Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Exode 8.9 [Références croisées TSKe]

Texte (français et anglais)

LSG Ex 8:9 (8:5) Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi ! Pour quand prierai-je l'Éternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu'il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons ? Il n'en restera que dans le fleuve.

KJV Ex 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?

Références liées

Glory over me
or, Have this honour over me, *Judg 7:2
*1Ki 18:25
*Isa 10:15
when
or, against when
to destroy
Heb. to cut of, Exod 8:13

Réciroques

-
Exode 7:25 Il s'écoula sept jours, après que l'Éternel eut frappé le fleuve.
-
Exode 8:11 (8:7) Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple ; il n'en restera que dans le fleuve.
- and entreated
Exode 10:18 Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Éternel.
- glory of this
2 Rois 14:10 Tu as battu les Édomites, et ton coeur s'élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t'engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda ?

Versets de Exode 8

Chapitres de Exode

Livres bibliques