Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Matthieu 23:13-33 (Annotée Neuchâtel)

   13 Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez devant les hommes le royaume des cieux ; car vous-mêmes, vous n'y entrez point, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. 14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves sous prétexte de faire de longues prières ; c'est pourquoi vous subirez un jugement plus rigoureux. 15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un seul prosélyte, et quand il l'est devenu, vous le rendez fils de la géhenne deux fois plus que vous. 16 Malheur à vous, conducteurs aveugles ! qui dites : Si quelqu'un a juré par le temple, cela n'est rien ; mais celui qui a juré par l'or du temple est obligé. 17 Insensés et aveugles ! car lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui a sanctifié l'or ? 18 Et si quelqu'un, dites-vous, a juré par l'autel, cela n'est rien ; mais celui qui a juré par l'offrande qui est dessus, est obligé. 19 Aveugles ! car lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande ? 20 Celui donc qui a juré par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus ; 21 et celui qui a juré par le temple, jure par le temple et par celui qui l'habite. 22 Et celui qui a juré par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus. 23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous payez la dîme de la menthe, et de l'aneth, et du cumin, et vous avez laissé de côté les charges plus lourdes de la loi, le jugement, et la miséricorde, et la fidélité. Voilà les choses qu'il fallait faire, et ne pas laisser de côté les autres. 24 Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, mais qui avalez le chameau. 25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance. 26 Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi devienne net. 27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui, au dedans sont remplis d'ossements de morts et de toute impureté. 28 De même vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. 29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes, 30 et que vous dites : Si nous eussions été du temps de nos pères, nous n'eussions pas été leurs complices dans le meurtre des prophètes. 31 Ainsi vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes fils de ceux qui ont tué les prophètes. 32 Et vous, comblez la mesure de vos pères ! 33 Serpents ! race de vipères ! comment pourrez-vous échapper au jugement de la géhenne ?

Références croisées

