:20
19:46 Lc 22:40, Lc 21:34-36, Pr 6:4-11, Jon 1:6
Réciproques : Jon 1:5, Za 4:1, Mt 26:41, Mc 14:37, Mc 14:38, Lc 9:32, Lc 11:4, 1Co 10:13, Ga 5:17, Ep 6:18, 1Th 5:6, 1P 4:7
19:47 Mt 26:45-47, Mc 14:41-43, Jn 18:2-9, Lc 22:3-6, Mt 26:14-16, Mt 26:47, Mc 14:10, Mc 14:43, Ac 1:16-18
Réciproques : 2S 20:9, Ps 55:13, Ps 109:5, Pr 26:23, Jr 41:1, Mt 10:4, Mt 27:3, Mc 14:20, Jn 18:3, Ac 1:17, Ac 4:27, 2P 2:3
19:48 2S 20:9-10, Ps 55:21, Pr 27:6, Mt 26:48-50, Mc 14:44-46
Réciproques : Gn 4:8, Jg 16:10, Jb 19:19, Ps 55:13, Ps 109:5, Pr 26:23, Jr 41:1, Mt 26:47, Mt 26:50, Mt 27:3, Mc 14:43
19:49 Réciproques : 2R 6:21, Mt 14:28, Mt 26:51, Mc 14:47, Jn 18:10, Ac 4:30
19:50 Mt 26:51-54, Mc 14:47, Jn 18:10-11, Rm 12:19, 2Co 10:4
Réciproques : Jb 31:31, Mt 14:28
19:51 Jn 17:12, Jn 18:8-9, Rm 12:21, 2Co 10:1, 1P 2:21-23
Réciproques : Jb 31:31, Mt 20:34, Mc 6:56, Lc 9:56, Ac 16:28, Jc 5:6
19:52 Mt 26:55, Mc 14:48-49, Lc 22:4, 2R 11:15, Jn 17:12, Ac 5:26
Réciproques : Mt 21:39, Mt 27:41, Jn 7:32, Ac 4:3, Ac 4:13, Ac 5:24
19:53 Lc 21:37-38, Mt 21:12-15, Mt 21:23, Mt 21:45, Mt 21:46, Jn 7:25-26, Jn 7:30, Jn 7:45, Jg 16:21-30, Jb 20:5, Jn 12:27, Jn 16:20-22, Jn 14:30, Ac 26:18, 2Co 4:3-6, Ep 6:12, Col 1:13, Ap 12:9-12
Réciproques : Gn 3:15, Ps 13:2, Ps 22:21, Mt 4:11, Mt 26:18, Mt 26:45, Mt 26:55, Mc 14:48, Jn 7:32, Jn 13:1, Jn 17:1, Jn 19:11, Ac 5:42, Ac 12:1, He 2:18
19:54 Mt 26:57-58, Mc 14:53-54, Jn 18:12-17, Jn 18:24, Lc 22:33-34, 2Ch 32:31
Réciproques : Ps 38:11, Mt 14:30, Mc 14:30, Lc 24:34, Jn 18:15, Jn 18:17, Ac 4:3, Ga 5:17
19:55 Lc 22:44, Mt 26:69, Mc 14:66, Jn 18:17-18, Ps 1:1, Ps 26:4-5, Ps 28:3, Pr 9:6, Pr 13:20, 1Co 15:33, 2Co 6:15-17
Réciproques : Mt 26:57, Mc 14:54
19:56 Mt 26:69, Mc 14:6, Mc 14:17, Mc 14:66-68, Jn 18:17
Réciproques : Mc 14:54, Jn 9:22, Jn 13:38, Jn 18:18, Jn 18:25, Ac 4:13
19:57 Lc 22:33-34, Lc 12:9, Mt 10:33, Mt 26:70, Jn 18:25, Jn 18:27, Ac 3:13-14, Ac 3:19, 2Tm 2:10-12, 1Jn 1:9
Réciproques : Jn 18:17
19:58 Mt 26:71-72, Mc 14:69-70, Jn 18:25
Réciproques : Lc 12:14, Rm 2:3
19:59 Mt 26:73-74, Mc 14:69-70, Jn 18:26-27
Réciproques : 2R 19:17
19:60 Lc 22:34, Mt 26:74-75, Mc 14:71-72, Jn 18:27
Réciproques : Ps 37:24, Mt 26:73, Mc 14:70, Jn 18:26, Rm 2:3
19:61 Lc 10:41, Mc 5:30, Jb 33:27, Es 57:15-18, Jr 31:18-20, Os 11:8, Ac 5:31, Ez 16:63, Ez 36:31-32, Ep 2:11, Ap 2:5, Lc 22:34, Mt 26:34, Mt 26:75, Jn 13:38
Réciproques : Ct 5:6, Mc 8:33, Lc 20:17, Lc 22:32, Jn 1:38, Jn 21:17, 2Co 7:8
19:62 Ps 38:18, Ps 126:5-6, Ps 130:1-4, Ps 143:1-4, Jr 31:18, Ez 7:16, Za 12:10, Mt 5:4, Mt 26:75, Mc 14:72, 1Co 10:12, 2Co 7:9-11
Réciproques : Ct 5:6, Lc 7:38, Lc 22:32, Jn 16:20, Jn 21:17, 2Co 7:8
19:63 Mt 26:59-68, Mc 14:55-65, Jn 18:22, Jb 16:9-10, Jb 30:9-14, Ps 22:6-7, Ps 22:13, Ps 35:15-16, Ps 35:25, Ps 69:7-12, Es 49:7, Es 50:6-7, Es 52:14, Es 53:3, Mi 5:1, Mt 27:28-31, Mt 27:39-44, Mc 15:16-20, Mc 15:27-32, He 12:2, 1P 2:23
Réciproques : 2R 1:11, 2Ch 30:10, 2Ch 36:16, Ps 22:16, Jr 20:7, Mt 26:67, Mt 26:68, Mc 10:34, Mc 14:65, Mc 15:19, Lc 18:32, Ac 4:27, Ac 17:32
19:64 Jg 16:21, Jg 16:25
Réciproques : 2R 1:11, 2Ch 30:10, 2Ch 36:16, Es 3:5, Es 50:6, Es 52:14, Jr 20:7, Jr 37:15, Mt 5:39, Mc 14:65, Lc 6:29, Lc 23:11, Jn 18:22, Jc 2:7, 1P 2:23
19:65 Lc 12:10, Mt 12:31-32, Ac 26:11, 1Tm 1:13-14
Réciproques : Ps 50:20, Lc 23:11, Ac 18:6, Jc 2:7, 1P 2:23, Ap 2:9
19:66 Mt 27:1, Mc 15:1, Ps 2:1-3, Ac 4:25-28, Ac 22:5
Réciproques : Ps 119:23, Pr 4:16, Mt 21:15, Mt 26:63, Mc 11:33, Lc 23:1, Lc 24:20, Jn 18:28, Ac 4:5, Ac 5:21, Ac 5:27
19:67 Mt 11:3-5, Mt 26:63-68, Mc 14:61-66, Jn 10:24, Lc 16:31, Jn 5:39-47, Jn 8:43-45, Jn 9:27-28, Jn 10:25-26, Jn 12:37-43
Réciproques : Jr 38:15, Mc 8:12, Lc 9:20, Lc 23:35, Jn 8:25, Jn 18:21
19:68 Lc 20:3-7, Lc 20:41-44
Réciproques : Jr 38:15, Lc 20:8
19:69 Mt 26:64, Mc 14:62, Ps 110:1, Dn 7:13-14, Mt 22:44, Mc 16:19, Ac 2:34-36, Ac 7:55-56, Rm 8:34, Ep 1:20-23, Ep 4:8-10, Col 3:1, He 1:3, He 8:1, He 12:2, 1P 3:22, Ap 3:21, Ap 22:1
Réciproques : Mt 16:27, Mt 24:30, Mt 25:31, Lc 23:2, Lc 23:41, Jn 1:51
19:70 Lc 4:41, Ps 2:7, Ps 2:12, Mt 3:17, Mt 27:43, Mt 27:54, Jn 1:34, Jn 1:49, Jn 10:30, Jn 10:36, Jn 19:7, Lc 23:3, Mt 26:64, Mc 14:62, Mc 15:2, Jn 18:37
Réciproques : Lc 23:2, Lc 23:41
19:71 Mt 26:65-66, Mc 14:63-64
Réciproques : Mt 20:18
19:1 Lc 22:66, Mt 27:1-2, Mt 27:11-14, Mc 15:1-5, Jn 18:28-38
Réciproques : Ex 12:6, Ps 31:13, Ps 119:23, Jr 26:11, Mt 20:19, Mc 10:33, Lc 3:1, Lc 18:32, Lc 23:14, Lc 24:20, Ac 4:27
19:2 Za 11:8, Mc 15:3-5, Jn 18:30, Lc 23:5, 1R 18:17, Jr 38:4, Am 7:10, Ac 16:20-21, Ac 17:6-7, Ac 24:5, Lc 20:20-25, 1R 21:10-13, Ps 35:11, Ps 62:4, Ps 64:3-6, Jr 20:10, Jr 37:13-15, Mt 17:27, Mt 22:21, Mt 26:59-60, Mc 12:17, Mc 14:55-56, Ac 24:13, 1P 3:16-18, Lc 22:69-70, Mc 14:61-62, Jn 18:36, Jn 19:12
Réciproques : Gn 39:14, Ex 5:4, 1S 22:13, 1R 21:13, 2Ch 18:26, Esd 4:12, Ne 2:19, Ne 6:6, Ps 31:13, Ps 69:12, Ps 119:23, Mi 5:2, Mt 12:10, Mt 26:61, Mt 27:1, Mt 27:63, Mc 10:33, Mc 12:14, Mc 15:1, Mc 15:12, Lc 20:24, Lc 23:10, Lc 23:14, Lc 23:19, Lc 23:25, Jn 9:29, Ac 25:7, Rm 13:6
19:3 Mt 27:11, Mc 15:2, Jn 18:33-37, 1Tm 6:13, Lc 23:38, Lc 1:32-33, Lc 19:38-40, Mc 15:18, Mc 15:32, Jn 1:49, Jn 19:3, Jn 19:19-21, 1Tm 6:13
Réciproques : Mt 2:2, Mc 14:62, Lc 22:70, Jn 18:37
19:4 Lc 23:14-15, Mt 27:19, Mt 27:24, Mc 15:14, Jn 18:38, Jn 19:4-6, He 7:26, 1P 1:19, 1P 2:22, 1P 3:18
Réciproques : Ps 22:16, Jn 18:33, Ac 13:28, Ac 23:9, Ac 25:25, Ac 26:31, Ap 14:5
19:5 Lc 23:23, Lc 11:53, Ps 22:12-13, Ps 22:16, Ps 57:4, Ps 69:4, Mt 27:24, Jn 19:15, Ac 5:33, Ac 7:54, Ac 7:57, Ac 23:10, Lc 4:14-15, Mt 4:12-16, Mt 4:23, Mc 1:14, Jn 1:43, Jn 2:11, Jn 7:41, Jn 7:52, Ac 10:37
Réciproques : Ps 25:19, Ps 31:13, Ps 59:12, Mc 3:7, Lc 23:10, Lc 23:14, Lc 23:19, Lc 23:25, Ac 13:28, Ac 17:6, Ac 24:5
19:6 Lc 13:1, Ac 5:37
Réciproques : Lc 3:1, Ac 23:34
19:7 Lc 3:1, Lc 13:31
Réciproques : Mc 6:14, Ac 4:27, Ac 13:1
19:8 Lc 9:7-9, Mt 14:1, Mc 6:14, Lc 4:23, 2R 5:3-6, 2R 5:11, Ac 8:19
Réciproques : 2R 8:4, Lc 9:9, Lc 13:32, Lc 19:3, Ac 4:27, Ac 24:24, Ac 25:3
19:9 Lc 13:32, Ps 38:13-14, Ps 39:1-2, Ps 39:9, Es 53:7, Mt 7:6, Mt 27:14, Ac 8:32, 1P 2:23
Réciproques : Mt 26:62
19:10 Lc 23:2, Lc 23:5, Lc 23:14, Lc 23:15, Lc 11:53, Ac 24:5
Réciproques : Ps 22:16, Ps 119:23, Mt 2:4, Ac 25:7
19:11 Ac 4:27-28, Lc 22:64-65, Ps 22:6, Ps 69:19-20, Es 49:7, Es 53:3, Mt 27:27-30, Mc 9:12, Mc 15:16-20, Jn 19:5
Réciproques : 2Ch 36:16, Ps 2:2, Ps 22:7, Ps 22:16, Ps 69:7, Ps 119:23, Es 29:20, Jr 20:7, Mt 20:19, Mt 27:28, Mc 10:34, Mc 15:17, Mc 15:19, Lc 18:32, Lc 23:36, Jn 19:2, Ac 17:32, Rm 14:10, He 11:36, He 12:2
19:12 Ps 83:4-6, Ac 4:27, Mt 16:1, Ap 17:13-14
Réciproques : Gn 38:20, Ps 2:2
19:13 Mt 27:21-23, Mc 15:14, Jn 18:38, Jn 19:4
Réciproques : Dn 6:14, Ac 4:27
19:14 Lc 23:1-2, Lc 23:5, Lc 23:4, Dn 6:4, Mt 27:4, Mt 27:19, Mt 27:24, Mt 27:54, Ac 13:28, He 7:26
Réciproques : Lv 22:19, Jb 30:1, Jr 26:16, Mt 12:10, Mc 15:14, Lc 23:10, Lc 23:22, Jn 18:38, Ac 23:9, Ac 25:25, Ac 26:31
19:15 Lc 23:15
Réciproques : Jr 26:16, Dn 6:4, Mt 14:1, Mc 15:14, Lc 23:4, Lc 23:10, Ac 23:9, Ac 26:31
19:16 Es 53:5, Mt 27:26, Mc 15:15, Jn 19:1-4, Ac 5:40-41
Réciproques : Mt 27:15, Mc 15:6, Lc 23:22, Ac 3:13
19:17 Mt 27:15, Mc 15:6, Jn 18:39
19:18 Mt 27:16-23, Mc 15:7-14, Jn 18:40, Ac 3:14, Jn 19:15, Ac 21:36, Ac 22:22
Réciproques : Ex 12:6, Jb 30:1, Ps 64:2, Pr 17:15, Es 49:7, Es 53:3, Mt 27:20
19:19 Lc 23:2, Lc 23:5, Ac 3:14
Réciproques : Mt 27:16, Mc 15:7, Jn 18:40, Ac 24:5
19:20 Mt 14:8-9, Mt 27:19, Mc 15:15, Jn 19:12
Réciproques : 1S 15:24, Pr 24:2, Mt 27:22, Mc 15:12, Lc 23:22, Jn 18:39
19:21 Lc 23:23, Mt 27:22-25, Mc 15:13, Jn 19:15
Réciproques : Ps 25:19, Ps 35:12, Pr 24:2, Mc 10:33, Mc 15:14, Ac 13:28, Ac 25:24
19:22 Lc 23:14, Lc 23:20, 1P 1:19, 1P 3:18, Lc 23:16
Réciproques : 1S 20:32, Mt 27:4, Ac 23:9, He 7:26
19:23 Lc 23:5, Ps 22:12-13, Ps 57:4, Za 11:8
Réciproques : Ex 23:2, Ps 22:16, Pr 24:11, Es 49:7, Dn 6:6, Mc 15:14, Lc 23:21, Jn 19:1, Ac 25:15
19:24 Mt 27:26, Mc 15:15, Jn 19:1, Ex 23:2, Pr 17:15, Ex 23:2
Réciproques : Mc 15:14, Lc 3:1, Jn 19:16, Ac 24:27
19:25 Lc 23:2, Lc 23:5, Mc 15:7, Jn 18:40, 1S 12:13, Mc 15:6, Ac 3:14, Mt 27:26, Mc 15:15
Réciproques : Est 3:11, Es 53:12, Mt 27:16, Ac 24:5, Ac 24:27
19:26 Mt 27:32-44, Mc 15:21-32, Jn 19:16, Ac 2:10, Ac 6:6, Ac 6:9, Ac 13:1, Lc 9:23, Lc 14:27
Réciproques : Mt 5:41, Mt 16:24, Jn 19:17
19:27 Lc 23:55, Lc 8:2, Mt 27:55, Mc 15:40
Réciproques : Ps 22:17, Es 32:11, Jr 9:20, Na 2:7, Mt 27:33, Mc 15:22, Lc 23:49
19:28 Ct 1:5, Ct 2:7, Ct 3:5, Ct 3:10, Ct 5:8, Ct 5:16, Ct 8:4
Réciproques : 2R 21:12, Ps 48:11, Es 3:16, Jr 22:10, Lm 1:12, Lm 4:3, Za 13:8, Ml 2:2, Mt 27:55, Lc 13:3, Lc 13:34, Jn 11:48, 1Co 7:26, Jc 5:1, Ap 1:7, Ap 5:5
19:29 Lc 21:23-24, Mt 24:19, Mc 13:17-19, Dt 28:53-57, Os 9:12-16, Os 13:16
Réciproques : Lv 20:20, Lv 26:29, Nb 24:24, Dt 28:18, 2R 6:28, 2R 21:12, Jb 27:14, Ec 4:3, Jr 16:2, Jr 30:5, Lm 2:11, Lm 2:22, Lm 4:3, Os 9:11, Os 9:14, Lc 3:9, 1Co 7:26, Jc 5:1
19:30 Es 2:19, Os 10:8, Ap 6:16, Ap 9:6
Réciproques : Dt 28:18, Es 2:10, Es 22:5, Jr 4:29, Lm 2:22, Na 3:11, Mt 24:19, He 10:27
19:31 Pr 11:31, Jr 25:29, Ez 15:2-7, Ez 20:47-48, Ez 21:3-4, Dn 9:26, Mt 3:12, Jn 15:6, He 6:8, 1P 4:17-18, Jud 1:12
Réciproques : Lm 1:22, Za 11:2, Mt 3:10
19:32 Lc 22:37, Es 53:12, Mt 27:38, Mc 15:27-28, Jn 19:18, He 12:2
19:33 Mt 27:33-34, Mc 15:22-23, Jn 19:17-18, He 13:12-13, Lc 24:7, Dt 21:23, Ps 22:16, Za 12:10, Mt 20:19, Mt 26:2, Mc 10:33-34, Jn 3:14, Jn 12:33-34, Jn 18:32, Ac 2:23, Ac 5:30, Ac 13:29, Ga 3:13, 1P 2:24
Réciproques : Dt 11:29, Dt 21:22, Es 53:12, Mt 27:38, Mc 15:27
19:34 Lc 23:47-48, Lc 6:27-28, Gn 50:17, Ps 106:16-23, Mt 5:44, Ac 7:60, Rm 12:14, 1Co 4:12, 1P 2:20-23, 1P 3:9, Lc 12:47-48, Jn 15:22-24, Jn 19:11, Ac 3:17, 1Co 2:8, 1Tm 1:13, Ps 22:18, Mt 27:35-36, Mc 15:24, Jn 19:23-24
Réciproques : Gn 45:5, Ex 32:32, Nb 12:13, Nb 15:25, 2S 18:5, 1R 13:6, Ps 109:4, Pr 29:10, Es 53:12, Mt 12:32, Lc 9:56, Lc 12:10, Ac 8:32, Ac 16:28, Col 3:13, 1Tm 2:8, 1P 2:23
19:35 Ps 22:12-13, Ps 22:17, Za 12:10, Mt 27:38-43, Mc 15:29-32, Lc 16:14, Gn 37:19-20, Ps 4:2, Ps 35:15, Ps 35:19-25, Ps 69:7-12, Ps 69:26, Ps 71:11, Es 49:7, Es 53:3, Lm 3:14, Lc 22:67-70, Ps 22:6-8, Es 42:1, Mt 3:17, Mt 12:18, 1P 2:4
Réciproques : 2R 18:30, 2Ch 30:10, Jb 16:10, Jb 30:1, Ps 22:7, Ps 22:8, Ps 119:51, Ps 123:3, Es 29:20, Jr 20:7, Mt 27:39, Mt 27:41, Mc 10:34, Mc 15:31, Lc 18:32, Jn 11:37, Ac 13:41, 1Tm 5:14, He 6:6, He 12:2, 1P 2:6
19:36 Lc 23:11, Ps 69:21, Mt 27:29-30, Mt 27:34, Mt 27:48, Mc 15:19-20, Mc 15:36, Jn 19:28-30
Réciproques : 2Ch 36:16, Jb 16:10, Jr 20:7, Mc 15:18, Mc 15:23, Jn 19:29, Ac 17:32, He 11:36
19:37 Réciproques : Mt 27:29, Mc 15:18, Mc 15:26
19:38 Lc 23:3, Mt 27:11, Mt 27:37, Mc 15:18, Mc 15:26, Mc 15:32, Jn 19:3, Jn 19:19-22
Réciproques : Mi 5:2, Mt 2:2, Ac 21:40
19:39 Lc 17:34-36, Mt 27:44, Mc 15:32
Réciproques : Jb 1:8, Jb 30:1, Mt 24:40, Mt 27:38, Mc 9:12, Jn 11:37, Jn 19:32, Rm 5:20, Col 2:15
19:40 Lv 19:17, Ep 5:11, Lc 12:5, Ps 36:1, Ap 15:4, 2Ch 28:22, Jr 5:3, Ap 16:11
Réciproques : Jb 1:8, Jb 6:14, Jr 44:10, Dn 9:7, Ml 3:5, Mt 15:27, Mt 20:6, Mt 20:9, Mt 27:44, Lc 18:13, Jn 6:37, Ac 13:16, Ac 27:42, Rm 3:18
19:41 Lc 15:18-19, Lv 26:40-41, Js 7:19-20, 2Ch 33:12, Esd 9:13, Ne 9:3, Dn 9:4, Jc 4:7, 1Jn 1:8-9, Lc 23:41, Lc 22:69-70, Mt 27:4, Mt 27:19, Mt 27:24, Mt 27:54, 1P 1:19
Réciproques : Gn 42:22, Lv 22:19, 1S 25:28, Jr 26:16, Dn 9:7, Mc 7:37, Mc 15:14, Lc 23:47, Jn 19:4, Ac 27:42, He 7:26, 1P 2:22, 1Jn 3:5
19:42 Lc 18:13, Ps 106:4-5, Jn 20:28, Ac 16:31, Ac 20:21, Rm 10:9-14, 1Co 6:10-11, 1P 2:6-7, 1Jn 5:1, 1Jn 5:11-13, Lc 12:8, Jn 1:49, Rm 10:9-10, Lc 24:26, Ps 2:6, Es 9:6-7, Es 53:10-12, Dn 7:13-14, 1P 1:11
Réciproques : Gn 40:14, 1S 1:19, 1S 25:31, 2Ch 33:13, Ne 13:31, Jb 14:13, Ps 116:4, Lm 5:1, Mt 7:8, Mc 5:18, Lc 13:28, Lc 23:51, Jn 4:10, Ac 9:11, 1Tm 2:8, 2Tm 4:1, Jc 5:13
19:43 Lc 15:4-5, Lc 15:20-24, Lc 19:10, Jb 33:27-30, Ps 32:5, Ps 50:15, Es 1:18-19, Es 53:11, Es 55:6-9, Es 65:24, Mi 7:18, Mt 20:15-16, Rm 5:20-21, 1Tm 1:15-16, He 7:25, Jn 14:3, Jn 17:24, 2Co 5:8, Ph 1:23, 2Co 12:4, Ap 2:7
