Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Marc 13:14-23 (Annotée Neuchâtel)

   14 Or, quand vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être (que celui qui lit y fasse attention) ; alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes ; 15 et que celui qui sera sur le toit ne descende point, et n'entre point, pour emporter quelque chose de sa maison ; 16 et que celui qui sera aux champs ne retourne point en arrière pour prendre son manteau. 17 Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! 18 Priez pour que cela n'arrive pas en hiver. 19 Car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement de la création que Dieu a créée jusqu'à maintenant et qu'il n'y en aura jamais. 20 Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours, nulle chair ne serait sauvée ; mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé ces jours. 21 Et alors, si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Voici, il est là, ne le croyez point ; 22 car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront, et feront des signes et des prodiges pour séduire si possible les élus. 23 Pour vous, prenez garde ; je vous ai tout prédit.

Références croisées

13:14 Dn 8:13, Dn 9:27, Dn 12:11, Mt 24:15-28, Lc 21:20-22, Lm 1:10, Ez 44:9, Mt 13:51, Ac 8:30-31, 1Co 14:7-8, 1Co 14:20, Ap 1:3, Ap 13:18, Lc 21:21-24
Réciproques : Ex 9:20, 1S 20:38, Pr 11:9, Jr 35:11, Jr 44:29, Dn 1:6, Dn 8:15, Dn 9:25, Dn 11:31, Za 14:2, Ml 4:6, Mt 23:38, Mc 12:10, Mc 14:52, Lc 8:18, Lc 17:31, Lc 19:43, Lc 21:7
13:15 Gn 19:15-17, Gn 19:22, Gn 19:26, Jb 2:4, Pr 6:4-5, Pr 22:3, Mt 24:16-18, Lc 17:31-33, Ac 27:18-19, Ac 27:38, Ph 3:7-8, He 11:7
Réciproques : Mt 24:17, Lc 21:21
13:16 Réciproques : Mt 24:17
13:17 Dt 28:56-57, Lm 2:19-20, Lm 4:3-4, Lm 4:10, Os 9:14, Os 13:16, Mt 24:19-21, Lc 21:23, Lc 23:29
13:18 Réciproques : Mt 24:19
13:19 Dt 28:59, Dt 29:22-28, Es 65:12-15, Lm 1:12, Lm 2:13, Lm 4:6, Dn 9:12, Dn 9:26, Dn 12:1, Jl 2:2, Mt 24:21, Lc 21:22-24, Dt 4:32
Réciproques : Gn 1:1, Jr 30:7, Za 14:2, 2P 3:4
13:20 Es 1:9, Es 6:13, Es 65:8-9, Za 13:8-9, Mt 24:22, Rm 11:5-7, Rm 11:23, Rm 11:24, Rm 11:28-32
Réciproques : Dt 28:62, Es 43:20, Es 45:4, Ez 14:22, Ez 20:5, Dn 2:30, Mt 13:33, Mt 19:25, Mc 13:27, Lc 21:22, Col 3:12, 1P 1:2, 1P 4:18
13:21 Dt 13:1-3, Mt 24:5, Mt 24:23-25, Lc 17:23-24, Lc 21:8, Jn 5:43
Réciproques : Lc 17:21, 1Jn 2:18, 1Jn 4:1
13:22 Mc 13:6, Mt 24:24, Jn 10:27-28, 2Th 2:8-14, 2Tm 2:19, 1Jn 2:19, 1Jn 2:26, Ap 13:8, Ap 13:13, Ap 13:14, Ap 17:8
Réciproques : Pr 11:9, Jr 29:8, Ez 13:6, Ez 13:23, Mt 7:15, Mt 24:4, Mt 24:11, Mt 26:39, Mc 13:27, Ep 5:6, Ep 6:11, Col 2:4, Col 3:12, 2Th 2:9, 1P 1:2, 2P 2:1, 2P 2:2, 2P 2:14, 2P 3:17, 1Jn 2:18, Ap 16:14
13:23 Mc 13:5, Mc 13:9, Mc 13:33, Mt 7:15, Lc 21:8, Lc 21:34, 2P 3:17, Es 44:7-8, Jn 14:29, Jn 16:1-4
Réciproques : Gn 41:25, Pr 11:9, Jr 29:8, Ez 13:6, Lc 12:5, Lc 17:34, Jn 16:4, He 3:12, 2Jn 1:8