23:13 Mt 23:14-15, Mt 23:27, Mt 23:29, Es 9:14-15, Es 33:14, Za 11:17, Lc 11:43-44, Mt 21:31-32, Lc 11:52, Jn 7:46-52, Jn 9:22, Jn 9:24, Jn 9:34, Ac 4:17-18, Ac 5:28, Ac 5:40, Ac 8:1, Ac 13:8, 1Th 2:15-16, 2Tm 3:8, 2Tm 4:15
Réciproques : Nb 13:32, Esd 7:11, Ne 8:1, Es 10:1, Es 50:7, Jr 23:1, Ez 13:3, Ez 16:23, Ez 23:36, Ez 34:7, Ez 34:18, Os 7:13, Za 11:3, Za 11:16, Ml 3:2, Mt 3:2, Mt 3:7, Mt 6:2, Mt 7:13, Mt 10:7, Mt 11:21, Mt 16:3, Mt 16:12, Mt 18:7, Mt 27:1, Mc 7:6, Mc 10:2, Lc 6:42, Lc 11:42, Lc 13:15, Lc 19:39, Jn 1:24, Jn 7:32, Ac 13:10, Ac 13:45, Ac 17:13
23:14 Ex 22:22-24, Jb 22:9, Jb 31:16-20, Mc 12:40, Lc 20:47, 2Tm 3:6, Tt 1:10-11, 2P 2:14-15, Mt 23:33-36, Mt 11:24, Lc 12:48, Jc 3:1, 2P 2:3
Réciproques : Nb 23:1, 2S 15:7, 1R 21:9, Jb 20:18, Jb 27:8, Ps 109:7, Ps 145:18, Pr 4:17, Pr 21:27, Pr 30:14, Es 1:15, Es 3:12, Es 5:8, Es 10:2, Es 32:6, Es 48:1, Es 57:12, Es 58:4, Es 61:8, Jr 7:10, Jr 17:11, Jr 51:34, Ez 22:12, Ez 22:25, Am 5:21, Am 8:4, Mi 2:2, Mi 2:9, Za 7:10, Za 11:5, Ml 3:5, Mt 6:1, Mt 6:5, Mt 7:5, Mt 23:13, Lc 5:33, Lc 16:14, Lc 19:46, Jn 10:10, Ac 6:1, Ac 19:27, Rm 2:21, Rm 13:2, 1Co 6:10, Ph 1:18, 1Th 2:5, 1Tm 5:3, 1Tm 6:5, 1Tm 6:10, 1P 2:16
23:15 Ga 4:17, Ga 6:12, Est 8:17, Ac 2:10, Ac 13:43, Jn 8:44, Ac 13:10, Ac 14:2, Ac 14:19, Ac 17:5-6, Ac 17:13, Ep 2:3
Réciproques : Ps 64:5, Mt 7:29, Mt 12:45, Mt 15:1, Mt 23:13, Mt 23:18, Lc 6:40, Lc 11:26, Ac 20:30, Ga 6:13
23:16 Mt 23:17, Mt 23:19, Mt 23:24, Mt 23:26, Mt 15:14, Es 56:10-11, Jn 9:39-41, Mt 5:33-34, Jc 5:12, Mt 15:5-6, Mc 7:10-13, Ga 5:3
Réciproques : Gn 42:15, Ex 20:7, Lv 21:18, Nb 30:2, Pr 16:22, Es 5:13, Es 5:20, Es 9:16, Es 42:19, Jr 4:22, Ez 13:3, Os 4:6, Za 5:3, Za 11:17, Ml 2:9, Mt 5:19, Mt 5:36, Mt 6:23, Mt 21:27, Mc 1:22, Mc 11:33, Lc 6:39, Jn 9:40, Jn 10:1, Rm 2:19, 1Tm 1:7
23:17 Ps 94:8, Mt 23:19, Ex 30:26-29, Nb 16:38-39
Réciproques : Ex 29:37, Ex 30:29, Lv 21:18, Ps 53:4, Ez 44:19, Za 11:15, Mt 12:6, Mt 23:16, Lc 11:40
23:18 Mt 23:15
Réciproques : Nb 30:2, 2Ch 6:22, Mc 7:11, Ga 5:3
23:19 Ex 29:37, Ex 30:29
Réciproques : Ex 37:25, Ex 40:26, Ex 40:29, Lv 21:18, Nb 7:1, Dt 26:4, Es 60:2, Ag 2:12, Mt 5:23, Mt 23:16, Mt 23:17
23:20 Réciproques : He 6:16
23:21 1R 8:13, 1R 8:27, 2Ch 6:2, 2Ch 7:2, Ps 26:8, Ps 132:13-14, Ep 2:22, Col 2:9
Réciproques : Ps 11:4, Es 66:1
23:22 Mt 5:34, Ps 11:4, Es 66:1, Ac 7:49, Ap 4:2-3
23:23 Lc 11:42, Mt 9:13, Mt 12:7, Mt 22:37-40, 1S 15:22, Pr 21:3, Jr 22:15-16, Os 6:6, Mi 6:8, Ga 5:22-23, Mt 5:19-20
Réciproques : Lv 11:42, Lv 27:30, Js 11:15, Pr 3:3, Ec 7:16, Es 5:7, Es 10:1, Es 59:8, Am 4:5, Za 7:9, Mt 5:24, Mt 15:7, Mt 22:36, Mt 23:4, Mc 2:24, Mc 7:2, Mc 12:28, Lc 6:2, Lc 10:37, Lc 18:12, Jn 18:28, Ga 6:13, 2Th 3:2
