Marc 14:53-65
(Annotée Neuchâtel)
53
Et ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s'assemblent.
54
Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; et il était assis avec les huissiers et se chauffait près du feu.
55
Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir ; et ils n'en trouvaient point.
56
Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions n'étaient pas d'accord.
57
Et quelques-uns s'étant levés, portaient un faux témoignage contre lui, disant :
58
Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes.
59
Et même ainsi leur déposition n'était pas non plus d'accord.
60
Et le souverain sacrificateur s'étant levé au milieu du conseil, interrogea Jésus, disant : Ne réponds-tu rien ? Qu'est ce que ceux-ci déposent contre toi ?
61
Mais il gardait le silence ; et il ne répondit rien. Le souverain sacrificateur l'interrogeait encore, et il lui dit : Es-tu le Christ, le Fils de Celui qui est béni ?
62
Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l'homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel.
63
Alors le souverain sacrificateur ayant déchiré ses vêtements, dit : Qu'avons-nous encore besoin de témoins ?
64
Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ? Et tous le condamnèrent comme méritant la mort.
65
Et quelques-uns commencèrent à cracher contre lui et à lui couvrir le visage et à le souffleter et à lui dire : Prophétise ! Et les serviteurs le reçurent à coups de bâtons.
Références croisées
14:53 Es 53:7, Mt 26:57-68, Lc 22:54-62, Jn 18:13-14, Jn 18:24, Mc 15:1, Mt 26:3, Ac 4:5-6Réciproques : Jn 18:12
14:54 Mc 14:29-31, Mc 14:38, 1S 13:7, Mt 26:58, Jn 18:15-16, 1R 19:9, 1R 19:13, Lc 22:55-56, Jn 18:18, Jn 18:25, Lc 22:44
Réciproques : Mt 26:3, Mt 26:57, Mc 14:66, Mc 15:43, Lc 22:54
14:55 1R 21:10, 1R 21:13, Ps 27:12, Ps 35:11, Mt 26:59-60, Ac 6:11-13, Ac 24:1-13, Dn 6:4, 1P 3:16-18
Réciproques : Dt 19:16, Mt 5:22, Mt 27:22, Lc 22:63, Lc 23:2, Jn 18:21, Jc 3:6
14:56 Réciproques : 1R 21:13, Mt 26:59, Mc 14:59, Lc 23:2, 1Jn 5:8
14:57 Mc 15:29, Jr 26:8-9, Jr 26:18, Mt 26:60-61, Mt 27:40, Jn 2:18-21, Ac 6:13-14
14:58 Dn 2:34, Dn 2:45, Ac 7:48, 2Co 5:1, He 9:11, He 9:24
Réciproques : Za 6:12, Mc 15:29, Jn 2:19, Ac 6:14, Ac 7:1, Col 2:11
14:59 Mc 14:56
14:60 Mc 15:3-5, Mt 26:62-63, Jn 19:9-10
Réciproques : 1P 2:23
14:61 Ps 39:1-2, Ps 39:9, Es 53:7, Mt 27:12-14, Ac 8:32, 1P 2:23, Mc 15:2, Mt 11:3-5, Mt 16:16, Mt 26:63-64, Lc 22:67-70, Jn 10:24, Jn 18:37, Ps 2:7, Ps 119:12, Es 9:6-7, Mt 3:17, Mt 8:29, Jn 1:34, Jn 1:49-51, Jn 5:18-25, Jn 10:30-31, Jn 10:36, Jn 19:7, 1Tm 1:11, 1Tm 6:15
Réciproques : Dn 7:13, Mt 14:33, Mc 5:7, Mc 15:3, Mc 15:32, Lc 1:32, Lc 9:20, Lc 23:2, Jn 4:26
14:62 Mc 15:2, Mt 26:64, Mt 27:11, Lc 23:3, Mc 13:26, Mc 16:19, Ps 110:1, Dn 7:13-14, Mt 24:30, Lc 22:69, Ac 1:9-11, 2Th 1:7-10, He 1:3, He 8:1, He 8:10, He 8:12, He 8:13, He 12:2, Ap 1:7, Ap 20:11
Réciproques : Mt 16:27, Mt 25:31, Mc 8:38, Mc 15:32, Lc 22:70, Lc 23:2, Jn 1:51, Jn 4:26, Jn 18:37, Ep 1:20, Col 3:1, 1Th 4:17, Tt 2:13
14:63 Es 36:22, Es 37:1, Jr 36:23-24, Ac 14:13-14