Réciproques : Gn 5:24, 2S 12:23, 2Ch 33:13, Ps 116:4, Mt 5:18, Mt 7:8, Mc 5:18, Lc 13:28, Jn 4:10, Jn 11:25, Ac 9:11, 1Tm 2:8
19:44 Mt 27:45, Mc 15:33, Ex 10:21-23, Ps 105:28, Jl 2:31, Am 5:18, Am 8:9, Ha 3:8-11, Ac 2:20
Réciproques : 2S 22:10, Jr 4:28, Mt 20:5, Mc 15:25, Ac 3:1, Ac 10:3, Ap 6:12, Ap 8:12
19:45 Ex 26:31, Lv 16:12-16, 2Ch 3:14, Mt 27:51, Mc 15:38, Ep 2:14-18, He 6:19, He 9:3-8, He 10:19-22
Réciproques : Gn 1:14, 2S 22:10, Ps 105:28, Mt 27:45, Mc 15:33, He 10:20, Ap 6:12, Ap 8:12
19:46 Mt 27:46-49, Mc 15:34-36, Ps 31:5, Ac 7:59, 1P 2:23, Mt 27:50-56, Mc 15:37-41, Jn 19:30
Réciproques : Gn 35:18, Ps 22:24, Ps 25:20, Ps 49:15, Ps 73:24, Ps 89:26, Es 49:2, Lc 24:39, Jn 10:28, Ac 14:23, 2Tm 1:12, Jc 2:26, 1P 4:19
19:47 Lc 23:41, Mt 27:54, Mc 15:39, Jn 19:7
Réciproques : Lv 22:19, 1S 25:28, Jr 26:16, Mt 9:8, Mt 27:4, Mt 27:19, Mc 15:14, Lc 7:2, Lc 23:34, Jn 7:12, Jn 16:20, Jn 19:4, Ac 27:1, He 7:26, 1P 2:22, 1Jn 3:5
19:48 Lc 18:13, Jr 31:19, Ac 2:37
Réciproques : Na 2:7, Mt 27:55, Mc 15:39, Lc 23:34
19:49 Jb 19:13, Ps 38:11, Ps 88:18, Ps 142:4, Lc 23:27, Lc 23:55, Lc 8:2, Mt 27:55-56, Mt 27:61, Mc 15:40-41, Mc 15:47, Jn 19:21-27
Réciproques : Jn 19:25, Ac 1:14
19:50 Mt 27:57-58, Mc 15:42-45, Jn 19:38, Lc 2:25, Ac 10:2, Ac 10:22, Ac 11:24
Réciproques : Gn 6:9, 2Ch 19:11, Ps 58:1, Ps 112:5, Es 53:9, Jn 7:12, Jn 12:7, 1Co 15:4, Ph 4:8
19:51 Gn 37:21-22, Gn 42:21-22, Ex 23:2, Pr 1:10, Es 8:12, 1S 1:1, Lc 23:42, Lc 2:25, Lc 2:38, Gn 49:18, Mc 15:43
Réciproques : Ps 1:1, Ps 58:1, Za 11:11, Mt 27:57
19:52 Jn 19:38-42
Réciproques : Mt 27:58
19:53 Es 53:9, Mt 27:59-60, Mc 15:46
Réciproques : Mt 27:58, Mc 14:8, Jn 19:41, Ac 13:29
19:54 Mt 27:62, Jn 19:14, Jn 19:31, Jn 19:42
Réciproques : Mc 16:1
19:55 Lc 23:49, Lc 8:2, Mt 27:61, Mc 15:47
Réciproques : Lc 23:27, Lc 24:1, Ac 1:14
19:56 Lc 24:1, 2Ch 16:14, Mc 16:1, Ex 20:8-10, Ex 31:14, Ex 35:2-3, Es 58:13-14, Jr 17:24-25
Réciproques : Gn 2:3, Ex 16:23, Ex 16:29, Ex 20:10, Ex 31:15, Ex 34:21, Lv 23:3, Dt 5:13, Jr 17:22, Mt 12:2, Mt 26:12, Mt 28:1, Mc 15:47, Jn 5:10
19:1 Mt 28:1, Mc 16:1-2, Jn 20:1-2, Lc 24:10, Lc 8:2-3, Lc 23:55-56, Mt 27:55-56, Mc 15:40
Réciproques : Gn 50:2, Mt 26:12, Mc 14:8, Mc 15:47, Ac 1:3, Ac 2:24, 1Co 16:2
19:2 Mt 27:60-66, Mt 28:2, Mc 15:46-47, Mc 16:3-4, Jn 20:1-2
Réciproques : Gn 29:8
19:3 Lc 24:23, Mt 16:5, Jn 20:6-7
Réciproques : Mc 16:5, Jn 20:12
19:4 Gn 18:2, Mt 28:2-6, Mc 16:5, Jn 20:11-12, Ac 1:10, Mc 16:2
Réciproques : Mc 16:6, Jn 1:51, Ac 10:30, 1Tm 3:16, Ap 15:6, Ap 19:8
19:5 Lc 1:12-13, Lc 1:29, Dn 8:17-18, Dn 10:7-12, Dn 10:16, Dn 10:19, Mt 28:3-5, Mc 16:5-6, Ac 10:3-4, He 7:8, Ap 1:18, Ap 2:8
Réciproques : Mt 14:26, Mt 17:7, Mt 28:5, Jn 20:15, Ac 1:11, 1Co 15:4
19:6 Lc 24:44-46, Lc 9:22, Lc 18:31-33, Mt 12:40, Mt 16:21, Mt 17:22-23, Mt 20:18-19, Mt 27:63, Mt 28:6, Mc 8:31, Mc 9:9-10, Mc 9:31, Mc 9:32, Mc 10:33-34
Réciproques : Mt 26:2, Lc 9:44, Jn 12:16, Jn 18:4, 2Th 2:5, He 12:5
19:7 Réciproques : Mt 16:21, Mt 17:22, Mt 26:2, Mt 27:63, Mc 8:31, Mc 9:10, Mc 10:33, Lc 9:22, Lc 9:44, Lc 18:31, Lc 18:33, Lc 23:33, Lc 24:44, Jn 2:22, Jn 18:4, Jn 18:30, Jn 18:32, 2Th 2:5
19:8 Jn 2:19-22, Jn 12:16, Jn 14:26
Réciproques : Mc 9:10, Jn 2:22, Jn 18:32, Ac 11:16, He 12:5
19:9 Lc 24:22-24, Mt 28:7-8, Mc 16:7-8, Mc 16:10
Réciproques : Jn 4:28
19:10 Lc 8:2-3, Mc 15:40-41, Mc 16:9-11, Jn 20:11-18
Réciproques : Mt 13:55, Mt 27:56, Mt 28:7, Mc 16:1, Mc 16:2, Lc 24:1, Jn 20:18, Ac 1:14
19:11 Lc 24:25, Gn 19:14, 2R 7:2, Jb 9:16, Ps 126:1, Ac 12:9
Réciproques : Gn 45:26, Mc 16:11, Ac 12:15
19:12 Jn 20:3-10
Réciproques : Mt 28:6, Lc 24:24, Jn 20:1
19:13 Lc 24:18, Mc 16:12-13
Réciproques : Mt 9:15, Jn 6:19, Jn 11:18
19:14 Lc 6:45, Dt 6:7, Ml 3:6
Réciproques : Ps 77:12, Ps 105:2, Ml 3:16
19:15 Lc 24:36, Mt 18:20, Jn 14:18-19
Réciproques : 1R 10:2, Jn 21:4
19:16 Lc 24:31, 2R 6:18-20, Mc 16:12, Jn 20:14, Jn 21:4
Réciproques : Gn 21:19, Gn 42:8, Nb 22:31, 2R 6:19
19:17 Ez 9:4-6, Jn 16:6, Jn 16:20-22
Réciproques : Gn 40:7, Mc 16:10, Lc 5:35, Jn 20:13
19:18 Jn 19:25
Réciproques : Lc 24:13, Ac 2:5, Ac 2:22
19:19 Lc 7:16, Mt 21:11, Jn 3:2, Jn 4:19, Jn 6:14, Jn 7:40-42, Jn 7:52, Ac 2:22, Ac 10:38, Ac 7:22
Réciproques : Dt 18:15, Dt 18:18, Ps 69:6, Za 10:5, Jn 9:17, Jn 15:24, Ac 1:1, Ac 3:22, Ac 18:24, He 2:3
19:20 Lc 22:66-71, Lc 23:1-5, Mt 27:1-2, Mt 27:20, Mc 15:1, Ac 3:13-15, Ac 4:8-10, Ac 4:27-28, Ac 5:30-31, Ac 13:27-29
Réciproques : Mc 16:6, Jn 3:14, Ac 4:5
19:21 Lc 1:68, Lc 2:38, Ps 130:8, Es 59:20, Ac 1:6, 1P 1:18-19, Ap 5:9
Réciproques : Ps 107:2, Lc 18:33, Jn 16:20, 2P 1:5
19:22 Lc 24:9-11, Mt 28:7-8, Mc 16:9-10, Jn 20:1-2, Jn 20:18
Réciproques : Mt 28:1, Mc 16:8, Jn 20:12
19:23 Réciproques : Mt 28:6, Mc 16:11, Lc 24:3, Jn 20:12
19:24 Lc 24:12, Jn 20:1-10
Réciproques : Ac 13:27
19:25 Mc 7:18, Mc 8:17-18, Mc 9:19, Mc 16:14, He 5:11-12
Réciproques : Jb 33:14, Es 40:28, Dn 9:24, Dn 12:10, Mt 16:9, Mt 17:17, Mt 26:24, Mt 26:54, Mc 4:13, Mc 6:52, Mc 9:10, Mc 14:49, Lc 11:40, Lc 17:25, Lc 18:34, Lc 22:22, Lc 24:11, Lc 24:27, Jn 12:16, Jn 14:5, Jn 16:18, Jn 20:25, Ac 10:43, Ac 13:27, Ac 28:26, 1Co 15:36, 2Co 3:14, Ga 3:1, Ep 5:15, 1P 1:10, 1P 1:11, Ap 19:10
19:26 Lc 24:46, Ps 22:1-31, Ps 69:1-36, Es 53:1-12, Za 13:7, Ac 17:3, 1Co 15:3-4, He 2:8-10, He 9:22-23, 1P 1:3, 1P 1:11
Réciproques : Gn 22:6, Ps 110:7, Es 30:18, Es 49:4, Es 55:5, Jr 30:21, Dn 9:26, Mt 16:21, Mt 17:22, Mt 26:24, Mt 26:54, Mc 8:31, Mc 9:31, Mc 10:37, Mc 14:21, Lc 1:70, Lc 9:22, Lc 17:25, Lc 23:42, Lc 24:44, Jn 3:14, Jn 10:35, Jn 14:4, Jn 20:9, Ac 3:18, Ac 14:22, Ac 26:23, Ac 28:23, Rm 1:2, Rm 1:4, Rm 8:17, Rm 14:9, He 2:10, He 7:26, He 12:2, 1P 2:21
19:27 Lc 24:44, Gn 3:15, Gn 22:18, Gn 26:4, Gn 49:10, Nb 21:6-9, Dt 18:15, Jn 5:39, Jn 5:45-47, Ac 3:22, Ac 7:37, Lc 24:25, Ps 16:9-10, Ps 132:11, Es 7:14, Es 9:6-7, Es 40:10-11, Es 50:6, Es 52:13-14, Es 53:1-12, Jr 23:5-6, Jr 33:14-15, Ez 34:23, Ez 37:25, Dn 9:24-26, Mi 5:2-4, Mi 7:20, Za 9:9, Za 13:7, Ml 3:1-3, Ml 4:2, Jn 1:45, Ac 3:24, Ac 10:43, Ac 13:27-30, Ap 19:10
Réciproques : Gn 22:6, Ne 8:8, Ps 40:7, Pr 4:13, Es 30:18, Mt 11:13, Mt 16:21, Mt 17:3, Mc 4:34, Mc 9:4, Mc 14:21, Lc 1:70, Lc 9:30, Lc 24:46, Jn 3:14, Jn 10:35, Ac 3:18, Ac 8:35, Ac 17:3, Ac 18:26, Ac 18:28, Ac 24:14, Ac 26:22, Ac 28:23, Rm 1:2, Rm 1:4, 1Co 15:3, 2Tm 3:15, He 1:1, He 3:5, 2P 3:2
19:28 Gn 19:2, Gn 32:26, Gn 42:7, Mc 6:48
Réciproques : Gn 19:3, Rt 1:15, Rt 1:16, 1S 15:26
19:29 Lc 14:23, Gn 19:3, 2R 4:8, Ac 16:14
Réciproques : Gn 19:2, Gn 32:26, Jg 19:9, Rt 1:16, 1S 15:26, 1S 28:23, 2S 13:25, Pr 7:21, Lc 4:42, Jn 1:39, Jn 4:40, Ac 1:8, Ac 16:15, 2Co 5:14
19:30 Lc 24:35, Lc 9:16, Lc 22:19, Mt 14:19, Mt 15:36, Mt 26:26, Mc 6:41, Mc 8:6, Mc 14:22, Jn 6:11, Ac 27:35
Réciproques : Gn 18:8, 1S 9:13, Ct 1:12, Mc 5:43, Ac 10:41, 1Tm 4:3
19:31 Lc 24:16, Jn 20:13-16, Lc 4:30, Jn 8:59
Réciproques : Gn 35:13, Nb 22:31, 2R 6:20, Mc 9:8, Jn 5:13, Jn 20:14, Jn 21:4, 1Co 15:44
19:32 Ps 39:3, Ps 104:34, Pr 27:9, Pr 27:17, Es 50:4, Jr 15:16, Jr 20:9, Jr 23:29, Jn 6:63, He 4:12, Lc 24:45, Ac 17:2-3, Ac 28:23
Réciproques : Ne 8:8, Ne 8:12, Ne 8:13, Ct 2:5, Ac 2:3, 2Tm 3:15, Ap 17:1
19:33 Jn 20:19-26
Réciproques : Mc 16:13, Jn 4:28
19:34 Mc 16:13, Lc 22:54-62, Mc 16:7, 1Co 15:5
Réciproques : Gn 45:26, Mt 14:31, Mt 28:7, Jn 20:25
19:35 Mc 16:12-13
Réciproques : Ct 2:9, Lc 24:30, Ac 20:7, 1Co 15:5
19:36 Mc 16:14, Jn 20:19-23, 1Co 15:5, Lc 10:5, Es 57:18, Mt 10:13, Jn 14:27, Jn 16:33, Jn 20:26, 2Th 3:16, Ap 1:4
Réciproques : Gn 43:23, Dn 10:19, Mt 28:8, Mt 28:10, Lc 1:13, Lc 24:15, Jn 6:19, Ac 13:31
19:37 Lc 16:30, 1S 28:13, Jb 4:14-16, Mt 14:26-27, Mc 6:49-50, Ac 12:15
Réciproques : Gn 45:3, Gn 50:19, Jb 4:15, Mc 16:8, Ap 1:17
19:38 Jr 4:14, Dn 4:5, Dn 4:19, Mt 16:8, He 4:13
Réciproques : Gn 45:3, Gn 50:19, Dn 10:12, Mt 14:27, Mc 2:8, Mc 6:50, Mc 16:14, Lc 5:22, Ac 12:15
19:39 Jn 20:20, Jn 20:25, Jn 20:27, Ac 1:3, 1Jn 1:1, Lc 23:46, Nb 16:22, Ec 12:7, 1Th 5:23, He 12:9
Réciproques : Gn 45:12, Mt 14:27, Mc 16:14
19:40 Réciproques : Jn 20:20
19:41 Gn 45:26-28, Jb 9:16, Ps 126:1-2, Jn 16:22, Jn 21:5, Jn 21:10-13
Réciproques : Jb 29:24, Jb 39:24, Mt 15:34, Mc 8:7, Lc 8:55, Jn 20:20, Ac 1:4, Ac 10:41, Ac 12:14
19:42 Réciproques : Mt 15:34, Mc 5:43, Mc 8:7, Jn 21:13
19:43 Ac 10:41
Réciproques : Gn 18:8, Mc 5:43, Jn 21:13
19:44 Lc 24:6-7, Lc 9:22, Lc 18:31-33, Mt 16:21, Mt 17:22-23, Mt 20:18-19, Mc 8:31-32, Mc 9:31, Mc 10:33-34, Jn 16:4-5, Jn 16:16, Jn 16:17, Jn 17:11-13, Lc 24:26-27, Lc 24:46, Lc 21:22, Mt 26:54, Mt 26:56, Jn 19:24-37, Ac 3:18, Ac 13:29-31, Ac 13:33, 1Co 15:3-4, Gn 3:15, Gn 14:18, Gn 22:18, Gn 49:10, Lv 16:2-19, Nb 21:8, Nb 35:25, Dt 18:15-19, Jn 3:14, Jn 5:46, Ac 3:22-24, Ac 7:37, He 3:5, He 7:1, He 9:8, He 10:1, Lc 24:27, Es 7:14, Es 9:6, Es 11:1-10, Es 28:16, Es 40:1-11, Es 42:1-4, Es 49:1-8, Es 50:2-6, Es 52:13-15, Es 53:1-12, Es 61:1-3, Jr 23:5, Jr 33:14, Ez 17:22, Ez 34:23, Dn 2:44, Dn 7:13, Dn 9:24-27, Os 1:7-11, Os 3:5, Jl 2:28-32, Am 9:11, Mi 5:1-4, Ag 2:7-9, Za 6:12, Za 9:9, Za 11:8-13, Za 12:10, Za 13:7, Za 14:4, Ml 3:1-3, Ml 4:2-6, Ps 2:1-12, Ps 16:9-11, Ps 22:1-31, Ps 40:6-8, Ps 69:1-36, Ps 72:1-20, Ps 88:1-18, Ps 109:4-20, Ps 110:1-7, Ps 118:22, Jn 5:39, Ac 17:2-3, 1P 1:11, Ap 19:10
Réciproques : 2S 23:1, Ps 40:7, Es 44:26, Dn 11:33, Mt 1:22, Mt 2:15, Mt 4:14, Mt 11:13, Mt 12:17, Mt 17:3, Mt 22:29, Mt 28:6, Mc 4:34, Mc 9:4, Mc 14:21, Mc 14:49, Mc 16:19, Lc 1:70, Lc 9:30, Lc 9:44, Lc 20:17, Lc 20:42, Lc 22:37, Jn 1:45, Jn 2:22, Jn 10:35, Jn 14:30, Jn 15:25, Jn 18:4, Jn 20:9, Ac 1:3, Ac 1:20, Ac 2:23, Ac 2:30, Ac 4:28, Ac 8:30, Ac 8:35, Ac 9:22, Ac 9:39, Ac 10:43, Ac 13:27, Ac 17:11, Ac 18:28, Ac 24:14, Ac 26:22, Ac 28:23, Rm 3:21, Rm 16:26, 2Co 3:14, Ep 4:10, 2Th 3:10, He 1:1, He 8:2, 1P 1:10, 2P 3:2, Ap 10:7
19:45 Ex 4:11, Jb 33:16, Ps 119:18, Es 29:10-12, Es 29:18, Es 29:19, Ac 16:14, Ac 26:18, 2Co 3:14-18, 2Co 4:4-6, Ep 5:14, Ap 3:7
Réciproques : 2R 2:9, Ne 8:8, Ps 119:12, Ps 119:19, Ps 119:135, Es 42:7, Es 54:13, Dn 9:13, Dn 9:24, Mt 14:26, Mt 15:10, Mt 15:16, Mc 9:32, Mc 14:49, Lc 18:34, Lc 21:15, Lc 24:32, Jn 12:16, Ac 1:2, Ac 9:22, Ac 13:27, Ac 28:26, Ep 1:18, 2Tm 2:7, 2Tm 3:15, 1Jn 5:20
19:46 Lc 24:26-27, Lc 24:44, Ps 22:1-31, Es 50:6, Es 53:2-12, Ac 4:12, Ac 17:3, 1P 1:3
Réciproques : 2Ch 4:4, Ps 18:36, Es 49:6, Dn 9:26, Am 7:15, Mt 16:21, Mt 17:9, Mt 17:22, Mt 20:19, Mt 22:4, Mt 26:24, Mc 9:9, Mc 16:6, Lc 11:30, Lc 17:25, Lc 22:22, Jn 11:50, Ac 1:8, Ac 2:24, Ac 2:32, Ac 4:18, Ac 17:31, Ac 26:20, Ac 26:22, Ac 26:23, Rm 3:29, Rm 10:14, 1Co 1:23, 1Co 15:3, 1Co 15:4, 2Tm 2:8, He 2:10, He 7:26, He 9:23
19:47 Dn 9:24, Mt 3:2, Mt 9:13, Ac 2:38, Ac 3:19, Ac 5:31, Ac 11:18, Ac 13:38-39, Ac 13:46, Ac 17:30-31, Ac 20:21, Ac 26:20, 1Jn 2:12, Gn 12:3, Ps 22:27, Ps 67:2-4, Ps 67:7, Ps 86:9, Ps 98:1-3, Ps 117:1-2, Es 2:1-3, Es 11:10, Es 49:6, Es 49:22, Es 52:10, Es 52:15, Es 60:1-3, Es 66:18-21, Jr 31:34, Os 2:23, Mi 4:2, Ml 1:11, Mt 8:10-11, Ac 10:46-48, Ac 18:5-6, Ac 28:28, Rm 10:12-18, Rm 15:8-16, Ep 3:8, Col 1:27, Lc 13:34, Es 5:4, Os 11:8, Mt 10:5-6, Ac 3:25-26, Ac 13:46, Rm 5:20, Rm 11:26-27, Ep 1:6
Réciproques : 1R 7:25, 2Ch 4:4, Ps 68:18, Ps 96:3, Pr 8:1, Es 2:3, Es 40:9, Es 51:5, Es 52:7, Es 60:3, Ez 2:3, Ez 18:21, Mi 7:18, Za 14:8, Mt 4:17, Mt 9:37, Mt 10:26, Mt 13:38, Mt 17:9, Mt 22:4, Mt 22:9, Mt 23:34, Mt 24:14, Mt 24:31, Mt 26:13, Mt 28:19, Mc 1:15, Mc 3:14, Mc 6:12, Mc 16:15, Lc 2:10, Lc 5:32, Lc 11:30, Lc 11:49, Lc 14:21, Lc 15:28, Jn 4:22, Jn 5:34, Jn 15:16, Jn 20:21, Jn 20:31, Ac 5:32, Ac 10:36, Ac 10:42, Ac 13:26, Ac 13:47, Ac 22:15, Ac 26:18, Rm 2:9, Rm 3:29, Rm 10:14, Rm 10:21, 1Co 1:23, 1Co 15:3, 2Co 5:18, Ep 1:7, Ep 3:9, Ep 4:20, 1Tm 2:4, Tt 2:11, He 2:3
19:48 Jn 15:27, Ac 1:8, Ac 1:22, Ac 2:32, Ac 3:15, Ac 4:33, Ac 5:32, Ac 10:39, Ac 10:41, Ac 13:31, Ac 22:15, He 2:3-4, 1Jn 1:2-3
Réciproques : Ez 2:3, Mt 28:19, Mc 16:15, Lc 1:2, Ac 10:42, 1P 5:1, Ap 11:3