23:24 Mt 7:4, Mt 15:2-6, Mt 19:24, Mt 27:6-8, Lc 6:7-10, Jn 18:28, Jn 18:40
Réciproques : Jb 20:18, Ps 119:99, Ec 7:16, Es 60:2, Mt 12:45, Mt 22:36, Mt 23:16, Mc 2:24, Mc 10:25, Lc 6:2, Lc 18:12, Lc 18:25
23:25 Mt 15:19-20, Mc 7:4-13, Lc 11:39-40, Es 28:7-8
Réciproques : Lv 1:9, Nb 8:7, 1S 4:3, Pr 28:13, Es 55:7, Ez 22:12, Mt 5:8, Mt 25:3, Mc 7:21, Lc 16:15, Jn 8:7, Ac 13:10, Rm 2:29, 1Co 5:11, 2Co 7:1, Ep 5:18, Ph 3:6, Jc 4:8, 1P 4:4
23:26 Mt 12:33, Es 55:7, Jr 4:14, Jr 13:27, Ez 18:31, Lc 6:45, 2Co 7:1, He 10:22, Jc 4:8
Réciproques : Ex 29:17, Nb 8:7, Mt 15:20, Mt 23:16, Mt 25:3, Lc 11:40, Lc 20:47, Jn 1:24, 1P 3:4
23:27 Es 58:1-2, Lc 11:44, Ac 23:3, Nb 19:16
Réciproques : 2S 14:25, 2R 23:14, 2Ch 29:16, Es 10:1, Jr 4:14, Ml 3:7, Mt 23:13, Lc 11:42, Rm 3:13, Col 2:23, 2Tm 3:5, Ap 18:24
23:28 Mt 23:5, 1S 16:7, Ps 51:6, Jr 17:9-10, Lc 16:15, He 4:12-13, Mt 12:34-35, Mt 15:19-20, Mc 7:21-23
Réciproques : 2R 23:14, Mt 6:1, Lc 11:44, Lc 13:15, Ac 23:3, Rm 3:13, Ga 6:12, Col 2:23, 2Tm 3:5, Jc 3:17, 1P 2:1, Ap 3:2
23:29 Lc 11:47-48, Ac 2:29
Réciproques : Pr 14:18, Ec 7:16, Ct 5:7, Es 10:1, Jr 2:30, Ez 18:17, Ez 20:4, Mt 23:13, Rm 2:1
23:30 Mt 23:34-35, Mt 21:35-36, 2Ch 36:15, Jr 2:30
Réciproques : 2R 21:16, 2Ch 29:6, Esd 9:7, Ps 37:14, Ps 50:18, Ps 72:14, Ec 1:10, Jr 26:15, Za 1:2, Mt 23:37, Mt 27:25, Lc 20:11, Ap 16:6, Ap 18:4
23:31 Js 24:22, Jb 15:5-6, Ps 64:8, Lc 19:22, Ac 7:51-52, 1Th 2:15-16
Réciproques : Nb 12:6, Nb 32:14, Nb 35:33, 2R 21:16, Jb 21:19, Ps 69:27, Ps 78:8, Ps 109:14, Es 30:9, Es 59:7, Es 65:7, Jr 26:8, Lm 4:13, Dn 9:16, Os 5:5, Os 10:9, Za 11:3, Mt 5:12, Mt 21:35, Lc 3:20, Lc 6:23, Rm 9:22, He 6:6
23:32 Gn 15:16, Nb 32:14, Za 5:6-11
Réciproques : Jg 2:19, 2R 21:20, 2Ch 28:13, Esd 10:10, Ps 69:27, Ps 79:8, Ps 94:21, Ps 106:6, Pr 30:15, Es 59:12, Es 65:3, Es 65:7, Jr 7:26, Jr 32:18, Lm 5:7, Ez 18:14, Ez 20:30, Ez 22:4, Dn 8:23, Dn 9:16, Os 10:9, Am 4:4, Za 5:8, Mt 12:45, 1Th 2:16, He 6:6, Ap 14:15
23:33 Mt 3:7, Mt 12:34, Mt 21:34-35, Gn 3:15, Ps 58:3-5, Es 57:3-4, Lc 3:7, Jn 8:44, 2Co 11:3, Ap 12:9, Mt 23:14, He 2:3, He 10:29, He 12:25
Réciproques : Dt 32:22, Ps 2:5, Ps 58:4, Es 1:4, Es 20:6, Es 59:12, Jr 44:14, Lm 4:13, Ez 17:15, Ez 22:4, Mt 26:4, Mc 12:40, Lc 6:39, Lc 16:23, Ac 2:40, Ac 28:3, Rm 2:3, 1Co 6:10, Ga 5:9, 1Th 5:3

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Matthieu 23
  • 23.13 Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous fermez devant les hommes le royaume des cieux ; car vous-mêmes, vous n'y entrez point, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. 13 à 39 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! Complainte sur Jérusalem.