Réciproques : Ps 12:8, Mt 26:65, Mc 10:34, Lc 22:71
14:64 Lv 24:16, 1R 21:9-13, Mt 26:65-66, Lc 22:71, Jn 5:18, Jn 8:58-59, Jn 10:31-33, Jn 19:7
Réciproques : Mt 9:3, Mt 20:18, Mc 2:7, Mc 10:33
14:65 Mc 15:19, Nb 12:14, Jb 30:10, Es 50:6, Es 52:14, Es 53:3, Mi 5:1, Mt 26:67-68, Lc 22:63-64, Jn 18:22, Jn 19:3, Ac 23:2, He 12:2
Réciproques : 1R 22:24, 2Ch 18:23, Ps 35:15, Es 3:5, Mt 20:18, Mt 20:19, Mc 10:34, Lc 18:32, 1P 2:20
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsMarc 14
- 14.53 Et ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s'assemblent. Le procès
14 :53 à 15 :1 Jésus devant les autorités juives.
Voir, sur ce récit,Matthieu 26.57-68
, notes, et comparezLuc 22.54
et suivants
D'après les synoptiques, Jésus est conduit directement chez le souverain sacrificateur, Caïphe. Ils passent sous silence la comparution devant Anne. (VoirJean 18.13
, note.) C'est là que les trois classes d'hommes désignées dans ce verset, et qui composaient le sanhédrin ou conseil suprême s'assemblent, dès qu'ils sont avertis, pendant la nuit, que Jésus venait d'être arrêté à Gethsémané. B, A, et d'autres ajoutent un pronom au verbe s'assemblent.
Les uns le traduisent par chez lui (le souverain sacrificateur) ; les autres par avec lui (Jésus : en ce sens qu'ils arrivent en même temps que lui au palais de Caïphe.) Cette leçon pourrait être authentique en raison même de sa difficulté. - 14.54 Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; et il était assis avec les huissiers et se chauffait près du feu. Grec : près de la lumière, mot que Marc choisit à dessein pour faire comprendre que c'était un feu brillant, au moyen duquel Pierre put très bien être reconnu. (
verset 66
et suivants) - 14.56 Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; mais leurs dépositions n'étaient pas d'accord. La particule car motive le fait que le conseil devait chercher encore un témoignage contre Jésus.
La raison en était que plusieurs apportaient des dépositions, mais que ces dépositions n'étaient pas d'accord, ce qui les rendait nulles. (Deutéronome 17.6
)
Ce trait caractéristique de la procédure, que Marc seul a noté, prouve que chaque témoin était entendu en l'absence des autres. On voulait se donner au moins les apparences de la légalité. - 14.58 Nous lui avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait par la main des hommes, et en trois jours j'en rebâtirai un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes. Ce témoignage, que Matthieu rapporte d'une manière plus simple, était l'écho lointain d'une parole profonde de Jésus, (
Jean 2.19
, note) qui, mal comprise, parait avoir laissé une impression durable dans l'esprit du peuple ; (Actes 6.14
) il y voyait un blasphème contre le lieu saint.
Mais ce qu'il y a ici de plus remarquable, c'est l'espèce de commentaire dont le faux témoin accompagne cette parole, par le contraste qu'il établit entre un sanctuaire fait par la main des hommes et un autre qui ne sera pas fait par la main des hommes. (Grec : fait de main, non fait de main.)