19:49 Es 44:3-4, Es 59:20-21, Jl 2:28-32, Jn 14:16-17, Jn 14:26, Jn 15:26, Jn 16:7-16, Es 32:15, Ac 1:4, Ac 1:8, Ac 2:1-21
Réciproques : Js 6:10, Ps 68:18, Ez 47:3, Za 11:11, Mt 10:1, Jn 7:39, Jn 20:17, Ac 2:33, Ac 4:33, 1Co 12:10, 2Co 3:5, Ga 3:14, Ep 1:13, 2Tm 1:7
19:50 Mc 11:1, Ac 1:12, Gn 14:18-20, Gn 27:4, Gn 48:9, Gn 49:28, Nb 6:23-27, Mc 10:16, He 7:5-7
Réciproques : Lv 9:22, Dt 33:1, Js 22:6, 1R 8:14, 1Ch 16:2, 2Ch 6:3, Mc 16:19, Lc 19:29, Jn 12:1, Ac 1:9, 1Co 15:7, He 7:7
19:51 2R 2:11, Mc 16:19, Jn 20:17, Ac 1:9, Ep 4:8-10, He 1:3, He 4:14
Réciproques : Gn 27:4, Nb 6:23, Dt 33:1, 1R 8:14, 2R 2:5, 2R 2:12, 1Ch 16:2, 2Ch 6:3, Ps 47:5, Ps 68:18, Ps 72:20, Mc 10:16, Lc 2:15, Lc 9:51, Lc 19:12, Jn 6:62, Jn 14:28, Jn 16:22, Jn 16:28, Ac 1:2, 2Co 12:2, 1Tm 3:16, He 7:7, He 9:24
19:52 Mt 28:9, Mt 28:17, Jn 20:28, Ps 30:11, Jn 14:28, Jn 16:7, Jn 16:22, 1P 1:8
Réciproques : Ps 45:11, Mt 14:33, Jn 9:38, Ac 1:12, Ap 4:10
19:53 Ac 2:46-47, Ac 5:41-42, Mt 28:20, Mc 16:20, Ap 22:21
Réciproques : Ac 1:14, Ac 3:1

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Luc 19
  • 19.1 Et étant entré dans Jéricho, il traversait la ville. Chapitre 19.
    1 à 10 Zachée.
    Grec : Et étant entré, il traversait Jéricho.
    Jéricho, ville célèbre dans l'Ancien Testament (Josué 2 et Josué 6), l'est devenue plus encore par la présence et les bienfaits du Sauveur, qui, à son passage par cette antique cité, rendit la lumière aux yeux fermés de l'aveugle, (Luc 18.35 et suivants) et ouvrit les sources de la grâce et du salut à l'âme altérée d'un pauvre péager. (versets 9,10)
    Cette ville était située à deux lieues du Jourdain, que Jésus venait de traverser en quittant la Pérée, et à sept lieues de Jérusalem, où il se rendait pour la dernière fois.
    Anciennement elle occupait le centre d'une délicieuse oasis couverte d'une forêt de palmiers (Deutéronome 34.3) et de plantes aromatiques. (Le nom même de Jéricho signifie en hébreu bonne odeur.) Nulle part on ne voit aujourd'hui d'une manière plus évidente les bouleversements qui ont dû se produire dans toute la Palestine.
    "Jéricho, à laquelle la Bible donne le nom de ville des palmiers, était entourée jadis d'une forêt de ces beaux arbres. On en voyait quelques-uns encore au commencement de ce siècle ; il n'y en a plus un seul aujourd'hui, il n'y a plus même de sycomore, comme celui sur lequel monta Zachée. Une tour carrée, de construction franque et aux trois quarts ruinée, un pauvre hameau fortifié par une clôture d'épines sèches, voilà tout ce qui reste aujourd'hui de Jéricho." F. Bovet, Voyage en Terre-Sainte, 7e édit., p. 255.
    Zachée (en hébreu Zaccaï, pur, Esdras 2.9) est désigné comme chef des péagers, sans doute parce qu'il y avait à Jéricho un bureau de douanes romaines dont il était le chef. Cette ville était, en effet, une place de commerce et de transit entre l'Orient et l'Occident.
    (Voir, sur les péagers, Matthieu 5.46, note.)
    Sa vocation était devenue pour Zachée une source de richesses, dont il fera désormais un bon usage (verset 8) Son nom indique qu'il était d'origine juive.
  • 19.3 cherchait à voir qui était Jésus, et il ne le pouvait pas à cause de la foule, parce qu'il était de petite taille. Grec : et il cherchait à voir Jésus, quel il est.
    Cette expression ne signifie point, comme le pensent plusieurs interprètes, que Zachée désirât seulement de démêler au milieu de la foule lequel était Jésus, ce qui ne dénoterait chez lui qu'une vaine curiosité.
    Mais, ayant entendu parler de lui, et sachant combien souvent il s'était montré plein de miséricorde pour les hommes de sa profession méprisée, il souhaitait avec ardeur d'avoir le bonheur de le voir de ses yeux, et de retenir au moins les traits de sa physionomie. (verset 4)
  • 19.4 Et il courut en avant et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu'il devait passer par là. Le sycomore est un arbre dont les feuilles ressemblent à celles du mûrier, et les fruits à des figues. Selon l'étymologie, ce mot signifie en effet figuier-mûrier.
    Quoique cet arbre devienne assez grand en Orient, ses branches sont basses et s'étendent horizontalement, en sorte qu'il n'est pas difficile d'y monter.
    "La bienséance n'aurait pas permis à un homme considérable par sa position de monter sur un arbre, mais la foi a vaincu." Bengel.
  • 19.5 Et quand Jésus fut arrivé en cet endroit, ayant levé les yeux il lui dit : Zachée, hâte-toi de descendre ; car aujourd'hui il faut que je demeure dans ta maison. Le texte reçu avec A et des majuscules ajoute : il le vit et...
    - Jésus appelle Zachée par son nom. Le connaissait-il ? ou avait-il entendu prononcer ce nom par la foule qui l'entourait ? Ce n'est pas impossible ; mais ce qui est beaucoup plus important que cette question, c'est le fait que "Celui qui connaissait par lui-même ce qui est dans l'homme" (Jean 2.25) avait lu dans le cœur de Zachée son ardent désir du salut ; il l'appelle par son nom pour répondre à sa foi naissante. (verset 8, note.)
    Aujourd'hui, tel est le premier mot de cette phrase, comme au verset 9 ; Jésus met l'accent sur cet aujourd'hui, qui est pour Zachée le jour du salut.
    - Il faut que je demeure dans ta maison ; sur quoi se fonde cette nécessité ? D'une part, sur la volonté expresse et miséricordieuse de Dieu que Jésus veut accomplir avec amour ; d'autre part, sur le fait qu'il y a là une âme qui soupire après le salut. C'est ce que nous montre la joie avec laquelle Zachée reçut le Sauveur. (verset 6)
  • 19.7 Et tous, voyant cela, murmuraient, disant : Il est entré pour loger chez un homme pécheur ! Tous murmuraient ; même les disciples, comme le pense Calvin ? Cela n'est pas probable, après ce qu'ils avaient vu et entendu ; (Luc 15.1 et suivants) mais tandis que la foule à l'esprit pharisaïque manifestait son indignation, il pouvait rester chez les disciples mêmes une sorte d'étonnement en voyant leur Maître entrer chez un péager.
    - Un homme pécheur ne doit pas s'entendre en un sens général ; dans la pensée de ceux qui murmuraient, ce mot s'appliquait personnellement à Zachée en sa qualité de péager.
  • 19.8 Mais Zachée, se tenant debout, dit au Seigneur : Voici, Seigneur, je donne la moitié de mes biens aux pauvres, et si j'ai fait tort à quelqu'un en quelque chose, je lui en rends quatre fois autant. Zachée prend sans doute cette grande et sainte résolution sous l'impression que font sur lui la présence et les paroles de Jésus ; mais cette résolution, signe de son renoncement au monde, avait été préparée dans son cœur par la repentance et par l'ardent désir de connaître le Sauveur.
    Et maintenant la joie qu'il éprouve de la faveur inespérée et imméritée que lui fait Jésus lui inspire un sacrifice libre, spontané.
    En effet, l'expression : si j'ai fait tort, ne renferme pas un doute, mais bien plutôt une humble et délicate confession de tout ce qu'il y avait eu d'injuste dans sa conduite.
    Quelques interprètes pensent que ces verbes au présent : je donne, je rends, expriment non une résolution actuelle mais une ligne de conduite adoptée et observée déjà auparavant. Ils entendent alors par la moitié de mes biens la moitié de mon revenu. Il ne nous parait pas que cette explication soit en harmonie avec l'ensemble du récit.
  • 19.9 Alors Jésus lui dit : Aujourd'hui le salut est venu pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham. Jésus lui dit, à Zachée, bien que les paroles suivantes ne s'adressent pas directement à lui, mais qu'elles soient un témoignage que Jésus lui rend en réponse aux murmures blessants qui s'étaient élevés contre lui. (verset 7)
    - Cette scène, dont Luc n'a pas précisé le lieu, se passa-t-elle tout entière devant la maison de Zachée, en présence de la foule qui murmurait contre lui ? Ce serait alors en présence de ce public peu bienveillant qu'il aurait pris son admirable résolution, (verset 8) et que Jésus lui aurait adressé les paroles du verset 9. Enfin, ce serait devant ce même public que Jésus aurait prononcé la parabole des verset 11 et suivants ; puis il aurait poursuivi sa route vers Jérusalem. (verset 28)
    On ne voit pas, dans cette manière de comprendre l'enchaînement des faits, quand il serait entré dans la maison de Zachée et y aurait passé la nuit. (verset 5) L'effusion de cœur à laquelle se livre Zachée perdrait beaucoup de sa spontanéité et de sa beauté, si elle était une sorte de justification en présence de ses accusateurs. Ce sont de tout autres pensées qui le préoccupent.
    Une lecture attentive du récit nous en donne une idée différente : descendu en hâte de son sycomore, Zachée accompagne Jésus dans sa maison, et c'est là évidemment qu'il le reçut avec joie (verset 6) Le verset verset 7 dit clairement que Jésus est entré dans cette maison. C'est là que le péager se présente devant le Seigneur, fait sa déclaration et entend de lui la parole de verset 9. Sans aucun doute, il a reçu aussi les disciples de Jésus et plusieurs de ceux qui le suivaient à Jérusalem, peut-être quelques personnes de sa connaissance.
    En leur présence, durant les heures paisibles de la soirée, Jésus prononce ces paroles si encourageantes et si propres à exciter l'espérance du salut, (versets 9,10) comme aussi la parabole qui suit et qui est destinée à tempérer cette espérance en montrant les conditions dans lesquelles le salut se réalisera. Enfin, c'est le lendemain, au matin, que Jésus poursuit sa route. (verset 28)
    Le salut, la délivrance du péché et de la mort, par la grâce de Dieu que Jésus annonçait et apportait. Ce salut est venu, il se réalise par la présence de Jésus, non seulement pour Zachée, mais pour sa maison, sa famille.
    Jésus motive cette déclaration : parce que (grec conformément à ce que) ce pauvre péager est aux yeux de Jésus qui lit dans son cœur, aussi (aussi bien et mieux que ceux qui le méprisent) un fils d'Abraham. Il l'est, non seulement parce qu'il descend de lui, mais parce qu'il a la foi et l'obéissance du père des croyants.
  • 19.10 Car le fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui est perdu. Le fils de l'homme (voir, sur ce terme, Matthieu 8.20, note) est venu.
    D'où ? Le Nouveau Testament tout entier et les synoptiques, non moins que Jean, répondent : Du sein de sa gloire éternelle. (Jean 17.5)
    Le but de sa venue nous est révélé dans cette double action, que Jésus a accomplie avec une tendre charité par sa vie et par sa mort : chercher et sauver ce qui est perdu. Les deux actes correspondent aux deux sens du mot perdu. (Luc 15.6,24)
    Cette révélation, consolante pour tout pécheur, dut l'être particulièrement pour Zachée, en ce moment solennel de sa vie, comme elle le devint plus tard pour Saul de Tarse, qui aimait à la rappeler. (1Timothée 1.15)
    St cette déclaration a été prononcée par le Sauveur dans la circonstance où Matthieu la rapporte, (Matthieu 18.11, voir la note) c'était la seconde fois qu'il la faisait entendre.
  • 19.11 Or, comme ils écoutaient ces choses, Jésus, continuant, dit une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'eux s'imaginaient que le royaume de Dieu allait paraître à l'instant. 11 à 28 La parabole de mines.
    Dans ce dernier voyage vers Jérusalem, Jésus fut constamment suivi par de grandes foules, (Luc 19.3 ; 18.36) dont l'attente s'exaltait toujours plus à mesure qu'il approchait de la ville. (versets 36-38)
    C'est que les disciples de Jésus, avec les idées fausses qu'ils se faisaient encore sur la nature de son royaume, pensaient que ce royaume allait paraître, s'établir à l'instant, dès que Jésus aurait fait son entrée à Jérusalem. Jésus prononce la parabole suivante pour combattre cette erreur. Il ne viendra dans son règne et n'établira sa domination sur ses ennemis qu'après une absence prolongée, pendant laquelle ses serviteurs devront faire valoir, par un travail fidèlement accompli, les biens qu'il leur confie.