    Tel est le premier des sept redoutables malheur à vous ! qui vont suivre.
    Jésus appelle les scribes et les pharisiens hypocrites, parce qu'ils font le contraire de ce qu'ils disent (verset 3) et de ce qu'ils prétendent faire.
    Les reproches qu'il leur adresse se concentrent dans l'hypocrisie, qu'il signale dans toute leur manière d'agir. La particule mais montre le contraste criant entre les dernières paroles de Jésus (versets 8-12) et tout ce qui va suivre.
    - Les pharisiens sont hypocrites en ce qu'ils empêchent les hommes de parvenir au salut, tandis qu'ils ont la prétention de les y conduire. Le royaume des cieux que Jésus annonçait et fondait alors est représenté par l'image d'un palais ou d'un temple que les pharisiens fermaient devant les hommes en les empêchant de croire en Jésus. Ils le faisaient par leur opposition, leur inimitié, et toute leur action contraire à la sienne. (Comparer Luc 11.52)
    - A la suite de ce verset 13, le texte reçu a un verset 14 ainsi conçu : Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves sous prétexte de faire de longues prières ; c'est pourquoi vous subirez un jugement plus rigoureux.
    La plupart des manuscrits où se trouvent ces paroles les placent avant le verset 13. Mais, se fondant sur Sin., B, D, et d'autres, sur des versions anciennes et des Pères, les meilleurs critiques suppriment ce verset 14, emprunté par des copistes à Marc 12.40 ; Luc 20.47, où ces paroles du Sauveur sont authentiques. (Voir les notes.)
  • 23.15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous parcourez la mer et la terre pour faire un seul prosélyte, et quand il l'est devenu, vous le rendez fils de la géhenne deux fois plus que vous. Second reproche.
    - Même hypocrisie dans leur prosélytisme. Celui-ci, dans son zèle dévorant, paraissait n'avoir d'autre but que le salut des âmes, mais n'était destiné en réalité qu'à étendre l'influence de leur parti.
    - Parcourir la mer et la terre (grec le sec) est une expression proverbiale qui signifie faire les plus grands efforts. Et quand les pharisiens avaient gagné un seul païen à leur croyance, ils l'amenaient à un état moral pire que le leur propre, et que Jésus désigne par cet hébraïsme énergique : fils de la géhenne, c'est-à-dire qui appartient à la géhenne.
    (Comparer pour l'expression fils de, Matthieu 8.12 ; Jean 17.12, et pour le mot de géhenne Matthieu 5.22)
    Mais en quoi ce prosélyte devenait-il pire que les pharisiens eux-mêmes ? Probablement parce qu'il ne faisait qu'ajouter à son paganisme la mauvaise influence morale de ses nouveaux maîtres et en particulier leur hypocrisie.
    Dépendant d'eux à tous égards, il s'imprégnait de leur esprit et devenait d'autant plus incapable de recevoir la vérité. On sait par expérience que, en toutes choses, les disciples vont plus loin que les maîtres.
  • 23.17 Insensés et aveugles ! car lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui a sanctifié l'or ? Troisième reproche.
    - Ils ne conduisent pas le peuple au salut, non seulement parce qu'ils ne se soucient pas de son salut, (versets 13,15) mais parce qu'ils ignorent même le chemin qui conduit à ce salut.
    Preuve en soit la casuistique qu'ils appliquent à l'acte sacré entre tous, le serment. Prétendre qu'un serment fait par l'or du temple était plus sacré, plus obligatoire qu'un serment fait par le temple même, parait une doctrine bien absurde et insensée.