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Marc 13
  • 13.14 Or, quand vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être (que celui qui lit y fasse attention) ; alors, que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient dans les montagnes ; 14 à 23 Le jugement de Dieu sur Jérusalem.
    Voir Matthieu 24.15, note.
    Le Seigneur en vient à désigner d'une manière plus directe les signes précurseurs de la ruine de Jérusalem. Il le fait en empruntant au prophète Daniel les termes de sa prédiction. (Daniel 9.27 ; 11.31 ; 12.11)
    Dans Matthieu, il nomme ce prophète ; selon Marc, il se borne à le citer par une simple allusion ; car ces mots du texte reçu, d'après A, et les majuscules plus récents : "désolation dont a parlé le prophète Daniel," ne sont pas authentiques, mais empruntés à Matthieu.
    Ce que le Seigneur entend par : l'abomination de la désolation nous est clairement expliqué par Luc, qui remplace la citation de Daniel par ces mots : "Or, quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche."
    Pour des Israélites, ce ne devait pas être seulement une désolation (ou dévastation, réduction en désert), mais aussi une abomination, c'est-à-dire, selon le langage de l'Ancien Testament, une profanation, une souillure que cet investissement de la ville sainte par des païens impurs.
    Jésus prédit à ses disciples qu'ils verront cette abomination établie (participe parfait indiquant un fait accompli et permanent) là où elle ne doit pas être, expression vague, remplaçant le terme plus précis de Matthieu : "établie en lieu saint."
    Selon l'interprétation que nous a donnée Luc, cette profanation du lieu saint est bien attribuée aux Romains, et non, ainsi qu'on l'a pensé, aux Juifs mêmes, parce que, pendant le siège, un parti de ce peuple se serait retranché dans le temple, et aurait souillé le sanctuaire. (Comparer d'ailleurs sur ces mots : en lieu saint, Matthieu 24.15, note.)
    - Quant à l'avertissement placé entre parenthèse (que celui qui lit y fasse attention) on peut l'attribuer soit au Seigneur lui-même, soit à l'évangéliste.
    Dans le premier cas, ce verbe lire aurait pour objet la prophétie même de Daniel ; dans le second, il se rapporterait à la lecture de l'évangile.
  • 13.18 Priez pour que cela n'arrive pas en hiver. Voir, sur ces détails, destinés à peindre la grandeur du danger et la soudaineté de la catastrophe, Matthieu 24.16-20, notes.
    A ces mots : Prier pour que cela n'arrive pas en hiver, Matthieu ajoute : "ni en un jour de sabbat," détail qui pouvait avoir un sens pour des Israélites gênés par les prescriptions sabbatiques, mais que les lecteurs étrangers à leur nation n'auraient guère compris. C'est sans doute pour cela qu'il est omis dans Marc.
    - Le texte reçu dit ici d'après Matthieu : "que votre fuite n'arrive pas en hiver."
  • 13.19 Car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement de la création que Dieu a créée jusqu'à maintenant et qu'il n'y en aura jamais. Voir Matthieu 24.21, note.
    Cette expression de Marc : la création que Dieu a créée ; comme au verset 20 celle-ci : les élus que Dieu a élus, est sans doute destinée à donner plus de relief à la pensée.
  • 13.20 Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours, nulle chair ne serait sauvée ; mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé ces jours. Voir Matthieu 24.22, note.
    Quelques termes de ce verset diffèrent dans Matthieu et Marc, mais la pensée reste la même. L'un et l'autre emploient un verbe très peu usité, choisi à dessein ; c'est celui que nous traduisons par abréger, et dont le sens est indiqué dans la note sur le passage de Matthieu.
  • 13.22 car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront, et feront des signes et des prodiges pour séduire si possible les élus. Matthieu 24.23, note.
    Les mots : de faux christs manquent dans D et l'Itala. Tischendorf, qui les avait omis, les a rétablis dans sa dernière édition.
    Le texte reçu, avec A, C, ajoute le mot même avant les élus. Cette expression parait formée d'après le texte de Matthieu.
  • 13.23 Pour vous, prenez garde ; je vous ai tout prédit. Je vous ai tout prédit, cela arrivera certainement, prenez garde !
    - C'est ici que Matthieu, (Matthieu 24.27,28, voir les notes) parvenu au terme du second cycle de cette prophétie, place la prédiction de la venue de Christ.
    Cette venue sera rapide et éclatante comme l'éclair, qui resplendit de l'Orient jusqu'en Occident. Il ajoute une autre comparaison : celle du corps mort vers lequel s'assemblent les aigles ; et c'est ainsi que, par une transition naturelle, il passe de la partie de ce discours qui concerne le jugement de Dieu sur Jérusalem, à celle qui a pour objet le retour de Christ et le jugement dernier.