    - Cette parabole a divers traits de ressemblance avec celle des talents, prononcée par le Sauveur dans une autre occasion, mais elle en diffère profondément à plusieurs égards. (Voir Matthieu 25.14, note.)
  • 19.12 Il dit donc : Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays éloigné, pour être investi de la royauté et revenir. Ce trait principal de la parabole est emprunté aux circonstances politiques du temps.
    La maison des Hérode n'exerçait la royauté que sous la dépendance des Romains. Chaque prince de cette famille devait, avant de prendre le gouvernement de ses Etats, s'en aller à Rome pour y chercher la confirmation impériale. C'est ce que Jésus appelle être investi de la royauté.
    Il arrivait alors que les Juifs, mécontents d'un prince, envoyaient après lui des délégués qui devaient, en l'accusant auprès de l'empereur, empêcher son élévation à la souveraineté. Ils combattirent de la sorte l'avènement d'Archélaus, (Matthieu 2.22) ainsi que nous l'apprend Josèphe. (Antiq. XVII, 11, 1.)
    Jésus se représente lui-même dans la position d'un de ces princes ; il ne doit point prendre immédiatement possession de son royaume, (verset 11) mais s'en aller auparavant auprès de son Père, où son autorité sera confirmée. Les Juifs agiront envers lui comme ils agissaient envers un prince qu'ils n'aimaient pas. (verset 14) Mais il a aussi des serviteurs fidèles, auxquels il confie les moyens de travailler à l'établissement de son règne. (verset 13)
  • 19.13 Or, ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix mines, et leur dit : Faites-les valoir jusqu'à ce que je revienne. Grec : ses propres serviteurs, ceux dont il avait le droit d'attendre une entière fidélité.
    Le maître donne à ses dix serviteurs dix mines, c'est-à-dire à chacun une. (verset 16)
    Dans la parabole des talents, où des valeurs diverses sont confiées aux serviteurs, selon leurs capacités, il s'agit des dons naturels, qui sont en effet très divers, tandis que dans notre parabole la mine représente pour chacun la tâche qu'il doit remplir, quelle qu'elle soit.
    - La mine grecque valait environ cent francs, somme minime en comparaison du talent.
    L'intention de Jésus est précisément de montrer qu'une grande récompense sera accordée à la fidélité dans un travail de peu de valeur en soi (v 17.)
    Faites-les valoir, ou, proprement : faites des affaires, du négoce, ce qui a pour but d'augmenter la valeur de l'argent confié ; image de la fidélité et du travail par lesquels grandissent nos capacités pour l'avancement du règne de Dieu.
    La leçon la plus autorisée (Sin., A, B, D) peut se traduire : pendant que je vais, ou que je suis en voyage. Mais même en adoptant ce texte, il est préférable de conserver la traduction ordinaire.
  • 19.14 Mais ses concitoyens le haïssaient ; et ils envoyèrent après lui une députation pour dire : Nous ne voulons pas que celui-ci règne sur nous. Ces concitoyens du prince représentent les Juifs, qui refusaient obstinément de reconnaître leur Messie. (Jean 19.15)
    Ils le haïssaient à cause de la vérité qu'il leur annonçait.
    Avec quelle tristesse Jésus dut prononcer cette parole ! Il y a quelque chose de méprisant dans le mot celui-ci, et de très résolu dans le terme : nous ne voulons pas qu'il règne sur nous !
    La vraie cause de la révolte de l'homme pécheur, c'est que le Seigneur veut régner sur lui.
  • 19.15 Et il arriva, lorsqu'il revint après avoir été investi de la royauté, qu'il fit appeler auprès de lui ces serviteurs auxquels il avait donné l'argent, afin de connaître combien chacun l'avait fait valoir. Grec : afin de connaître qui l'avait fait valoir quoi.
    Cette tournure réunit les deux questions : Lequel a gagné quelque chose ? et : qu'at-il gagné ?
    - Sin., B, D portent : ce qu'ils l'avaient fait valoir, mais Tischendorf lui-même conserve la leçon reçue. C'est le moment du grand compte à rendre.
    - Après avoir reçu la royauté ; ainsi la révolte de ses concitoyens et toutes les résistances du monde ne sauraient empêcher que le Seigneur ne soit et ne reste le roi souverain. (Psaumes 2.1-6)
  • 19.16 Et le premier se présenta, disant : Seigneur, ta mine a produit dix mines. Grec : ta mine a opéré (ou travaillé) de plus dix mines.
    Ce n'est donc pas à lui-même que ce serviteur attribue un si beau résultat. (1Corinthiens 15.10)
  • 19.17 Et il lui dit : Bien, bon serviteur, parce que tu as été fidèle dans la moindre chose, aie autorité sur dix villes. Plus le serviteur se montre humble, (verset 16) plus est belle la louange et grande la récompense que le maître lui accorde.
    Avec ces dix mines, il aurait à peine acheté une maison, et le maître lui donne dix villes à gouverner. Telles sont les richesses de la grâce.
    Comment faut-il entendre cette récompense quand il s'agit du royaume de Dieu ? Le Seigneur ne le dit pas ; mais il est évident que la position plus élevée et l'activité plus étendue qui est assignée aux serviteurs sont une image de la vie glorieuse et féconde que les enfants de Dieu posséderont dans la maison de leur Père.
    Dans la parabole des talents, la récompense est ainsi énoncée : "Bien, serviteur bon et fidèle, tu as été fidèle en peu de choses, je t'établirai sur beaucoup ; entre dans la joie de ton Seigneur." (Matthieu 25.21)
  • 19.19 Et il dit aussi à celui-ci : Et toi, sois établi sur cinq villes. Récompense également proportionnée à la fidélité. Elle suppose des degrés divers de félicité et d'activité dans le royaume de Dieu.
    Dans Matthieu, les deux serviteurs reçoivent la même louange et la même récompense, bien que les résultats de leur travail soient différents.
    C'est une autre face de la même vérité. Le don immense de la vie éternelle fait disparaître les diversités.
  • 19.22 Il lui dit : Je te jugerai sur tes propres paroles, mauvais serviteur. Tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n'ai pas déposé et moissonnant ce que je n'ai pas semé. Texte reçu avec A, majuscules : Mais il lui dit...Grec : Par ta bouche je te jugerai.
  • 19.26 Car je vous dis, qu'à tout homme qui a, il sera donné ; mais à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté. Voir, sur ces excuses du serviteur infidèle et sur la réponse de son maître, Matthieu 25.24-29, notes.
    Il n'y a entre les deux paraboles que quelques légères différences.
    Dans Matthieu, le serviteur infidèle cache l'argent de son maître dans la terre ; ici, il l'a gardé dans un linge.
    L'expression de Luc : tu prends ce que ta n'as point déposé, est plus rude encore que celle de Matthieu.
    La principale divergence résulte du fait que dans la parabole de Luc tous les serviteurs reçoivent la même somme à faire valoir et que dès lors il est difficile de comprendre le reproche que le mauvais serviteur fait à son maître : tu prends ce que tu n'as pas déposé. (verset 21)
    Cette plainte s'explique mieux dans la parabole de Matthieu : l'unique talent qu'il avait reçu pouvait lui paraître comme rien en comparaison des multiples talents confiés aux autres.
    Aussi a-t-on diversement interprété la raison qu'il allègue chez Luc. D'après les uns, il voudrait dire : tu t'appropries le fruit du travail de tes serviteurs, sans les faire participer au bénéfice. D'après d'autres (Meyer, Weiss) : Si j'avais perdu la mine, tu te serais dédommagé en en reprenant la valeur sur mon avoir. M. Godet pense qu'il faut envisager cette expression comme une formule proverbiale qui serait à désigner un maître exigeant à l'excès.
    - Le Seigneur continue son discours, sans avoir l'air de répondre à l'objection du verset 25, et pourtant il la réfute par un principe plein de profondeur. (Matthieu 25.29, note)
  • 19.27 Quant à mes ennemis, ces gens qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, amenez-les ici et égorgez-les en ma présence. Comparer verset 14. Ce terme rigoureux : Egorgez-les, correspond à l'idée du souverain politique, qui fait périr des gens révoltés contre son autorité ; il s'appliqua littéralement à des milliers et des centaines de milliers de Juifs, quarante ans plus tard. Mais, de plus, c'est une prédiction du redoutable jugement de Dieu qui atteindra les rebelles au dernier jour.
    - Il y a donc, dans cette parabole, deux actions parallèles : l'une qui se passe entre un souverain et des sujets révoltés, l'autre qui a lieu entre le maître et ses serviteurs dont il éprouve la fidélité.
  • 19.28 Et après avoir dit cela, il allait devant eux, montant à Jérusalem. Les mots : après avoir dit cela, se rapportent sans doute à la parabole qui précède, mais n'indiquent pas exactement le moment où Jésus quitte Jéricho, afin de poursuivre sa route vers Jérusalem. (Voir verset 9, note.)
    L'heure était décisive. Jésus se met en marche, à la tête d'un cortège qui grandit à chaque instant ; (verset 37) et par ce mot : il allait devant eux (d'autres traduisent : il allait en avant), Luc marque la courageuse détermination avec laquelle le Sauveur se met en marche, sachant très bien tout ce qui l'attend à Jérusalem, car il l'a annoncé plus d'une fois. (Luc 18.31 et suivants)
    Aussi Marc (Marc 10.32) nous dit-il que les disciples en étaient effrayés, saisis de crainte.
  • 19.29 Et il arriva, comme il approchait de Bethphagé et de Béthanie, vers le mont appelé des Oliviers, qu'il envoya deux de ses disciples, La semaine sainte.
    Les premiers jours de la semaine.
    L'entrée de Jésus à Jérusalem.
    29 à 48 L'entrée à Jérusalem et la purification du temple.
    Voir, sur ce récit, (versets 29-38)
    Et Matthieu 21.1-9 ; Marc 11.1-10, notes.
  • 19.30 en disant : Allez à la bourgade qui est devant vous, et en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme jamais ne s'est assis ; détachez-le, et amenez-le. Marc 11.2,3, note.
    Marc et Luc ne rappellent pas ici la prophétie de Zacharie que Matthieu (Matthieu 21.4,5) cite pour ses lecteurs juifs.
  • 19.37 Et, comme déjà il approchait, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, transportée de joie, se mit à louer Dieu à haute voix, pour tous les miracles qu'ils avaient vus, Cette joie éclate, ces chants de louange montent vers Dieu, au moment où Jésus, à la tête de son cortège, est arrivé vers la descente de la montagne des Oliviers, c'est-à-dire sur le col qui relie le mont des Oliviers au mont du Scandale.
    De là, on voit Jérusalem se déployant sur la montagne opposée, au delà de la vallée du Cédron, avec ses tours, ses palais et son temple.
    C'est à cette vue que toute la multitude des disciples, pénétrée d'une joyeuse attente, se met à louer Dieu à haute voix.
    Pour la plupart, la cause de cette joie, c'étaient les miracles qu'ils avaient vus, et tout spécialement le miracle de la résurrection de Lazare, qui avait eu lieu peu de temps auparavant.
    Selon le récit de Jean, (Jean 12.9 et suivants) Jésus venait de passer à Béthanie, où la foule avait pu voir Lazare vivant.
  • 19.38 disant : Béni soit le Roi qui vient au nom du Seigneur ! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts ! Voir, sur ce chant de louange, Matthieu 21.9, note.
    Au lieu de : "Hosanna dans les lieux très hauts," Luc, écrivant pour des étrangers qui ne comprenaient pas l'hébreu, dit : Paix dans le ciel, où l'œuvre du Sauveur allait en effet rétablir la paix entre Dieu et les hommes (Ephésiens 1.10, note ; Colossiens 1.20) ; et encore : Gloire dans les lieux très hauts, car, par la rédemption du monde, Dieu allait être glorifié, toutes ses perfections manifestées.
    Sans doute, les espérances des disciples devaient s'accomplir tout autrement qu'ils ne s'y attendaient ; les pieux sentiments qu'ils exprimaient dans leur saint enthousiasme étaient plus conformes à la vérité que les idées qu'ils se faisaient de l'avenir n'étaient exactes.
  • 19.40 Et répondant, il leur dit : Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront. Ce court dialogue est particulier à Luc.
    Mais Matthieu (Matthieu 21.15,16) mentionne, après l'entrée de Jésus à Jérusalem, un semblable mouvement d'indignation parmi les pharisiens.
    Ici, quelques-uns de ces hommes, orgueilleux de leur position et jaloux de leur influence sur le peuple, se montrent irrités des acclamations et des louanges dont Jésus est l'objet, et ils lui demandent de reprendre ses disciples, afin de leur imposer silence.
    Quelle note discordante au sein de ce joyeux concert ! La réponse de Jésus est revêtue d'une image proverbiale qui signifie : Il est désormais impossible de comprimer cet élan de louanges, de reconnaissance et d'amour, qui s'élèvera de la terre au ciel.
    Ce contraste entre la pierre et l'homme se retrouve dans une autre application, Luc 3.8. (Comparer Habakuk 2.11)
  • 19.41 Et comme il approchait, voyant la ville, il pleura sur elle, en disant : La multitude des disciples éclate en joyeuses acclamations, et Jésus pleure !
    Les paroles qu'il prononce nous disent la cause de ses larmes. Mais ces larmes mêmes nous révèlent, mieux encore que ses paroles, à la fois la tendre compassion du Sauveur, son amour pour son peuple dont il prévoit la ruine, et la certitude des jugements de Dieu que ce peuple va attirer sur lui par son endurcissement.
    Plus tard, au sein même de la ville coupable, Jésus éprouva encore cette profonde et douloureuse émotion. (Matthieu 23.37)
  • 19.42 Si toi aussi, tu avais connu, au moins dans ce jour qui est à toi, les choses qui regardent ta paix ! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux. Cette exclamation est une phrase inachevée ; l'émotion empêche Jésus de la finir.
    Chacun des mots qu'il y accumule a sa signification profonde : Si tu avais connu ! C'est donc par ignorance que le peuple juif va rejeter son Sauveur et combler par ce crime la mesure de ses péchés ; (comparez Luc 23.34 ; Actes 3.17 ; 1Corinthiens 2.8) mais cette ignorance était volontaire : "Vous ne l'avez pas voulu !" (Matthieu 23.37)
    Toi aussi, comme mes disciples, ces âmes droites et simples qui se sont ouvertes à la foi.
    Au moins dans ce jour qui est à toi, ou, comme traduisent littéralement nos vieilles versions, au moins dans cette tienne journée : ce jour suprême où Jésus faisait son entrée à Jérusalem offrait une dernière occasion au peuple et à ses chefs de venir se jeter, repentants, aux pieds de Jésus !
    Jésus appelle (verset 44) ce jour "le temps de ta visitation."
    Il y a dans le développement des peuples comme des individus des moments qui, mis à profit ou négligés, déterminent leur destinée pour longtemps, peut-être pour toujours ; ce sont des temps de crise, de décision pour le bien ou pour le mal. (Comparer Hébreux 3.7,13,15)
    "La présence de Jésus provoqua une lutte entre un petit nombre d'âmes bien disposées et la masse corrompue du peuple. Tandis que celles-là s'ouvrirent à son influence et trouvèrent en lui la lumière et la vie, celle-ci n'en reçut que l'anéantissement de ses vaines espérances et de ses visées égoïstes." 0lshausen.
    - Les choses qui regardent ta paix. Ces choses d'une si immense importance, c'était la vérité, le pardon, le salut que Jésus offrait à tous. S'ils l'avaient reçu avec foi, tous auraient trouvé en lui la paix et la prospérité. Le mot hébreu qu'employait le Sauveur a les deux significations.
    Le verbe sont cachées indique un fait accompli ; et cependant Jésus allait encore prêcher à Jérusalem durant toute une semaine, et ses apôtres après lui pendant quarante ans ; mais, pour le grand nombre, la mesure des iniquités était comblée, le temps de la grâce, de la visitation, (verset 44) était passé.
    "En voyant, ils ne verront point ; en entendant, ils n'entendront point." Ces redoutables paroles n'excluaient point du salut les Israélites qui, individuellement, croiraient au Sauveur. (Romains 11.1-5)
  • 19.43 Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t'environneront d'un retranchement et t'enfermeront et te serreront de toutes parts ; Ici encore, la phrase est suspendue par l'émotion : grec des jours viendront sur toi...et tes ennemis t'environneront, etc.
    Puis les divers traits de la prédiction se succèdent, liés les uns aux autres par le mot et, cinq fois répété.
    - Un retranchement, autour d'une ville assiégée, était une sorte de rempart en palissade, élevé par l'ennemi, afin de réduire la ville par la famine.
    L'historien Josèphe raconte que les Romains élevèrent un tel retranchement autour de Jérusalem, d'abord en bois puis en pierre, quand le premier eut été brûlé par les Juifs.
  • 19.44 et ils te détruiront entièrement, toi, et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n'as point connu le temps de ta visitation. Le mot traduit par : ils te détruiront, signifie proprement : ils te raseront au niveau du sol, de sorte qu'il ne restera pierre sur pierre.
    On peut aussi traduire : ils te briseront contre le sol ; les Septante ont employé ce verbe dans Psaumes 137.9, et l'on pourrait voir dans notre prophétie une réminiscence de ce passage.
    - Toi et tes enfants, c'est-à-dire tous les habitants de Jérusalem ; il ne s'agit point des enfants par opposition aux adultes. La cause de ces malheurs est clairement indiquée par le Sauveur à la fin de sa prédiction.
    Le temps de ta visitation est un hébraïsme bien connu. Dieu visite une ville, un peuple, une âme, quand il s'en approche et leur parle, soit par sa parole et son Esprit, soit par de grandes épreuves ou de grandes bénédictions.
    - Toute cette prophétie fut accomplie à la lettre, au milieu de calamités inouïes, quarante ans après, lors de la destruction de Jérusalem par les Romains.
    Certains critiques ont prétendu que la prophétie que Luc attribue à Jésus avait été écrite après l'événement. Ils se fondent sur la ressemblance qu'elle présente avec le récit de Josèphe. C'est oublier que cette prédiction s'en tient à des traits généraux qui se reproduisaient au siège de chaque ville. Un passage d'Esaïe, (Esaïe 29.3) annonçant le siège de Jérusalem par les Assyriens, renferme, dans la version des Septante, des expressions identiques à celles de notre texte.
  • 19.45 Et, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui vendaient, Voir, sur ce trait, Matthieu 21.12-17, notes, et Marc 11.15-17, notes.
    Le texte reçu ajoute : ceux qui vendaient en lui (dans le temple) et ceux qui achetaient. Les mots soulignés paraissent inauthentiques.
  • 19.47 Et il enseignait chaque jour dans le temple. Mais les principaux sacrificateurs et les scribes et les chefs du peuple cherchaient à le faire périr. Chaque jour de cette dernière semaine ; puis, le soir venu, Jésus se retirait hors de la ville, soit à la montagne des Oliviers, soit à Béthanie. (Marc 11.11,19)
    Grec : les premiers du peuple.
    Luc unit ainsi l'aristocratie juive aux sacrificateurs et aux scribes, qui avaient déjà décrété la mort de Jésus et qui cherchaient les moyens de mettre à exécution leur dessein. (Marc 11.18 ; Matthieu 26.3,4)
  • 19.48 Et ils ne trouvaient rien à faire, car le peuple tout entier, l'écoutant, était suspendu à ses lèvres. Grec : tout le peuple pendait à lui (à ses lèvres) en écoutant.
    Jésus était tellement entouré de la multitude, avide de l'entendre et impressionnée par ses enseignements, que les chefs du peuple, craignant une émeute, n'osaient rien entreprendre contre lui.
  • Luc 20

  • 20.1 Et il arriva que, l'un de ces jours, comme il enseignait le peuple dans le temple, et annonçait l'Evangile, les sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent, La lutte dans le temple.
    Chapitre 20.
    1 à 19 La question posée par le sanhédrin. La parabole des vignerons.
  • 20.2 et lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité. Voir, sur ce récit, Matthieu 21.23-27 ; Marc 11.27-33, notes.