    Mais les pharisiens avaient leurs raisons. L'or du temple, c'étaient les ornements ou les vases sacrés, ou même les pièces d'or déposées en offrande dans le trésor : or, enseigner que ces richesses étaient plus sacrées que le temple même, c'était le moyen de les augmenter. Ici donc, la cupidité s'unissait à l'hypocrisie. Jésus réfute ce mensonge (verset 17) par la pensée que cet or n'était sanctifié que par le temple, auquel il avait été consacré par la piété des fidèles. (verset 21)
  • 23.18 Et si quelqu'un, dites-vous, a juré par l'autel, cela n'est rien ; mais celui qui a juré par l'offrande qui est dessus, est obligé. Voir la note précédente. Ici se retrouve la même doctrine par les mêmes motifs. Aussi la réfutation (verset 19) est-elle la même que dans le cas précédent.
    L'autel sanctifie l'offrande parce qu'il était une institution divine et l'image de toutes les grandes et saintes vérités relatives au sacrifice. (Voir Romains 12.1, troisième note.)
  • 23.21 et celui qui a juré par le temple, jure par le temple et par celui qui l'habite. Jésus résume par ces mots (verset 20 et 21) les deux cas qui précèdent, et il s'élève jusqu'à Dieu, au nom duquel on a juré, et dont la présence sanctifie et l'autel et le temple, aussi bien que tout serment prêté par l'un ou par l'autre.
    - Il faut remarquer ce changement du temps des verbes : deux fois a juré (aoriste) et deux fois jure (présent). Dans le premier cas, le serment est un fait accompli, mais son obligation subsiste et s'étend de l'autel à ce qui est dessus, du temple à Dieu qui l'habile. Ainsi encore au verset 22.
  • 23.22 Et celui qui a juré par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus. Voir Matthieu 5.34.
    Ici encore, c'est la présence de Dieu régnant dans le ciel qui donne à ce serment toute sa sainteté.
    - Il faut remarquer, du reste, que dans ce discours Jésus ne fait que blâmer la doctrine mensongère appliquée par les pharisiens à ces divers serments, tandis qu'ailleurs (Matthieu 5.34-37) il interdit les serments eux-mêmes.
  • 23.23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous payez la dîme de la menthe, et de l'aneth, et du cumin, et vous avez laissé de côté les charges plus lourdes de la loi, le jugement, et la miséricorde, et la fidélité. Voilà les choses qu'il fallait faire, et ne pas laisser de côté les autres. Quatrième reproche.
    - D'après Lévitique 27.30 ; Deutéronome 14.22, les Israélites devaient donner aux sacrificateurs la dîme de tous les produits de la terre.
    Les pharisiens, pour faire des œuvres méritoires, étendaient cette dîme aux plus petites plantes des jardins qui sont nommées ici. Mais en même temps ils négligeaient (grec) les choses plus pesantes, difficiles à faire (verset 4) dans la loi : le jugement, mot qu'on ne doit pas traduire par justice, mais qui signifie le devoir de juger selon la justice ; la miséricorde envers les malheureux et les coupables ; (Michée 6.8) la fidélité ou la foi : le mot grec a les deux sens, mais le premier est plus naturel ici, puisqu'il s'agit des relations humaines. (Romains 3.3 ; Galates 5.22) En ceci encore, ils se montraient hypocrites. Comparer Luc 11.42, où l'amour de Dieu est ajouté comme étant l'âme et l'accomplissement de tous ces devoirs.
    Les choses qu'il fallait faire étaient les grands devoirs que Jésus vient de rappeler ; les autres (grec celles-là), c'était le paiement exact de la dîme. Ainsi les plus grandes obligations de la vie morale ne doivent jamais nous faire perdre de vue les plus insignifiantes en apparence.
  • 23.24 Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, mais qui avalez le chameau. Expression proverbiale par laquelle Jésus résume l'instruction qui précède et qui signifie : Vous vous montrez scrupuleux dans les plus petites choses et vous êtes sans conscience pour les grandes. L'image est tirée de l'usage de filtrer les liquides pour les purifier des insectes qui pouvaient y être tombés.
    Ce qui forme ici le contraste, c'est le moucheron et le chameau. Ce dernier n'est pas seulement cité à cause de sa grandeur, mais parce qu'il était réputé impur. (Lévitique 11.4)
  • 23.25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, mais au dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance. Cinquième reproche.