Dans le peuple, on comprenait la parole de Jésus comme la prophétie d'un culte plus spirituel que celui du temple ; même interprétée ainsi, elle paraissait un outrage contre ce dernier. Ce détail, du reste, est particulier à Marc. (VoirMatthieu 26.61
, note.) - 14.60 Et le souverain sacrificateur s'étant levé au milieu du conseil, interrogea Jésus, disant : Ne réponds-tu rien ? Qu'est ce que ceux-ci déposent contre toi ? Grec : s'étant levé (et avancé) au milieu (de la salle).
Détail conservé par Marc, et qui montre la solennité ou plutôt la passion que le souverain sacrificateur apportait dans la procédure. - 14.61 Mais il gardait le silence ; et il ne répondit rien. Le souverain sacrificateur l'interrogeait encore, et il lui dit : Es-tu le Christ, le Fils de Celui qui est béni ? Silence éloquent. L'imparfait : il gardait le silence, indique que Jésus persistait dans cette attitude malgré les efforts du souverain sacrificateur, l'aoriste : il ne répondit rien consigne le résultat final. (Comparer
Matthieu 26.63
et 27 : 14, notes.)
Grec : Toi es-tu le Messie, le Fils du Béni ?
Ce dernier mot est un hébraïsme par lequel les Juifs désignaient avec dévotion le Dieu digne de toute adoration. Par ce langage hypocrite et par cette question à la fois solennelle et méprisante (toi), Caïphe préparait son auditoire à trouver un blasphème dans la réponse de Jésus, si cette réponse était affirmative.
(Voir, sur cette question,Matthieu 26.63
, note.) - 14.62 Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l'homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. Grec : Moi je le suis !
VoirMatthieu 26.64
, notes.
Il faut remarquer qu'ici on ne trouve pas, comme dans Matthieu, le désormais vous verrez, ce qui rend la pensée plus simple et l'élève directement vers la Puissance divine et vers cette gloire dans laquelle le fils de l'homme viendra sur les nuées du ciel. - 14.63 Alors le souverain sacrificateur ayant déchiré ses vêtements, dit : Qu'avons-nous encore besoin de témoins ? Grec : ses tuniques.
On sait que les riches en portaient deux de différente grandeur. - 14.64 Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble ? Et tous le condamnèrent comme méritant la mort. Voir
Matthieu 26.65
, note.
Grec : tous le condamnèrent être coupable de mort. (Matthieu 26.66
, note ; comparezMarc 3.29 ; Matthieu 5.21,22
) - 14.65 Et quelques-uns commencèrent à cracher contre lui et à lui couvrir le visage et à le souffleter et à lui dire : Prophétise ! Et les serviteurs le reçurent à coups de bâtons. Ce mot : quelques-uns commencèrent, montre que ces horribles traitements furent le résultat immédiat de la condamnation de Jésus.
Mais qui sont ces quelques-uns qui les lui infligent ? (VoirMatthieu 26.67
, note.)
D'après Matthieu et Marc, qui opposent ces quelques-uns au mot tous du verset précèdent, il n'y a pas de doute que des membres du sanhédrin n'aient pris part à ces indignes outrages, car Marc fait une distinction entre ces hommes et les serviteurs, qui le reçurent à coups de bâtons.
Luc seul (Luc 22.63
) parait tout attribuer à "ceux qui tenaient Jésus," c'est-à-dire aux soldats de la troupe. (Voir la note.)
- Lui couvrir le visage n'avait d'autre but que de préparer cette injonction ironique : Prophétise ! Ce mot est expliqué par la parole que rapporte Matthieu : "Devine qui est celui qui t'a frappé."
Le texte reçu dit : les serviteurs (ou huissiers) lui donnaient des coups de bâton. La variante admise d'après la plupart des majuscules, tout en exprimant la même idée, nous apprend aussi que Jésus fut à ce moment livré aux serviteurs ; elle confirme par conséquent la pensée que les mauvais traitements décrits dans ce verset furent d'abord infligés au Sauveur par les membres du sanhédrin eux-mêmes.