    La députation du sanhédrin vint à Jésus l'un de ces jours, c'est-à-dire un jour de cette dernière semaine, comme il enseignait dans le temple. Luc seul ajoute : et évangélisait.
    Sachant ce qui allait arriver, le Sauveur emploie encore les derniers moments de sa vie à avertir ce peuple qui allait le rejeter, et à lui offrir le salut.
    - Les trois évangélistes sont d'accord pour rapporter la question très précise des adversaires : par quelle autorité ? et qui t'a donné cette autorité ? (Voir Matthieu 21.23, note.) Luc a fait observer (Luc 19.47) que les membres du sanhédrin, irrités d'une parole de Jésus, cherchaient à le faire périr. Ils se sont concertés sur les moyens d'y parvenir, et se sont décidés à lui poser des questions insidieuses, destinées à le compromettre et à ébranler la confiance que le peuple avait en lui.
  • 20.6 Et si nous disons : Des hommes, tout le peuple nous lapidera ; car il est persuadé que Jean était un prophète. Selon Matthieu et Marc, les chefs du peuple disent simplement ici : "Nous craignons le peuple."
    Luc leur fait dire plus explicitement : Le peuple nous lapidera, dans quelque émeute qu'il ne manquera pas de faire.
  • 20.9 Mais il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne et l'afferma à des vignerons, et il s'absenta pour longtemps. Voir, sur cette parabole, Matthieu 21.33-46 ; Marc 12.1-12, notes.
    Selon ces deux évangélistes, Jésus s'adresse encore aux membres du sanhédrin qui sont venus l'interroger.
    D'après Luc, c'est au peuple qu'il parle.
    Les deux indications ne s'excluent nullement, car Luc lui-même nous montre les adversaires encore présents ; (verset 19) mais Jésus, en parlant, se tourne vers le peuple, parce que cette instruction le concernait tout entier.
    En effet, si le peuple d'Israël avait reçu avec foi les serviteurs que Dieu lui envoyait et le Fils de Dieu lui-même, (verset 13) ses conducteurs n'auraient pas pu les maltraiter et les mettre à mort.
  • 20.11 Et il envoya encore un autre serviteur ; mais eux, après l'avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide. Grec : il ajouta d'envoyer un autre serviteur.
    Hébraïsme destiné à faire sentir la longue patience du maître envers ces vignerons injustes et violents. Cet hébraïsme est propre au texte de Luc.
  • 20.12 Et il en envoya encore un troisième ; mais eux, après l'avoir aussi blessé, le jetèrent dehors. Chez Luc et chez Marc trois serviteurs sont envoyés, mais les mauvais traitements qui leur sont infligés diffèrent. Chez Matthieu il n'y a que deux envois, mais chacun comprend une pluralité de serviteurs.
    Le trait ils le renvoyèrent à vide (versets 10,11) ne se trouve qu'une fois dans Marc et manque dans Matthieu. Ces petites divergences montrent que nos trois évangélistes n'ont pas eu un même document sous les yeux.
  • 20.16 Il viendra et fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d'autres. Ce qu'ayant entendu, ils dirent : Que cela n'arrive ! Ces paroles sont prononcées par des auditeurs d'entre le peuple, (verset 9) qui, comprenant la parabole, se récrient à la pensée que le propre fils du maître puisse ainsi être mis à mort, et que les vignerons attirent sur eux le terrible châtiment qui est ici dénoncé !
    Ceux qui écoutaient alors le Sauveur ignoraient encore les desseins meurtriers des chefs du peuple ; s'ils les avaient connus, ils en auraient frémi d'indignation.
  • 20.18 Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. Jésus jette un regard pénétrant sur ceux qui venaient de parler, et leur répond par une citation de l'Ecriture. C'est ce qu'indique la particule conclusive donc : si le malheur que vous voudriez conjurer ne vous atteignait pas, cette prophétie n'aurait donc aucun accomplissement.
    Voir, sur cette citation, Matthieu 21.42,44, notes.
  • 20.19 Et les scribes et les principaux sacrificateurs cherchèrent à mettre la main sur lui à l'heure même (mais ils craignirent le peuple) ; car ils avaient compris que c'était pour eux qu'il avait dit cette parabole. La dernière phrase du verset motive la première (car) et se rapporte aux scribes et aux sacrificateurs.
    On a donc supposé à tort que c'était le peuple qui avait compris l'intention de la parabole.
    Nous trouvons ici, dans les chefs du peuple, l'endurcissement qui va se manifester souvent dans le procès et la mort de Jésus. Ils ont compris que cette parabole les concerne, aussi bien que la terrible menace qui la termine, que Jésus les a prononcées (grec) par rapport à eux, et ils cherchent à mettre la main sur lui !
    - Voir, sur le sens de la parabole, Matthieu 21.43, note.
  • 20.20 Et l'observant de près, ils envoyèrent des hommes apostés qui feignaient d'être justes, afin de surprendre de lui une parole pour le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur. 20 à 40 Les questions sur le tribut et sur la vie future.
    Voir, sur le fait suivant, Matthieu 22.15-22 ; Marc 12.13-17, notes.
    Les instigateurs de cette nouvelle démarche faite auprès de Jésus (verset 2, note) sont toujours les sacrificateurs et les scribes, qui l'observent de près, l'épient, cherchant l'occasion de se saisir de lui. (verset 19)
    Selon Matthieu et Marc, les agents secrets ou hommes apostés qui lui furent envoyés appartenaient aux deux partis opposés des pharisiens et des hérodiens ; les premiers, grands zélateurs des intérêts du peuple Juif ; les autres, partisans de la politique des Hérode et des Romains.
    De là l'observation de Luc que le but de cette délégation était d'abord de surprendre une parole de Jésus (grec de le prendre en faute par parole), c'est-à-dire de trouver dans la réponse qu'il allait faire à leur question un motif d'accusation qui leur permit de le livrer à l'autorité et au pouvoir du gouverneur romain.
    Les uns, considérant que ces deux termes autorité et pouvoir se trouvent habituellement réunis, (Luc 12.11) ne veulent y voir qu'une désignation emphatique de la puissance de Pilate. Les autres pensent que l'autorité est le sanhédrin.
    Quoi qu'il en soit, la question était habilement choisie pour compromettre Jésus, suivant l'alternative qu'il choisirait, auprès du peuple juif ou bien auprès du gouverneur romain.
    Les émissaires feignaient (grec hypocritement) d'être justes, c'est-à-dire de venir poser leur question par un grand zèle pour la loi.
  • 20.23 Mais, discernant leur ruse, il leur dit : Leur ruse ;
    Matthieu dit leur malice, Marc leur hypocrisie.
    Le texte reçu ajoute avec A, C, D : Pourquoi me tentez-vous ? paroles empruntées aux deux premiers évangiles.
  • 20.26 Et ils ne purent surprendre une parole de lui devant le peuple ; et, tout étonnés de sa réponse, ils se turent. Ainsi, le but de la délégation était manqué (verset 20) et, devant le peuple, les adversaires, confus, étonnés, gardent le silence et s'en vont.
    Le mot que nous traduisons par s'étonner signifie aussi admirer. On comprend que les adversaires, bien que remplis de haine contre Jésus, ne peuvent s'empêcher d'admirer la sagesse de sa réponse.
  • 20.27 Mais quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'étant approchés, l'interrogèrent, disant : 20 à 40 Les questions sur le tribut et sur la vie future.
    Voir, sur ce récit, Matthieu 22.23-33 ; Marc 12.18-27, notes.
    Luc lie ce trait à celui qui précède par la particule mais, indiquant que cette tentative des sadducéens est en relation avec la défaite des pharisiens (verset 26) En effet, Matthieu dit positivement qu'elle eut lieu le même jour. (Matthieu 22.23)
  • 20.31 puis le troisième l'épousèrent, et de même aussi les sept, qui moururent sans laisser d'enfants. Ces versets versets 30,31 présentent, dans les manuscrits, diverses variantes, qui ne changent pas essentiellement le sens de la phrase. Le texte ici adopté est celui de Tischendorf.
  • 20.34 Et Jésus leur dit : Les fils de ce siècle se marient et donnent en mariage ; Les fils de ce siècle, ou de ce monde, de l'économie présente, c'est-à-dire les hommes mortels qui ne vivent que pour un temps, se marient et donnent leurs filles en mariage, parce qu'il le faut pour perpétuer leur race.
    L'expression ce siècle est opposée au siècle à venir ; (verset 35) elle se retrouve aussi à Luc 16.8, mais dans une signification morale.
  • 20.35 mais ceux qui ont été jugés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection d'entre les morts, ne se marient ni ne sont donnés en mariage ; Logiquement, la résurrection devrait être nommée avant le siècle à venir, dans lequel elle introduit l'homme ; mais aux yeux de Dieu, les deux ne sont qu'un même acte de sa grâce et de sa toutepuissance.
    En parlant de ceux qui auront part à la résurrection et au siècle à venir, le Seigneur n'a en vue que les enfants de Dieu, (verset 36) ceux qui en auront été jugés dignes ou rendus dignes (le mot grec a les deux sens), par le renouvellement intérieur de tout leur être.
  • 20.36 car ils ne peuvent plus mourir, parce qu'ils sont semblables aux anges, et ils sont fils de Dieu, étant fils de la résurrection. Ce verset motive le précédent (car) ; il donne une double raison de ce fait que le mariage n'existera plus : c'est d'abord, qu'étant immortels, les rachetés n'auront plus à perpétuer leur espèce, c'est, ensuite, qu'ils seront transformés en des êtres spirituels et célestes, semblables aux anges. (Comparer Matthieu 22.30)
    La cause efficiente de cette transformation, c'est la résurrection elle-même, par laquelle Dieu crée de nouveau ses enfants à son image, en sorte que la régénération intérieure qui a lieu en eux ici-bas comprendra alors tout leur être, l'esprit, l'âme et le corps. (1Thessaloniciens 5.23)
    C'est ce que le texte exprime par cet hébraïsme : être fils de la résurrection, d'où il suit que les ressuscités sont fils de Dieu, dans un sens spécial et complet. (Comparer 1Jean 3.2)
  • 20.37 Et que les morts ressuscitent, Moïse même l'a signifié au passage où il est question du buisson, quand il nomme le Seigneur : le Dieu d'Abraham et le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse même, et non seulement les prophètes, (Esaïe 26.19-21 ; Daniel 12.2) Moïse, la seule autorité reconnue par les sadducéens, a signifié que les morts ressuscitent ; le verbe employé veut dire indiquer, révéler par un signe quelque chose de caché ; c'est ce qui eut lieu par le nom que Dieu se donna dans son apparition à Moise près du buisson ardent. (Exode 3.6 ; comparez Marc 12.26, note.)
    Il y a proprement en grec : "Moïse a signifié sur ou à l'occasion du buisson," ce qui veut dire : dans le passage où il raconte la vision du buisson ; cette traduction est confirmée par les mots : quand il nomme le Seigneur, qui montrent que Moïse est ici envisagé comme auteur de l'Exode.
  • 20.38 Or Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants ; car tous vivent pour lui. Voir, sur cette citation et sur la conclusion que Jésus en tire, Matthieu 22.32, note.
    Luc seul ajoute ces mots remarquables : car tous vivent pour lui.
    Tous, tous les croyants, et non seulement les trois patriarches ici nommés, vivent pour Dieu, en relation avec lui, bien que, pour les hommes et pour ce monde, ils soient morts.
  • 20.40 Car ils n'osaient plus l'interroger sur rien. Matthieu rapporte que la foule fut frappée de cette profonde interprétation de l'Ecriture ; et Luc nous apprend que même quelques-uns des scribes, plus éclairés ou plus sincères que les autres, se sentirent pressés de l'approuver ; car (Sin. B), vaincus par lui, ils n'osaient plus lui adresser de question insidieuse.
  • 20.41 Mais il leur dit : Comment dit-on que le Christ est fils de David ? 41 à 47 La question posée par Jésus. Avertissement contre les scribes.
  • 20.44 David donc l'appelle son Seigneur ; et comment est-il son fils ? Voir, sur ces paroles de Jésus Matthieu 22.41-46 ; Marc 12.35-37, notes.
    D'après Luc, Jésus aurait adressé sa question aux scribes qui venaient d'approuver sa réponse aux sadducéens, (verset 39) et cela immédiatement après celle-ci, tandis que Matthieu (Matthieu 22.34 et suivants) place, entre ces deux faits, un entretien avec des pharisiens, auxquels Jésus aurait ensuite posé sa question concernant le fils de David.
    D'après Marc, Jésus interroge, d'une manière générale, la foule sur l'enseignement des scribes. Accord sur le fond, variété dans le détail des récits.
  • 20.46 Gardez-vous des scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques et les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les festins, Voir Matthieu 23.6,7, note ; et Marc 12.38, note.
  • 20.47 eux qui dévorent les maisons des veuves, et affectent de faire de longues prières ; ceux-là subiront un jugement plus rigoureux. Ce dernier et sévère avertissement, concernant l'esprit et la conduite des scribes, se retrouve, à la même place et dans la même forme, Marc 12.38-40. (Voir les notes.)
    Les mêmes paroles nous ont été conservées par Matthieu dans le grand discours contre les scribes et les pharisiens, qui remplit le chapitre 23. (Voir Matthieu 23.1,6,7, notes.)
  • Luc 21

  • 21.1 Or, levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le trésor. Chapitre 21.
    1 à 4 L'offrande de la veuve.
  • 21.2 Et il vit une veuve indigente qui y mettait deux pites. Voir, sur ce trait, Marc 12.41-44, notes.
    Cet évangéliste rapporte qu'avec ces riches, il y avait une foule de gens qui, en sortant du temple, mettaient leurs offrandes dans le trésor ; au milieu de cette foule, le regard de Jésus pénètre les dispositions des cœurs.
  • 21.3 Et il dit : Je vous dis en vérité que cette pauvre veuve a mis plus que tous. Plus que tous. Dieu a une autre manière de compter que les hommes, parce qu'il regarde au cœur.
  • 21.4 Car tous ceux-là ont mis dans les offrandes de leur superflu ; mais celle-ci y a mis, de sa disette, tout ce qu'elle avait pour vivre. Disette, déficit ; son avoir ne suffisait pas pour ses besoins.
    L'amour ne calcule pas ; la foi compte sur Dieu pour l'avenir. Une telle conduite ne s'imite pas, Dieu l'inspire.
  • 21.5 Et comme quelques-uns disaient, à propos du temple, qu'il était orné de belles pierres et d'offrandes, il dit : Le discours prophétique.
    5 à 19 L'avenir du monde et de l'Eglise.
    Voir, sur ce discours prophétique, Matthieu 24 ; Marc 13, notes ; et comparez Luc 17.20-37, notes.
    Quelques-uns des disciples font observer à Jésus les belles pierres (comparez Marc 13.2, notes) et les offrandes dont le temple était orné. Ce dernier mot est particulier à Luc.
    On sait par l'historien Josèphe que les Juifs et les prosélytes riches, de toutes les parties du monde, faisaient au temple de magnifiques présents, qui étaient exposés dans les parvis extérieurs et en décoraient les murs. Le plus remarquable était un cep de vigne en or, d'une grandeur colossale, et qui avait été offert par Hérode le Grand.
  • 21.6 Ces choses que vous regardez..., des jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie. Comparer Matthieu 24.2, 1re note.
    - Sin., B portent : il ne sera laissé ici pierre sur pierre.
  • 21.7 Mais ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses arriveront-elles ? et quel sera le signe que ces choses sont sur le point d'arriver ? Dans Marc et dans Luc, la question des disciples ne concerne que le temps de cette destruction du temple et le signe auquel on en reconnaîtra l'approche.
    Dans Matthieu, elle s'étend à la venue du Seigneur, que les disciples se représentaient alors comme devant être simultanée avec la ruine de Jérusalem.
    Les disciples posèrent sans doute à Jésus la double question que Matthieu rapporte, car le Sauveur, selon les trois évangiles, réunit, dans sa réponse, la prédiction des deux grands événements dont il s'agit.
    - D'après Matthieu et Marc, les disciples interrogèrent Jésus quand il se fut assis sur le mont des Oliviers, en face de Jérusalem ; et c'est là que fut prononcé le discours qui va suivre. Luc a omis ces indications locales.
  • 21.8 Or il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche ! N'allez point après eux. C'est moi qui suis le Christ, le Messie (Matthieu 24.5, note.)
    Ce temps qui approche est celui où le règne du Messie sera établi.
  • 21.9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas ; car il faut que ces choses arrivent premièrement ; mais ce ne sera pas aussitôt la fin. voir Matthieu 24.7, note.
  • 21.11 et il y aura de grands tremblements de terre et, en divers lieux, des famines et des pestes ; et il y aura des phénomènes effrayants et de grands signes du ciel. Matthieu 24.7,8, notes.
    Le texte reçu avec A, D et la plupart des majuscules porte : des tremblements de terre en divers lieux et des famines...
    Le mot du ciel se rapporte également aux phénomènes effrayants et aux signes.
    Les uns et les autres, seront des manifestations d'en haut. Luc seul les mentionne.
  • 21.13 mais ce sera pour vous l'occasion de rendre témoignage. Après l'apparition des faux prophètes les troubles parmi les peuples et les phénomènes effrayants dans la nature, (versets 8-11) Jésus annonce aux siens la persécution que les trois évangélistes décrivent à peu près dans les mêmes termes. (Comparer Matthieu 24.9,10 ; Marc 13.3.9, notes.)
    Matthieu en marque le temps par le mot : alors ; Luc par : avant tout cela. En effet, la persécution, surtout de la part des Juifs, commença bien avant la ruine de Jérusalem.
    - Luc ajoute que ce sera pour les disciples l'occasion la plus favorable de rendre témoignage à la vérité, (verset 13) pensée qui devait être pour eux un puissant encouragement : ils ne tardèrent pas (Actes 4.8 ; 5.29,41 et ailleurs ; comparez Philippiens 1.12 et suivants) à en faire l'expérience.
    D'autres traduisent : cela vous servira de témoignage ; ils interprètent cette idée en disant soit que la fidélité dont les disciples feront preuve confirmera leur foi, soit que leur innocence sera reconnue par ces tribunaux.
    Ces explications sont peu naturelles et la traduction est moins conforme au grec qui a littéralement : Cela aboutira pour vous à un témoignage.
  • 21.15 car moi, je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire. Cette promesse que Jésus avait déjà faite aux disciples (Matthieu 10.19,20, note ; Luc 12.11,12), il la leur fait entendre encore dans ce moment solennel, où il ouvre à leurs regards la douloureuse perspective des persécutions qu'ils auront à subir.
    - La bouche est l'image de la parole dont elle est l'organe, d'une parole rendue puissante par l'Esprit de Dieu. Ce même Esprit leur donnera une sagesse à laquelle les adversaires ne pourront résister, (Actes 6.10) et dont ils ne pourront contredire les déclarations.
    Avez quelle majesté divine Jésus annonce qu'il accomplira luimême cette promesse : car moi, je vous donnerai !
    "Il parle au point de vue de son exaltation ; il sera donc tout-présent au milieu d'eux." Bengel.
  • 21.17 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Matthieu 10.21,22, notes ; Marc 13.12,13, notes.
    Quelle douloureuse aggravation dans les souffrances des témoins de Jésus-Christ, que celle d'être livrés par les membres mêmes de leurs propres familles (les parents sont ici les père et mère) et d'être haïs de tous ! (Jean 15.20,21)
  • 21.18 Et pas un cheveu de votre tête ne se perdra. Expression proverbiale qui signifie : il ne vous arrivera aucun mal. (Comparer Actes 27.34 ; Luc 12.7)
    Comment concilier cette promesse avec la parole du verset 16 "ils en feront mourir d'entre vous ?"
    Les uns mettent à la promesse de Jésus quelque restriction telle que celle-ci : Aucun mal ne vous atteindra sans la volonté de Dieu.
    D'autres préfèrent prendre l'image ici employée dans un sens moral : Toutes ces violences ne nuiront pas à votre salut éternel ; rien de ce qui appartient à votre vraie personnalité ne périra. Le verset suivant est favorable à ce sens.