    Le Seigneur assimile les scribes et les pharisiens, dans leur conduite envers Dieu, à ces hommes qui tiennent au brillant de leur vaisselle, tandis qu'ils la remplissent du fruit de la rapine et usent de son contenu avec intempérance.
    Pour ce dernier mot, quelques manuscrits et des versions anciennes présentent deux variantes : injustice et impureté ; mais la leçon du texte reçu est la plus autorisée. Ces paroles sévères du Sauveur peuvent s'entendre dans leur sens propre (de ce qui est dans le plat), et dans un sens spirituel (de ce qui est dans le cœur).
    Par l'un comme par l'autre, il condamne l'hypocrisie ajoutée à la corruption. (Comparer Luc 11.39, note.)
  • 23.26 Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi devienne net. L'authenticité des mots et du plat est douteuse ; ils paraissent avoir été copiés du verset 25. Il s'agit avant tout (premièrement) de purifier l'intérieur de ces vases (comparez verset 25. note), et alors l'extérieur sera pur aussi ; sans cela le dehors le plus brillant reste impur.
    Le sens de ces paroles, appliquées au cœur de l'homme, est évident.
  • 23.28 De même vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité. Sixième reproche.
    Les sépulcres, chez les Israélites, étaient ordinairement des grottes naturelles ou taillées dans le roc et dont l'entrée était fermée par une pierre.
    Chaque année, au mois d'Adar (mars), ces sépulcres étaient blanchis à la chaux, soit pour leur donner une belle apparence, soit pour que nul ne s'en approchât par mégarde à cause de la souillure légale.
    Cela n'empêchait pas ces sépulcres d'être au dedans pleins d'ossements de morts et d'impureté ; triste mais énergique image de l'hypocrisie et de l'iniquité que Jésus reproche à ses adversaires. (Voir, sur ces sépulcres, F. Bovet, Voyage en Terre sainte, 7e édit. p. 378 et suivants)
  • 23.29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes, Septième reproche.
    Il s'agit des prophètes et des justes de l'ancienne alliance, dont les Juifs entretenaient et embellissaient les tombeaux qu'on voit encore autour de Jérusalem (F. Bovet, Voyage en Terre sainte, 7é édit., p. l67 et suivants ; Ph. Bridel, Palestine illustrée, I) ; et, par cette œuvre pieuse, ils montraient avec ostentation comme du reste ils le disaient expressément, (verset 30) qu'ils répudiaient les actes de leurs pères, actes qu'ils se seraient bien gardés d'accomplir.
  • 23.32 Et vous, comblez la mesure de vos pères ! Ainsi donc, en nommant vos pères ceux qui ont tué les prophètes, vous reconnaissez que vous êtes leurs fils ; et vous l'êtes dans un sens beaucoup plus complet que vous ne pensez, non seulement par la descendance, mais par la disposition de vos cœurs.
    Et, ni vos démonstrations hypocrites à l'égard des tombeaux sacrés, (verset 29) ni vos protestations peu sincères, (verset 30) ne sauraient vous faire autres que vous n'êtes.
    Il ne vous reste donc qu'à combler la mesure de la culpabilité de vos pères. Comblez-la ! Il y a dans cet impératif, que quelques manuscrits cherchent à corriger par une autre forme du verbe, une sévère ironie.
    (Comparer Matthieu 26.45, note et Luc 11.47,48, note.)
  • 23.33 Serpents ! race de vipères ! comment pourrez-vous échapper au jugement de la géhenne ? C'est-à-dire, au jugement qui vous condamnera à la géhenne. (Voir, sur ce dernier mot, Matthieu 5.22, note.)
    - Les appellations sévères dont le Seigneur se sert s'étaient rencontrées déjà dans la bouche de Jean-Baptiste. (Matthieu 3.7 ; Luc 3.7)
    Depuis Genèse 3.1, le serpent a toujours été le symbole d'un esprit diabolique. (Apocalypse 20.2) Jésus prouve par ces paroles que la charité n exclut point la vérité, ni la miséricorde la justice.