  • 21.19 Par votre patience vous gagnerez vos âmes. Le texte reçu a ici une variante qui se lit dans Sin., D et la plupart des majuscules, à laquelle Tischendorf est revenu dans sa 8e édition, et qui met le verbe de cette phrase à l'impératif : gagnez vos âmes (ou vos vies ; le mot grec a les deux sens).
    Mais B, A et les versions nous paraissent décider en faveur de l'indicatif, qui est plus en harmonie avec le contexte.
    Le Sauveur vient de dire : Aucun mal ne vous arrivera. Pourquoi ? Parce que la puissance de Dieu vous protégera et que vous-mêmes, de votre côté, au milieu des dangers, vous gagnerez vos âmes, et cela par votre patience, en persévérant jusqu'à la fin.
    Plusieurs versions, d'après la leçon du texte reçu, rendent ainsi cette pensée : "Possédez vos âmes par votre patience ;" mais le sens du verbe grec n'est pas posséder ; il signifie acquérir, se mettre en possession de, ou enfin gagner.
    La même pensée est exprimée ailleurs par le Sauveur. (Matthieu 24.13 ; Marc 13.13 ; Luc 17.33)
  • 21.20 Mais quand vous verrez Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa désolation est proche. 20 à 24 La ruine de Jérusalem.
    Après avoir indiqué les signes avant-coureurs de la catastrophe, Jésus revient à celle-ci. (versets 20-24 ; comparez Matthieu 24.15-21, notes, et Marc 13.14-19, notes.)
    Tandis que les deux premiers évangélistes désignent le siège de Jérusalem dans les termes de la prophétie de Daniel, comme "l'abomination de la désolation établie dans le saint lieu," Luc, qui écrit pour des lecteurs étrangers à l'Ancien Testament, le mentionne dans le langage ordinaire : Jérusalem investie par les armées. (Comparer Luc 19.43,44, note.)
  • 21.21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes, et que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent, et que ceux qui seront dans les campagnes n'entrent point dans la ville. L'exhortation de fuir dans les montagnes s'adresse spécialement aux chrétiens.
    Ils obéirent à la parole du Sauveur, (Matthieu 24.16, note) tandis que les Juifs se bercèrent du vain espoir que Dieu sauverait leur ville par un miracle. Ceux d'entre les disciples qui seront dans Jérusalem (grec au milieu d'elle, Jérusalem, verset 20), continue Jésus, devront s'en retirer et ceux qui seront dans les campagnes (et non : dans les contrées voisines) ne point rentrer en ville.
  • 21.22 Car ce sont là des jours de châtiment, afin que s'accomplissent toutes les choses qui sont écrites. Tous ces malheurs ne feront qu'accomplir les Ecritures, depuis Deutéronome 28.15 et suivants, jusqu'à la prophétie de Daniel 9.26,27.
  • 21.23 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! car il y aura une grande calamité sur le pays et de la colère contre le peuple. Matthieu et Marc disent que ce sera là une tribulation telle "qu'il n'y en a point eu depuis la fondation du monde, et qu'il n'y en aura jamais de pareille."
  • 21.24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront emmenés captifs chez toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. Comparer Matthieu 24.21, note.
    Les nations ou les Gentils, les païens, sont toujours mis en opposition dans l'Ecriture avec le peuple de Dieu.
    Ce trait de la prophétie, que Luc seul nous a conservé et qui annonçait que la ville sainte serait foulée aux pieds par les païens, s'accomplit depuis dix-huit siècles. Cet état de choses durera jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
    Plusieurs interprètes pensent que ces temps des nations sont les périodes de l'histoire pendant lesquelles Dieu exercera par elles ce redoutable jugement. C'est faire de la déclaration de Jésus une tautologie.
    Les temps, ou, comme on peut traduire encore, les occasions, les temps opportuns des nations, sont les époques marquées par la miséricorde de Dieu, où il appellera ces nations à la possession du salut par l'Evangile de sa grâce.
    Chaque nation a son temps où le salut lui est offert ; de là le pluriel les temps (Romains 11.25 et suivants)
    Ainsi Jésus, en annonçant à Israël son rejet et le châtiment qui l'atteindra, lui laisse un rayon d'espérance : quand l'Evangile aura été apporté à toutes les nations, le châtiment d'Israël prendra fin. Paul exprime la même pensée dans le passage que nous venons de citer.
    - Cette déclaration du Sauveur est aussi très importante pour l'intelligence de tout ce discours prophétique. Tandis que, d'après Matthieu 24.29 et Marc 13.24, Jésus parait annoncer sa venue immédiatement après la ruine de Jérusalem, il ressort de la relation de Luc qu'il faut placer entre ces deux événements toute la période indéterminée appelée les temps des nations.
  • 21.26 les hommes rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui vont arriver à la terre ; car les puissances des cieux seront ébranlées. Voir, sur ces paroles, Matthieu 24.29, note, et Marc 13.24.
    Après que "les temps des nations" (verset 24) seront accomplis, on verra apparaître, dans toute la nature, ces redoutables phénomènes, précurseurs de l'avènement du fils de l'homme.
    Luc les décrit d'une manière plus saisissante encore que les deux premiers évangélistes ; il en dépeint les effets terribles : L'angoisse des nations qui ne savent que faire (grec "dans un état sans ressources, dans la perplexité") au bruit de la mer et des flots (Sin., B, A, C), conséquence et emblème des bouleversements cosmiques ; les hommes rendant l'âme de frayeur à l'approche des jugements de Dieu.
    (Comparer Joël 2.10 ; 3.15,16 ; Esaïe 34.11 ; Aggée 2.6)
  • 21.27 Et alors ils verront le fils de l'homme venant dans une nuée avec grande puissance et gloire. voir Matthieu 24.30 ; Marc 13.26, notes.
  • 21.28 Lors donc que ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche. L'événement qui causera la terreur du monde (versets 25,26) sera pour le peuple de Dieu le sujet d'une ineffable joie.
    En haut ces regards abaissés vers la terre, ces têtes courbées sous le poids de l'affliction ; voici la délivrance !
    Au lieu de cette exhortation encourageante, propre à Luc, Matthieu et Marc mentionnent l'envoi des anges de Dieu pour rassembler les élus dispersés sur toute la terre.
  • 21.31 De même vous aussi, lorsque vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. Voir, sur cette parabole, Matthieu 24.32,33, notes ; Marc 13.28,29.
    - Les deux premiers évangiles ne parlent que du figuier ; Luc, qui connaissait moins bien la Palestine, ajoute : et tous les arbres.
    Or, "la plupart des arbres de la Palestine ne perdant pas leurs feuilles en hiver ne peuvent guère servir à marquer la différence des saisons." F. Bovet voyage en Terre-Sainte, 7e édit., p. 272.
    Dans Matthieu et dans Marc on lit : "Quand ces choses arriveront, sachez qu'il est proche, à la porte," c'est-à-dire le Sauveur qui va paraître. Luc dit : le royaume de Dieu est proche ; il va être manifesté dans sa gloire, élevé à la perfection.
  • 21.32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent. Luc, aussi bien que les deux premiers évangélistes, place cette déclaration dans une partie du discours qui traite de l'avènement du Sauveur, tandis que, selon son sens évident, elle ne peut concerner que la ruine de Jérusalem, qui eut lieu en effet, du vivant de la génération d'alors.
    Voir, sur cette difficulté, Matthieu 24.34, et Marc 13.30, notes.
  • 21.33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. Matthieu 24.35, note.
    Dans les trois premiers évangiles, le discours prophétique du Sauveur se termine par cette grande parole qui y met le sceau d'une autorité divine. Ce qui suit n'en est plus que l'application.
    - Ces mots : Le ciel et la terre passeront ne sont point une supposition destinée à faire ressortir la perpétuité des paroles de Jésus ; ils annoncent une réalité, qui est en pleine harmonie avec la seconde partie de ce discours et avec tous les enseignements de l'Ecriture. (Apocalypse 21.1 ; 2Pierre 3.13)
  • 21.34 Or, prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par les excès et par l'ivresse, et par les soucis de la vie ; et que ce jour-là ne vienne sur vous à l'improviste. De ces grands événements futurs, Jésus ramène la pensée des disciples sur eux-mêmes et sur la vie morale et religieuse qui doit les y préparer. Deux pièges leur sont tendus : les voluptés charnelles qui appesantissent le cœur, et les soucis de la vie.
    Jésus les a déjà signalés ailleurs (Luc 8.14)
  • 21.35 Car comme un filet il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. D'après Sin., B, D, il faudrait construire : ne vienne sur vous à l'improviste comme un filet ; car il viendra sur tous ceux qui habitent.
    Ce jour-là, le grand jour de l'avènement du Sauveur qui vient d'être annoncé et qui, partout dans l'Ecriture, nous est représenté comme inattendu, un objet d'universelle surprise. (Matthieu 24.42 ; 25.13, etc.)
    Jésus adresse ces paroles à ses disciples de tous les temps. Il veut qu'ils attendent ce jour-là dans une sainte vigilance, comme pouvant les surprendre à chaque instant ; de là l'ignorance dans laquelle Jésus les a laissés à dessein sur le temps de sa venue. (Matthieu 24.36 ; Marc 13.32)
    L'Eglise primitive vivait dans l'attente du prochain retour de Christ et cette attente demeure la vraie disposition du chrétien ici-bas, d'autant plus qu'il est dans l'incertitude de l'heure de sa mort.
  • 21.36 Mais veillez, priant en tout temps, afin que vous puissiez échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et subsister en présence du fils de l'homme. La vigilance et la prière sont les deux grands moyens d'échapper aux dangers de la dernière épreuve et de subsister en présence du fils de l'homme. (Matthieu 26.41)
    Quelle majesté il y a dans cette parole, par laquelle celui qui est le fils de l'homme s'annonce comme le juge du monde !
    - Selon le texte reçu, A, C, D, l'Itala, la version syriaque, il faudrait lire : "afin que vous soyez trouvés dignes ou rendus dignes d'échapper..." Sin., B, les versions égypt. portent que vous soyez assez forts pour...
  • 21.38 Et tout le peuple venait à lui dès le point du jour, dans le temple, pour l'écouter. Cette observation de Luc ne signifie point que le Seigneur, après avoir prononcé le discours prophétique qui précède, continua à enseigner dans le temple, ni même qu'il tint ce discours dans le lieu saint, ce qui serait en opposition avec Matthieu 23.39 ; 24.3.
    Notre évangéliste résume en ces mots l'emploi que Jésus fit des premières journées de la semaine sainte.
    Le jour (grec les jours), il enseignait dans le temple, et là se placent tous les discours rapportés par les trois évangélistes dans ces moments suprêmes du dernier séjour de Jésus à Jérusalem ; la nuit (grec les nuits), il se retirait avec ses disciples sur la montagne des Oliviers, (Marc 11.19, note) soit pour y trouver du recueillement et du repos, soit parce qu'il n'était plus en sûreté dans la ville, où ses ennemis, qui déjà avaient résolu sa mort, l'épiaient ni pour se saisir de lui.
    L'empressement du peuple à l'écouter est vivement dépeint par un terme de l'original qui signifie que, dès le point du jour, ils se rassemblaient autour de lui dans le temple. Il ne s'agit point seulement du peuple de Jérusalem, déjà plus ou moins sous l'influence hostile de ses chefs, mais des nombreux adhérents de Jésus, venus de la Galilée pour la fête de Pâques.
  • Luc 22

  • 22.1 Or la fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait. Les souffrances et la mort de Jésus.
    Le complot contre Jésus.
    Chapitre 21.
    1 à 6 La trahison de Judas.
    Voir Matthieu 26.1-5, notes, et Marc 14.1,2, notes.
    Luc se borne à dire que la Pâque approchait ; Matthieu et Marc indiquent d'une manière plus précise que cette fête allait avoir lieu "dans deux jours."
    Quant à la date du jour où Jésus célébra la Pâque, l'évangile de Jean indique le 13 nisan, tandis que les synoptiques paraissent la fixer au 14 nisan.
    Voir, sur cette question difficile, Jean 13.1, note.
  • 22.2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple. Matthieu (Matthieu 26.3-5, notes) nous dit, avec plus de détails, quelle était la perplexité des chefs de la théocratie.
    Déjà ils avaient résolu dans un conseil solennel de faire mourir Jésus ; (Jean 11.47 et suivants) mais ils cherchaient de quelle manière ils le feraient mourir (grec le comment) à cause de la crainte qu'ils avaient du peuple, empressé à écouter le Sauveur, (Luc 21.38) et parmi lequel Jésus avait une foule d'adhérents.
    Ils craignaient qu'il ne se fit quelque sédition parmi les foules immenses qui remplissaient la ville à ce moment. L'autorité romaine serait alors intervenue et aurait fait avorter leurs desseins. Il fallait donc éviter de les exécuter pendant la fête ; mais l'offre de Judas (verset 3) les amena à se départir de ces prudentes résolutions et vint accomplir les desseins de Dieu.
  • 22.3 Mais Satan entra dans Judas, nommé Iscariot, qui était du nombre des douze ; Voir Matthieu 26.14-16, notes, et Marc 14.10,11.
    Outre les causes morales du crime de Judas, l'avarice et la haine, Luc et Jean s'accordent à l'attribuer à l'influence de Satan. Ce dernier évangéliste marque même une gradation dans cette influence en disant (Jean 13.2) que Satan lui avait "mis au cœur" de trahir Jésus, et en ajoutant (Jean 13.27) qu'au dernier moment Satan entra en lui.
    Cette expression, dans laquelle se rencontrent les deux évangélistes, signifie que Satan finit par vaincre les derniers scrupules du disciple et déterminer sa résolution. Telle est l'histoire de toutes les chutes.
    Le Sauveur lui-même voit une œuvre de la "puissance des ténèbres" dans le crime individuel et national que son peuple allait commettre. (verset 53)
    - Les mots ajoutés au nom de Judas : qui était du nombre des douze apôtres, relèvent le contraste tragique entre la vocation et l'action de cet homme.
  • 22.4 et il s'en alla s'entendre avec les principaux sacrificateurs et les officiers, sur la manière dont il le leur livrerait. C'est-à-dire que Judas, prenant l'initiative de sa trahison, alla offrir aux chefs du peuple de leur livrer son Maître. (Matthieu 26.15, note.) Puis il y eut entre eux et lui une convention mutuelle. (vers. 5.)
    - Les officiers étaient les commandants de la garde du temple. (Luc 22.52 ; Actes 4.1) Ils assistaient à ce conciliabule, parce qu'ils devaient opérer l'arrestation de Jésus.
  • 22.7 Or, le jour des pains sans levain arriva, dans lequel devait être immolée la Pâque. Dernière soirée de Jésus avec ses disciples.
    7 à 23 La Pâque et la Cène.
    Voir, sur ce récit, Matthieu 26.17-29, notes, et Marc 14.12-25, notes.
    Luc est plus précis encore que les deux premiers évangélistes sur ce jour qui arriva, auquel il fallait (selon la loi) immoler la Pâque. Evidemment il désigne ainsi le 14 du mois de nisan. Seulement, comme chez les Juifs un jour de sabbat ou de fête commençait la veille à six heures du soir, au coucher du soleil, et durait toute la nuit et le lendemain, on a supposé qu'il pouvait s'agir ici de la veille du 14, c'est-à-dire le 13 au soir.
    Cette question est importante dans la recherche d'une harmonie entre les synoptiques et saint Jean. (Voir Jean 13.1, note ; Marc 15.21, note.)
  • 22.9 Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ? D'après Matthieu et Marc, ce sont les disciples qui prennent l'initiative en demandant à Jésus : "Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque ?"
    - Luc seul nomme Pierre et Jean. Il importait à Jésus d'envoyer les deux disciples en qui il avait le plus de confiance. (Voir la note suivante.)
  • 22.10 Et il leur dit : Voici, lorsque vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau ; suivez-le dans la maison où il entrera. Le mystère dont Jésus entoure leur mission s'explique par les dangers de la situation où il se trouvait. (Voir Marc 14.15, note.)
  • 22.13 Et étant allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit ; et ils préparèrent la Pâque. Cette préparation consistait à se procurer avant le soir tout ce qui, selon la loi, était nécessaire pour le repas de la Pâque : un agneau rôti, des herbes amères, du vin, etc.
  • 22.14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui. L'heure, celle que Jésus avait fixée à ses disciples et qui était l'heure ordinaire du repas pascal.
    - Le texte reçu porte : les douze apôtres ; le mot souligné est emprunté à Matthieu et Marc, qui disent simplement : avec les douze.
    Les évangélistes insistent sur le fait que Jésus célébra la Pâque et la cène avec les apôtres seuls.
  • 22.15 Et il leur dit : J'ai désiré ardemment de manger cette Pâque avec vous, avant que je souffre ; Grec : J'ai désiré avec désir : locution par laquelle les Septante rendent souvent un hébraïsme destiné à marquer l'intensité de l'action ou du sentiment. Comparer les expressions similaires : se réjouir avec joie ; (Jean 3.29) menacer avec menace. (Actes 4.17, etc.)
    Qu'est-ce qui inspirait au Sauveur cet ardent désir ? C était son amour pour les siens, pour notre humanité que ses souffrances allaient sauver, pour Dieu son Père que la rédemption du monde devait glorifier.
    Jésus s'oublie, se sacrifie entièrement lui-même. Il n'avait qu'une crainte : c'est qu'au milieu des embûches de ses ennemis, il ne pût célébrer avec les siens la Pâque et instituer la cène.
    Les mots : avant que je souffre trahissent ce sentiment délicat et profond. Luc seul nous a conservé cette parole.
  • 22.16 car je vous dis que je n'en mangerai pas, jusqu'à ce que qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. Voir, sur le sens de ces paroles et du Luc 22.18,Matthieu 26.29, note.
    D'après Matthieu et Marc, Jésus aurait exprimé cette pensée profonde, non en célébrant la Pâque, mais après avoir institué la cène, ce qui parait plus naturel.
    Mais, au fond, comme Jésus envisageait ces deux institutions dans leur sens spirituel le plus élevé, elles pouvaient se confondre dans sa pensée. N'allait-il pas substituer à l'agneau pascal "l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde," et qui est le vrai objet de la cène ?
  • 22.17 Et ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit : Prenez-la et distribuez-la entre vous ; Grec : ayant reçu, accepté, une coupe (qu'on lui présentait), non la coupe, comme disent nos versions ordinaires, mais l'une des coupes qui servaient an repas de la Pâque, et qui circulaient plusieurs fois pendant ce repas. (Matthieu 26.16, 1e note.)
    Ce n'est qu'à verset 20 que Jésus donne la coupe de la cène.
  • 22.18 car je vous dis que je ne boirai plus désormais du produit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu. Ces deux expressions : accomplie dans le royaume de Dieu (verset 16) et le royaume de Dieu venu, sont synonymes ; elles indiquent l'état de perfection où les symboles auront fait place aux réalités éternelles.
    On peut conclure de ces paroles "je ne boirai plus désormais (grec dès maintenant) du produit de la vigne" que Jésus n'a pas bu de la coupe de la cène. (verset 20)
    Matthieu, qui place cette parole après l'institution de la cène, affirmerait au contraire la participation de Jésus à la coupe ; mais c'est peut-être presser un peu trop les termes du premier évangile.
  • 22.19 Et ayant pris du pain, et rendu grâces, il le rompit et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi ; Voir, sur l'institution de la cène, Matthieu 26.26-28, notes, et Marc 14.22-25, notes.
    Les deux premiers évangiles disent simplement : ceci est mon corps ; les mots : qui est donné pour vous, sont particuliers à Luc, dont la relation est conforme à celle de Paul, (1Corinthiens 11.24) sauf qu'elle substitue le mot donné à celui de rompu.
    Ce dernier terme correspondait exactement à l'action symbolique que Jésus accomplissait alors en rompant le pain ; et il annonçait que le corps du Sauveur allait être brisé dans les souffrances et la mort. L'expression de Luc revient au même : donné pour vous, signifie livré à la mort, ainsi que l'indiquent clairement le contexte et la situation. (Comparer Galates 1.4 ; 1Timothée 2.6 ; 2.14)
    Ces dernières paroles, omises par Matthieu et Marc, sont aussi rapportées par Paul, qui les répète deux fois, en ajoutant, au sujet de la coupe : toutes les fois que vous en boirez.
    Par là il devient évident que Jésus n'entendait pas seulement célébrer la cène avec ses premiers disciples, mais qu'il l'établissait dans son Eglise comme un "mémorial" de sa personne et de son œuvre pour tous les temps. Jésus, en se séparant des siens qu'il aime, veut ainsi rester et vivre au milieu d'eux.
    Pensée touchante et profonde que Paul commente en ces mots : "toutes les fois que vous mangez de ce pain et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne." (1Corinthiens 11.26)
    Dix-neuf siècles se sont écoulés depuis lors, des empires et des royaumes ont disparu, et ce mémorial si simple est encore célébré avec amour sur toute la face de la terre ; et il le sera jusqu'à la fin des siècles.
    - La doctrine zwinglienne, selon laquelle la cène est un souvenir de Christ et de sa mort, se fonde sur une parole prononcée par Jésus au moment où il distribua les symboles de son sacrifice, mais elle n'épuise pas la signification de ce sacrement, comme le montrent les autres paroles de l'institution.
  • 22.20 et de même aussi la coupe, après avoir soupé, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous. Ce de même aussi reporte la pensée sur le verset précédent et signifie : "Il prit la coupe et, avant rendu grâce, il la leur donna," ce qui se trouve expressément dans Matthieu et Marc.
    Les termes de Luc sont littéralement empruntés à l'apôtre Paul. (1Corinthiens 11.25) Luc dit que Jésus prit la coupe après avoir soupé, exactement comme Paul. (1Corinthiens 11.25)
    On a voulu conclure de cette indication que Jésus n'institua la cène qu'après l'achèvement complet du souper pascal. Mais elle ne se rapporte qu'à la distribution de la coupe. Elle marque plutôt qu'un certain temps s'écoula entre le moment où Jésus rompit le pain et celui où il donna la coupe. (Comparer Matthieu 26.26, 1re note.)
    Dans Matthieu et Marc, on lit d'après le vrai texte : "Ceci est mon sang de l'alliance ;" dans Luc et Paul : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang. La seule différence à constater dans ces termes, c'est le mot nouvelle alliance (par opposition à l'ancienne) ; car mon sang de l'alliance et alliance en mon sang sont des expressions synonymes.
    Quant à la seconde partie de notre verset, les mots particuliers à Luc : qui est répandu pour vous, sont en pleine harmonie avec les termes plus explicites de Matthieu : qui est répandu pour plusieurs en rémission (ou pour le pardon) des péchés.
    Sur le sens si profond et si riche de ces paroles, voir Matthieu 26.28, notes.
    - Le Nouveau Testament renferme deux relations de l'institution de la cène, qui, en pleine harmonie pour les pensées, diffèrent en quelques termes pour la rédaction : d'une part, celles de Matthieu et de Marc, qui pourtant n'emploient pas des expressions identiques ; d'autre part, celles de Paul et de Luc, qui ne sont pas non plus une reproduction littérale l'une de l'autre. Cette unité dans la diversité est un des caractères de tout l'Evangile.
    La tradition apostolique n'a jamais été coulée dans un moule uniforme. Comme des deux formules en présence, celle de Paul et de Luc est, à certains égards, la plus complète et que, d'autre part, l'apôtre déclare solennellement qu'il a "reçu du Seigneur" ce qu'il écrit sur l'institution de la cène, (1Corinthiens 11.23, note) l'Eglise l'a généralement adoptée dans la célébration de la cène.
  • 22.21 Toutefois, voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table, Voir sur la désignation du traître, Matthieu 26.21-25, notes, et comparez Marc 14.18-21 et Jean 13.21-30.
    Il ne paraît pas que Luc observe ici l'ordre dans lequel les faits se succédèrent. Il semble bien plutôt se proposer de mettre en contraste l'amour du Sauveur, l'élévation sublime de ses pensées, avec les desseins odieux de Judas et même avec les sentiments encore si égoïstes des autres disciples. (verset 24)
    En effet, il place l'incident relatif à Judas immédiatement après la célébration de la cène, en sorte que le traître, que Jésus allait dévoiler, l'aurait reçue de sa main, avec les autres.
    Matthieu et Marc rapportent ce fait dès le commencement du repas de la Pâque ; et comme nous savons par Jean (Jean 13.30) que Judas s'éloigna immédiatement après avoir été désigné par Jésus comme étant celui qui allait le livrer, il ressort clairement de ces témoignages qu'il n'assista pas à la cène.
    La vérité morale de la situation n'exige pas moins impérieusement cette conclusion.
    Comment Jésus aurait-il donné les sceaux de son corps rompu, de son sang répandu pour les péchés, à celui qui, déjà en la puissance de Satan, s'était engagé à livrer son Maître ? (versets 3-5)
    Comment le Sauveur aurait-il fait aux autres disciples une révélation qui les remplit de trouble et d'épouvante, aussitôt après avoir célébré avec eux le repas de son amour ? (verset 22, note.)
    Non, Judas était sorti, et Jean nous rapporte l'immense soulagement que Jésus éprouva alors et qu'il exprima en ces mots : "Maintenant le fils de l'homme est glorifié !" (Jean 13.31) Dès ce moment, seul avec ceux qui l'aiment, il se livre tout entier aux saintes et intimes communications qu'il a à leur faire.
    Ils sont donc dans l'erreur, les nombreux théologiens qui, depuis les Pères de l'Eglise jusqu'à nos jours, se fondent sur notre récit pour rejeter toute discipline tendant à exclure de la table du Seigneur les communiants indignes.
    - Par des raisons semblables, quoique moins péremptoires, il parait que la contestation entre les disciples (verset 24 et suivants) eut lieu des le premier moment du repas de la Pâque et fut occasionnée par le rang auquel chacun prétendait en se mettant à table ; inspiration de l'orgueil, à laquelle Jésus répondit en s'humiliant lui-même jusqu'à laver les pieds de ses disciples.
    Cet ordre des faits, assez clairement indiqué par les récits évangéliques et par la nature des choses, est aujourd'hui généralement adopté par les exégètes. M. Godet, dans ses Commentaires sur saint Luc et saint Jean, a cru pouvoir, par des raisons qui ne nous ont pas convaincu, défendre l'ordre du récit de Luc. Il pense toutefois que la distribution de la coupe, qui termina le souper, eut lieu après le départ de Judas.
  • 22.22 parce que le fils de l'homme s'en va, il est vrai, selon ce qui a été déterminé, toutefois malheur à cet homme par qui il est livré ! Ce qui a été déterminé par Dieu même. Matthieu et Marc disent : "selon qu'il est écrit de lui." Jésus voit donc dans sa mort, qu'allait amener le crime de Judas, l'accomplissement de la volonté de Dieu son Père.
    Ce malheur ! est accompagné, dans les deux premiers évangiles, de l'énoncé de la triste condition dans laquelle Judas se place. Le traître demande alors, comme les autres disciples : Est-ce moi, rabbi ? Sur quoi Jésus lui répond : Oui, tu l'as dit.
    Et ces paroles du Sauveur auraient été prononcées immédiatement après que Judas aurait reçu la cène de sa main !
  • 22.24 Or il s'éleva aussi une contestation parmi eux, pour savoir lequel d'entre eux était estimé le plus grand. 24 à 38 Derniers entretiens.
    Ce n'était pas la première fois que les disciples étaient occupés de ces pensées d'orgueil et d'ambition. (Luc 9.46 ; Matthieu 18.1 ; Marc 9.35, voir les notes.)
    La raison de la nouvelle contestation, qui s'éleva au moment où l'on se mettait à table (verset 21 note) pouvait être la place d'honneur à laquelle chacun prétendait, ou encore le fait que nul ne voulait se charger des soins relatifs à l'ablution des pieds, qui était en usage chez les Juifs avant chaque repas. Si telle était la cause de leur dispute, l'acte de profonde humilité qu'accomplit Jésus en lavant lui-même les pieds de tous était encore plus propre à les couvrir de confusion.
    Quoi qu'il en soit, ce débat si inconvenant à cette heure avait ses vraies causes dans le pauvre cœur de l'homme ; il a constamment reparu dans l'Eglise et a puissamment contribué à la corrompre.
  • 22.26 Mais pour vous, qu'il n'en soit pas ainsi ! Au contraire, que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert. Voir, sur ces paroles, Matthieu 20.25-28, notes ; Marc 10.42-45.
    Dans les deux premiers évangiles, cette exhortation s'adressait aux fils de Zébédée : elle était destinée à réprimer leur ambition. N'estil pas tout naturel de penser que Jésus en fit dans une situation analogue une application nouvelle à tous ses disciples ?
    - Le terme de bienfaiteur était un titre souvent donné par flatterie à des princes qu'on voulait distinguer comme ayant bien mérité de leur pays et de leur peuple.
    - Le mot que nous traduisons par le plus petit signifie proprement le plus jeune, et l'on peut, avec plusieurs interprètes, l'entendre dans ce sens, parce que c'est ordinairement le plus jeune qui doit respecter les plus âgés et les servir.
  • 22.27 Car, qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert ! Quelle puissance il y avait dans l'exemple d'humilité et de dévouement que Jésus donnait à ses disciples !
    Dans toute sa vie, il fut comme celui qui sert ; (comparez Matthieu 20.28 ; Philippiens 2.7) mais il est probable qu'ici il fait une allusion particulière au service d'esclave qu'il venait de rendre aux siens, en leur lavant les pieds.
  • 22.28 Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves. Après avoir humilié ses disciples, Jésus les relève en approuvant leur fidélité à rester auprès de lui dans ses épreuves, et en leur annonçant la haute position qu'il leur destine dans son royaume. (versets 29,30)
    Ce que le Sauveur appelle ses épreuves ou ses tentations (le mot original a les deux sens), ce sont toutes les persécutions, les mépris, les haines, les souffrances qu'il dut essuyer de la part du monde, et que ses disciples partagèrent avec lui. (Hébreux 2.18 ; 4.15)
  • 22.30 afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. Toutes ses prérogatives, le Fils de Dieu les partage avec ses disciples.
    Etre assis à sa table, dans son royaume, c'est l'image d'une communion intime avec lui et de la plénitude de la vie et de la joie célestes. (verset 16, note ; Luc 13.29 ; Matthieu 8.11, note.)
    Etre assis sur des trônes et prendre part au jugement du monde, c'est être associé à la puissance et à la gloire du Sauveur lui-même. (Matthieu 19.28, note.)
    Ici, Jésus ne dit plus douze trônes ; Judas était déchu de sa dignité d'apôtre.
  • 22.31 Mais le Seigneur dit : Simon, Simon, voici, Satan vous a demandés pour vous cribler comme le blé ; Comparer Matthieu 26.31-35 ; Marc 14.27-31.
    - Si les mots : Mais le Seigneur dit sont authentiques (ils manquent dans B et quelques manuscrits, et dans les versions égyptiennes, Tischendorf et Westcott et Hort les suppriment), ils indiquent que Jésus commence ici un nouveau discours pour dévoiler aux disciples les dangers qui les menacent ; et, par la particule mais, ces dangers sont opposés aux magnifiques destinées que Jésus venait d'ouvrir à leurs yeux. (versets 29,30)
    - Luc seul nous a conservé ces paroles profondes et émues de Jésus à Pierre. (versets 31,32) Elles devaient le rendre attentif à la révélation d'une grande tentation qui l'attendait, lui et tous ses condisciples (vous).
    "Par cette allocution Simon, deux fois répétée, Jésus fait allusion à son caractère naturel et le met en garde contre la présomption qui en est le trait dominant." Godet.
    - Satan veut les cribler, c'est-à-dire les ébranler et les perdre par une violente tentation, pendant laquelle ils seront comme le blé agité vivement dans un crible ou un van. Jésus exprime cette pensée en des termes qui sont une allusion au prologue du livre de Job, où Satan demande à Dieu de livrer son serviteur en sa puissance.
    Tel est le sens du mot que nous traduisons ici par vous a demandés, réclamés, afin de vous posséder en son pouvoir. La terrible épreuve à laquelle furent bientôt exposés tous les disciples et Pierre en particulier n'explique que trop la vérité et la force de cet avertissement.
    - On voit par ces paroles combien Jésus pénétrait clairement à l'avance l'histoire de ses souffrances. Non seulement le fait de son supplice imminent lui est connu, il 1'a annoncé, mais même les causes mystérieuses de ce drame, les influences de la puissance des ténèbres, sont à nu devant ses yeux.
  • 22.32 mais moi, j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point. Et toi, quand tu seras une fois converti, affermis tes frères. Quel contraste entre ces paroles et celles qui précèdent Satan veut vous perdre, mais moi qui le sais, qui veille sur vous, qui suis plus puissant que lui, j'ai prié pour toi !
    Quand ? Si l'on admet, avec Matthieu et Marc, que cet entretien eut lieu sur le chemin de Gethsémané, on peut penser que Jésus fait allusion à la prière sacerdotale ; (Jean 17.9 et suivants) si, comme le rapportent Luc et Jean, ces paroles ont été prononcées encore dans la salle du souper, Jésus indique une prière spéciale qui s'est élevée de son cœur à Dieu pour la délivrance de son disciple.
    Quoi qu'il en soit, ce qu'il demande pour lui, c'est que sa foi ne défaille point, c'est-àdire qu'il ne perde point la confiance en son Maître, en son amour ; car alors, tout eût été perdu, il serait tombé dans le désespoir, comme Judas. Le souvenir de cette parole de son Maître dut contribuer puissamment à relever la foi de Pierre.
    Grec : quand tu seras retourné, revenu de ta chute, converti, dans toute la plénitude du mot. Les disciples avaient mis leur confiance en Jésus, ils l'aimaient ; mais avant la Pentecôte, ils n'avaient ni compris l'œuvre de la rédemption, ni reçu le Saint-Esprit, double condition de toute conversion véritable.
    Quand il y sera parvenu, Pierre pourra affermir ses frères dans la foi et la vie chrétiennes ; et il le devra d'autant plus que son exemple les avait scandalisés. L'apôtre remplit bien ce mandat ; il fut le fondateur de l'Eglise naissante, tant chez les Juifs (Actes 2) que chez les païens, (Actes 10) et, jusqu'à la conversion de Paul, il fut le plus puissant instrument de Dieu pour l'avancement de son règne.
  • 22.34 Mais il lui dit : Je te dis, Pierre, que le coq ne chantera point aujourd'hui, qu'auparavant tu n'aies nié trois fois de me connaître. Voir, sur ces versets, (versets 33,34) Matthieu 26.33-35 ; Marc 14.29-31, notes ; comparez Jean 13.37,38.
    Ni l'avertissement du Sauveur, ni la prédiction si précise de sa chute ne purent dissiper la présomptueuse confiance du disciple en ses propres forces. Il apprendra à ses dépens à se connaître lui-même.
  • 22.35 Puis il leur dit : Lorsque je vous ai envoyés sans bourse, et sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose ? Et ils dirent : De rien. La fin du discours, (versets 35-38) que Luc seul a conservée, est bien en harmonie avec les avertissements qui précèdent, et les images saisissantes dont Jésus revêt sa pensée sont de nature à les faire pénétrer plus profondément dans le cœur des disciples.
    Il leur rappelle d'abord les temps plus faciles de leur première mission où, étant encore avec eux, il les avait envoyés sans provisions de voyage, et où Dieu avait pourvu à tout pour eux, tellement qu'ils confessent avec joie qu'ils n'ont manqué de rien, (Luc 9.3 ; 10.4 ; Matthieu 10.9 ; Marc 6.8)
    Mais maintenant qu'il leur sera ôté, ils vont entrer dans une période beaucoup plus rude et plus dangereuse de leur vocation, et ils doivent se munir de tout ce qui leur sera nécessaire dans leurs privations et leurs combats. On trouve une idée analogue exprimée par d'autres images dans Matthieu 9.15 et dans Luc 5.34.
  • 22.36 Mais il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne ; de même aussi celui qui a un sac ; et que celui qui n'en a point vende son manteau et achète une épée. Prenne sa bourse et son sac dans ses voyages, afin de se rendre, autant qu'il est possible, indépendant des hommes, quand ceux-ci lui seront hostiles.
    Depuis Théodore de Bèze, nos versions ordinaires rendent ainsi cette dernière phrase : "et que celui qui n'a point d'épée vende son manteau et en achète une."
    Et plusieurs interprètes soutiennent ce sens, qui n'est point inadmissible. Le tour que nous adoptons, avec un grand nombre de traducteurs et d'interprètes, est plus conforme au texte original et plus naturel, car celui-là seul qui n'a ni bourse ni sac (point d'argent) se trouve dans la nécessite de vendre son manteau pour acheter une épée.
    - Quant à la pensée du Sauveur, il serait inutile d'observer qu'il n'entendait point recommander à ses disciples l'usage de l'épée pour se défendre dans les dangers, (Matthieu 26.52) ou pour assurer leur subsistance ; il voulait seulement leur faire sentir vivement, par cette image, que les temps du combat approchaient et qu'ils devaient s'y préparer.
    Sans spiritualiser cette image, avec Olshausen, jusqu'à y voir "l'épée de l'Esprit qui est la parole de Dieu," (Ephésiens 6.17) il est certain que Jésus invitait les siens à s'armer de toute la force morale dont ils pouvaient avoir besoin dans les dangers. Mais les disciples, comme toujours, prirent sa parole à la lettre. (versets 38,50)
  • 22.37 Car je vous dis que ceci qui est écrit : Et il a été compté parmi les iniques, doit s'accomplir en moi ; en effet, ce qui me concerne touche à sa fin. Esaïe 53.12. Jésus, en citant cette prophétie, motive l'exhortation qui précède (car) ; les disciples d'un Maître compté parmi les iniques ou les transgresseurs de la loi, les malfaiteurs, ne doivent pas s'attendre à être traités mieux que lui dans le monde.
    Et non seulement cette prophétie va s'accomplir en lui, mais tout ce qui le concerne, tout ce qui a été écrit de lui, toute sa destinée sur la terre touche à sa fin.
    Le texte reçu avec quelques majuscules et les anciennes versions (syriaque, Itala) ont : "doit encore s'accomplir en moi." Le mot souligné manque dans Sin., A, B, D, M. Godet, Weiss et d'autres le maintiennent parce qu'on s'explique difficilement qu'il ait été introduit s'il n'est pas authentique.
  • 22.38 Et ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Mais il leur dit : Cela suffit. Dans leur naïve ignorance, les disciples produisent deux épées, dont ils s'étaient pourvus en prévision des dangers qui les attendaient durant la nuit ; et Jésus, avec une douloureuse ironie, leur dit : Cela suffit !
    On a prétendu que cette dernière parole ne renfermait aucune allusion aux deux épées ; qu'elle avait ce sens : Assez de ces pensées auxquelles vous n'entendez rien, n'en parlons plus. Mais il est plus naturel d'admettre que Jésus a voulu dire : Ces deux épées sont plus que suffisantes, puisque ce n'est pas avec des armes de ce genre que vous défendrez la vérité et établirez mon règne dans le monde !
  • 22.39 Et étant sorti, il s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Et les disciples aussi le suivirent. Gethsémané.
    39 à 53 L'agonie de Jésus.
    Voir, sur les souffrances morales de Jésus en Gethsémané, Matthieu 26.36-46 ; Marc 14.32-42, notes.
    Luc rapporte cette scène plus en abrégé que les deux premiers évangélistes ; mais il y ajoute quelques traits importants qui lui sont propres, et que nous devons relever.
    - Etant sorti, de la maison et de la ville, il descendit dans la vallée du Cédron ; au delà du torrent s'élève la montagne des Oliviers. Au pied de cette montagne, se trouvait, dans un lieu solitaire, le jardin de Gethsémané, qu'on montre encore aux voyageurs. Il s'y rendit selon sa coutume, ajoute Luc, parce que, quand il était à Jérusalem, (comparez Luc 21.37,38) il se retirait dans cette solitude avec ses disciples. Il ne cherche donc pas à échapper à Judas.
  • 22.40 Mais quand il fut arrivé en cet endroit, il leur dit : Priez pour ne pas entrer en tentation. D'après Matthieu et Marc, Jésus adressa cette exhortation aux disciples un peu plus tard, après avoir prié lui-même, et lorsque, revenant à eux, il les trouva endormis.
    Mais il est probable qu'il les exhorta plus d'une fois à la vigilance et à la prière, (verset 46) dans cette nuit terrible, où Satan allait les "cribler comme le blé." (verset 31)
  • 22.41 Et lui-même s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait, Lui-même, lui seul, en particulier, s'éloigna d'eux.
    Ici se trouve un verbe au passif qui indique un mouvement violent : il fut arraché, entraîné loin d'eux par la force de l'angoisse, qui lui faisait éprouver l'impérieux besoin d'être seul, seul avec Dieu.
    Et c'est devant Dieu, en effet, qu'il se mit à genoux et pria.
    Matthieu dit ici qu'il "tomba sur son visage,"
    Marc qu'il "tomba sur la terre."
  • 22.42 en disant : Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté, mais la tienne qui se fasse. Grec : si tu veux faire passer cette coupe loin de moi ! Après ce mot : si tu veux on attendrait l'impératif fais passer, et c'est ainsi que corrigent, d'après Marc, Sin., B, D et quelques autres manuscrits, mais il est naturel que dans la violence de l'émotion la phrase soit incorrecte.
    A peine le Sauveur a-t-il prononcé son ardente supplication que, par un soudain retour sur lui-même et sur le sacrifice qui lui est assigné, il se livre tout entier à la volonté de son Père.
    - Dans les trois synoptiques, la prière de Jésus est rendue en termes légèrement différents ; mais la pensée exprimée est la même.
    L'image de la coupe est employée dans les trois récits pour désigner les indicibles souffrances du Sauveur.
  • 22.43 Et un ange venu du ciel lui apparut pour le fortifier. Grec : le fortifiant.
    Jésus aurait pu succomber dans la lutte ; son âme aurait pu être accablée sous le poids des péchés du monde et sous l'effort de la puissance des ténèbres. (verset 53 ; comparez Matthieu 26.38 ; Hébreux 5.7) Mais Dieu ne le permit pas.
    Le fils vient de se livrer tout entier à la volonté du Père, (verset 42) le Père lui envoie du ciel un messager de paix et d'espérance, qui lui communique les "puissances du siècle à venir," et le fortifie de corps et d'âme pour achever le combat. Comment lui apparut cet ange du ciel, comment il lui communiqua ces forces nouvelles, ce sont des questions que l'exégèse n'a pas à discuter. On peut comparer ici Matthieu 4.11 ; Jean 12.28.
  • 22.44 Et étant entré en agonie, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang, qui tombaient sur la terre. La lutte continue ; Jésus la soutient avec les forces nouvelles qu'il a reçues.
    Le mot agonie signifie combat ; il désigne, plus spécialement, l'état de celui qui lutte contre la mort. Dans les circonstances où se trouve Jésus, ce mot a un sens insondable pour nous. L'arme du Sauveur, c'est la prière. Il priait plus instamment.
    Et telle fut la violence de la lutte, que sa sueur, provoquée par l'angoisse physique et morale, était formée de grosses gouttes (grec caillots) de sang descendant jusque sur la terre.
    Ce phénomène est la manifestation d'une terrible souffrance morale qui demeure inexplicable, si l'on n'admet que le Sauveur accomplissait alors la rédemption du monde, en s'offrant lui-même à la justice divine. (Comparer Matthieu 26.46, note.)
    - Les versets 43,44 manquent dans quatre majuscules, dont B et A, dans trois minuscules et dans quelques versions anciennes ; dix manuscrits les marquent d'un signe de doute ; enfin quelques Pères de l'Eglise, Hilaire de Poitiers, Jérôme, Epiphane, déclarent que ces versets ne se trouvaient point dans plusieurs manuscrits grecs et latins.
    Ces témoignages et le fait que Matthieu et Marc ne mentionnent ni l'apparition de l'ange ni la sueur de sang, ont inspiré à quelques exégètes la pensée que ce récit était dû à une tradition postérieure à la rédaction de notre évangile.
    Mais, d'autre part, Sin., D et dix majuscules ont les versets 43,44 ; ils se trouvent également dans l'Itala et la version syriaque. Et ce qui paraîtra décisif, c'est que des Pères de l'Eglise aussi rapprochés de l'âge apostolique que Justin et Irénée citent le verset 44.
    M. Godet remarque avec raison qu'ils ont pu être retranchés, parce que les faits qu'ils rapportent ne se trouvent pas dans Matthieu et Marc, et qu'ils semblaient contraires à la divinité de Jésus. Aussi Tischendorf,Tregelles, Westcott et Hort ont-ils conservé les deux versets dans leurs éditions.
  • 22.45 Et s'étant levé de sa prière, il vint vers ses disciples et les trouva endormis de tristesse. Voir Matthieu 26.40, note.
    Luc seul indique la cause de ce sommeil des disciples, si peu naturel dans un pareil moment ; il l'attribue à la tristesse.
    La douleur du Maître avait gagné les disciples ; n'étant point préparés et soutenus par la prière, (verset 46) ils ne purent résister au sommeil ; celui-ci, on le sait, est l'effet habituel d'une souffrance intense et prolongée.
  • 22.46 Et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation. Maintenant le Sauveur a vaincu !
    Il a encore devant lui la voie douloureuse qui doit aboutir à la croix ; mais le sacrifice moral, pleinement accompli, lui a rendu la force et le calme avec lesquels il va se livrer à ses ennemis, et c'est lui qui réveille, exhorte, encourage ses disciples ; car eux aussi vont avoir leur part dans les dangers.
  • 22.47 Comme il parlait encore, voici une troupe, et le nommé Judas, l'un des douze, marchait devant eux, et il s'approcha de Jésus pour l'embrasser. Voir, sur l'arrestation de Jésus, Matthieu 26.47-56, notes ; Marc 14.43-52, notes ; et comparez Jean 18.2-11, notes.
    Les trois synoptiques s'accordent à marquer le moment précis de cette scène : Comme il parlait encore.
    Luc dira plus loin (verset 52) de qui se composait la troupe. Judas marchait devant eux. Par ce trait, aussi bien que par les expressions le nommé Judas, l'un des douze, (verset 3) Luc fait ressortir d'une manière sinistre le rôle du traître dans cette scène.
    Il mentionne aussi ce premier mouvement odieux par lequel Judas s'approcha de Jésus pour le baiser. C'était là le signe dont il était convenu avec les chefs de la troupe (voir Matthieu et Marc).
    Le baiser était une forme respectueuse de salutation, naturelle de la part d'un disciple.
  • 22.48 Mais Jésus lui dit : Judas, par un baiser tu trahis le fils de l'homme ? Le mot de baiser mis en tête de la phrase fait ressortir tout l'odieux de cet acte.
    Luc seul rapporte ces paroles. Jésus les prononça sans doute à la suite de celles que rapporte Matthieu : (Matthieu 26.50) "Pour quel sujet es-tu ici ?"
    Plusieurs interprètes se refusent à voir une interrogation dans le texte de Matthieu. Ils sous-entendent un verbe à l'impératif et traduisent : "Fais ce pourquoi tu es ici."
    Si on lui donne ce sens, cette parole a été prononcée après celle que Luc nous a conservée.
  • 22.49 Et ceux qui étaient avec lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l'épée ? Cette question posée à Jésus, aussi bien que l'acte qui la suit, (verset 50) fut inspirée par la parole mal comprise des versets 36,38.
  • 22.50 Et l'un d'entre eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite. Sans attendre la réponse du Maître, l'un des disciples, bouillant d'impatience, tira son épée et frappa.
    Jean nous apprend que ce disciple était Pierre et que celui qu'il blessa s'appelait Malchus ; à l'époque où il écrivait, le sanhédrin n'existait plus, et il n'y avait plus de danger à révéler ces noms.
    - L'oreille droite, petit détail conservé par Jean (Jean 18.10) et par Luc, et qui, comme tant d'autres, atteste la vérité historique de nos récits.
  • 22.51 Mais Jésus répondant, dit : Laissez faire. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit. Grec : Laissez jusqu'à ceci, c'est-à-dire : Laissez-les procéder jusqu'à cette arrestation et à tout ce qui doit la suivre, car tel est le conseil de Dieu. (Comparer verset 22, note.)
    Le mot : Jésus répondant montre que cette parole est adressée aux disciples et non à ceux qui venaient le saisir ; elle ne peut donc signifier : Laissez-moi aller jusqu'à cet homme blessé, afin que je le guérisse. Ni même : Laissez-moi libre pour ce moment-ci. Ce n'est qu'à verset 52 que Jésus adresse la parole à ses ennemis.
    Cette guérison est rapportée par Luc seul ; plusieurs historiens la relèguent dans le domaine de la légende. Ils oublient que cette guérison était d'une immense importance pour la cause du Sauveur, compromise par l'acte imprudent de son disciple. Si ce mal n'avait pas été réparé, comment comprendre que les ennemis n'en eussent pas fait un chef d'accusation contre Jésus ?
  • 22.52 Puis Jésus dit aux principaux sacrificateurs et aux officiers du temple et aux anciens, qui étaient venus contre lui : Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons comme contre un brigand ; Luc seul signale, dans la troupe venue contre Jésus, non seulement des officiers du temple qui la commandaient, mais aussi des principaux sacrificateurs et des anciens.
    Encore ici, le silence des autres évangélistes a paru suffisant pour accuser Luc d'inexactitude. La passion que les membres du sanhédrin apportaient à l'exécution de leurs desseins meurtriers, et qui se manifesta dans toute leur attitude pendant le procès et le supplice de Jésus, explique fort bien que plusieurs d'entre eux aient accompagné la troupe chargée de l'arrestation.
  • 22.53 pendant que j'étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n'avez point mis les mains sur moi ! Mais c'est ici votre heure et la puissance des ténèbres. Voir, sur ces paroles, Matthieu 26.56, note.
    Jésus s'élève bien haut au-dessus des instruments de sa mort, auxquels pourtant il laisse toute leur terrible responsabilité, et il leur déclare que si jusqu'ici ils n'ont pas mis la main sur lui, bien qu'ils en eussent tous les jours l'occasion, c'est qu'ils ont été arrêtés dans leurs desseins par une volonté supérieure, et que si maintenant ils viennent contre lui avec une troupe armée, comme s'il s'agissait d'arrêter un brigand, c'est qu'ils obéissent à la puissance des ténèbres, dont ils sont les aveugles instruments. (verset 3, note.)
    Dans Matthieu, Jésus désigne cette volonté de Dieu comme étant l'accomplissement des "Ecritures des prophètes ;" dans notre évangile, il leur dit : c'est ici votre heure, l'heure déterminée par le conseil de Dieu, où il vous est permis d'accomplir vos desseins en obéissant à la puissance de Satan.
    Les ténèbres de la nuit, à la faveur desquelles les ennemis de Jésus font leur œuvres, étaient l'image de ce pouvoir diabolique qui les dominait, mais qui ne fera après tout qu'amener le triomphe de la lumière. (Colossiens 1.13, note.)
  • 22.54 Et l'ayant saisi, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Mais Pierre suivait de loin. Caïphe. Comme les deux premiers évangélistes, Luc passe sous silence l'interrogatoire de Jésus devant Anne. La tradition avait réuni en une seule les deux comparutions, et cela d'autant plus facilement qu'Anne, beau-père de Caïphe, habitait avec lui le même palais sacerdotal. (Voir 3 : 2, note, et Jean 18.13, note.)
  • 22.55 Or, comme ils avaient allumé du feu au milieu de la cour, et qu'ils s'étaient assis ensemble, Pierre était assis au milieu d'eux. Voir, sur le reniement de Pierre, Matthieu 26.58, notes ; Marc 14.54, notes ; comparez Jean 18.15-18, notes.
    Les quatre évangélistes sont d'accord sur les trois reniements de Pierre et sur les circonstances dans lesquelles ils se produisirent. Le disciple, intimidé, cherchait à se dissimuler dans la foule des serviteurs et des soldats qui entouraient un feu allumé dans la cour du palais.
    La scène, qui dura assez longtemps, (verset 59) se passa en partie pendant que Jésus était chez Anne, en partie pendant son jugement devant Caïphe. (Jean 18.17,25)
  • 22.58 Et peu après, un autre le voyant, dit : Toi aussi, tu es des leurs. Mais Pierre dit : homme ! je n'en suis point. D'après les quatre évangélistes, la première interpellation qui surprit Pierre fut le fait d'une femme. Jean nous apprend qu'elle était portière du palais.
    Selon Matthieu et Marc, la seconde attaque serait venue aussi d'une femme, la même ou une autre.
    Luc l'attribue à un homme ; d'après Jean, plusieurs auraient parlé à la fois.
    Enfin, d'après Jean, la troisième interrogation aurait été faite par un serviteur de Caïphe, parent de ce Malchus auquel Pierre avait coupé l'oreille, ce qui rendait la position de celui-ci plus critique encore, tandis que Matthieu et Marc font simplement parler "ceux qui étaient présents," et Luc un autre. (verset 59)
    Ces divergences s'expliquent d'autant mieux que, dans cette scène tumultueuse, plusieurs des assistants parlaient à la fois.
    Les rédacteurs de nos évangiles ont reproduit fidèlement les diverses versions des sources où ils puisaient. Leur accord sur les faits essentiels en ressort d'autant mieux.
  • 22.59 Et une heure environ s'étant écoulée, un autre affirmait, en disant : En vérité celui-ci était aussi avec lui, car aussi il est Galiléen. C'est à son accent galiléen que ces Juifs de Judée reconnaissaient Pierre et ils en concluaient qu'il était disciple de Jésus.
    - Ce mot : une heure s'étant écoulée, nous montre que la terrible tentation du pauvre disciple dura longtemps.
    Tourmenté sans doute dans sa conscience, il est pourtant incapable d'échapper aux pièges qui lui sont tendus. Ce trait met le récit de Luc en harmonie avec celui de Jean. (Comparer verset 66, note.)
  • 22.60 Mais Pierre dit : homme ! je ne sais ce que tu dis. Et au même instant, comme il parlait encore, un coq chanta. Le texte reçu, avec quelques minusc. seulement, porte : "Le coq..."
    Luc et Jean passent sous silence les serments et les imprécations de Pierre rapportés par les deux premiers évangélistes.
  • 22.61 Et le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre ; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit : Avant que le coq ait chanté aujourd'hui, tu me renieras trois fois. Pierre était dans la cour ; on a supposé que Jésus subissait son jugement dans une salle élevée seulement de quelques marches, d'où l'on pouvait voir et entendre ce qui se passait dans la cour.
    Cependant l'expression de Marc : "Pierre était en bas dans la cour" est peu favorable à cette hypothèse.
    Il vaut mieux admettre que Jésus traversait à ce moment la cour, étant conduit d'Anne chez Caïphe. (Jean 18.24)
    D'après Jean, le reniement de Pierre eut lieu pendant l'interrogatoire de Jésus par Anne et non, comme le donneraient à entendre les deux premiers évangiles, pendant sa comparution devant le sanhédrin réuni chez Caïphe.
    Le Sauveur se retourne et regarde Pierre, éclairé par la lueur du feu ; (verset 55) le disciple lui aussi voit le Maître arrêter sur lui son regard. Si le chant du coq le ramena à lui-même, ce regard le sauva.
  • 22.62 Et, étant sorti, il pleura amèrement. Voir, sur ces derniers mots, Matthieu 26.75 ; Marc 14.72 notes.
  • 22.65 Et ils disaient beaucoup d'autres choses contre lui, en l'injuriant. Voir, sur ce récit, Matthieu 26.67,68 ; Marc 14.65, notes.
    Luc parait n'attribuer ces mauvais traitements qu'à ceux qui tenaient Jésus, c'est-à-dire aux soldats de la troupe.
    Mais, d'après Matthieu et Marc, il n'y a pas de doute que quelques-uns des membres du sanhédrin eux-mêmes ne se soient abaissés jusqu'à injurier celui qu'ils venaient de condamner.
    Selon notre évangéliste, cette horrible scène aurait précédé le jugement et la sentence de mort, ce qui n'est sûrement pas l'ordre dans lequel les faits se sont succédé. La différence vient probablement de ce que Luc omet ici une première délibération et ne rapporte que celle qui eut lieu au point du jour. (verset 66, voir la note.)
  • 22.66 Et dès que le jour fut venu, les anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s'assemblèrent, et ils l'amenèrent dans leur sanhédrin, Voir, sur le jugement de Jésus, Matthieu 26.59-66, notes, et Marc Marc 14.55-64, notes.
    Les anciens (grec le presbytère), ou corps des anciens du peuple, mot propre à Luc, (Actes 22.5) désigne suivant les uns le sanhédrin tout entier, composé non seulement des anciens proprement dits, mais de ces deux autres ordres de personnes : les principaux sacrificateurs et les scribes.
    Suivant d'autres, ce terme désignerait seulement la classe des anciens.
    - Luc abrège considérablement le récit de l'audiences où Jésus fut jugé et condamné. En outre, il la place dans une séance qui eut lieu quand le jour fut venu, tandis que, selon Matthieu et Marc, la condamnation du Sauveur avait déjà été prononcée dans une séance de nuit, omise par Luc, en sorte que la délibération du matin ne porta que sur les moyens d'exécuter la sentence, c'est-àdire de la faire ratifier par Pilate. (Matthieu 27.1 ; Marc 15.1)
    De cette différence, on a conclu qu'il y avait eu deux assemblées du sanhédrin, dont la seconde seulement aurait été une assemblée plénière, réunie dans la salle officielle, le Lischkath Haggazith, et seule compétente pour porter une sentence de mort, parce qu'elle siégeait de jour. Telle est l'opinion de Keim et de M. Godet. (Voir son Commentaire sur saint Luc, 3e édit., p. 495 et suivants, p. 503.)
    Avec plusieurs interprètes, nous croyons plutôt qu'il y eut deux délibérations en une seule assemblée.
    Voici comment les choses se seraient passées. Il était déjà fort tard dans la soirée lorsque Jésus, après avoir célébré la Pâque et la cène, et avoir achevé les entretiens de la chambre haute, se rendit avec ses disciples à Gethsémané. Là, eut lieu la scène de ses souffrances morales, puis l'arrestation, puis enfin le retour à Jérusalem jusqu'au palais du grand sacrificateur. Dès que les membres du sanhédrin eurent avis de l'arrestation de Jésus, ils s'assemblèrent, ou (grec) furent assemblés, convoqués (aoriste passif), et non étaient assemblés, comme disent nos versions dans Matthieu 26.57. Marc dit au présent s'assemblent. Tout cela prit encore beaucoup de temps.
    C'est dans cette audience, assez prolongée, qu'eurent lieu le jugement et la condamnation du Sauveur. (Matthieu 26.59 et suivants ; Marc 14.55 et suivants) Sur ces entrefaites, le jour était venu. Alors, Jésus ayant été éloigné, la même assemblée n'eut plus qu'à délibérer sur la manière d'exécuter la sentence, c'est-à-dire d'en obtenir de Pilate la confirmation (Matthieu 27.1,2 ; Marc 15.1)
    Il n'était matériellement pas possible de convoquer une seconde assemblée dans l'intervalle. Et d'ailleurs à quoi bon ? n'étaient-ce pas les mêmes hommes qui venaient de prononcer la sentence, qui devaient trouver les moyens de l'exécuter ?
  • 22.67 disant : Si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le dis, vous ne le croirez point ; Le Christ, le Messie. Ce n'était pas la question capitale, car la prétention d'être le Messie n'aurait point constitué le crime de blasphème et entraîné la peine de mort.
    Elle était destinée à introduire la vraie question (verset 70) et à provoquer la réponse de Jésus qui détermine la sentence. (Voir Matthieu et Marc.)