Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Actes 16:16-24
(Annotée Neuchâtel)
   16 Or, il arriva, comme nous allions au lieu de prière, qu'une servante qui avait un esprit de Python et qui, en devinant, apportait un grand profit à ses maîtres, nous rencontra. 17 Elle nous suivait, Paul et nous, et criait, disant : Ces hommes-là sont des serviteurs du Dieu très haut, ils vous annoncent la voie du salut. 18 Or elle fit cela pendant plusieurs jours. Mais Paul, en étant importuné, se retourna et dit à l'esprit : Je te commande au nom de Jésus-Christ de sortir d'elle. Et il sortit à l'heure même. 19 Mais ses maîtres, voyant disparaître l'espérance de leur gain., se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique, devant les magistrats. 20 Et les ayant conduits aux préteurs, ils dirent : Ces hommes-là troublent notre ville ; ce sont des Juifs, 21 et ils annoncent des coutumes qu'il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains. 22 Et la foule se souleva contre eux, et les préteurs firent arracher leurs vêtements et ordonnèrent qu'ils fussent battus de verges. 23 Et après qu'on leur eut infligé beaucoup de coups, ils les jetèrent en prison, ordonnant au geôlier de les garder sûrement. 24 Celui-ci ayant reçu un tel ordre, les jeta dans la prison intérieure, et fixa leurs pieds dans les ceps.

Références croisées

16:16 Ac 16:13, Ac 16:18, Ac 8:9-11, Ex 7:11-12, Dt 13:1-3, Dt 18:9-11, 1S 28:7, 1Ch 10:13, Es 8:19, Ga 5:20, 2Tm 3:8, Ac 19:24, 1Tm 6:10, 2P 2:3, Ap 18:11-13
Réciproques : Ex 22:18, Lv 19:31, Nb 22:6, 1S 18:10, 1S 28:3, 1R 18:29, 2R 17:17, 2R 21:6, 2R 23:24, Ez 21:21, Dn 5:11, Mc 1:34, Lc 8:28, Ac 21:8, He 10:25
16:17 Ac 19:13, Mt 8:29, Mc 1:24, Lc 4:34, Lc 4:41, Dn 3:26, Dn 3:28, Dn 6:16, Dn 6:20, Jon 1:9, 1P 2:16, Gn 14:18-22, Ps 57:2, Ps 78:35, Dn 4:2, Dn 5:18, Dn 5:21, Mi 6:6, Mc 5:7, Lc 8:28, Ac 16:30-31, Ac 18:26, Mt 7:13-14, Mt 22:16, Mc 12:14, Lc 1:77, Lc 1:79, Lc 20:21, Jn 14:6, He 10:19-22
Réciproques : Gn 14:19, 1R 18:29, Ml 2:7, Ml 3:18, Mc 1:25, Mc 3:11, Mc 5:6, Lc 1:32, Lc 1:76, Lc 4:35, Ac 13:26, Ac 18:25, Ac 19:15, Ac 22:4, Ac 27:2, Ac 27:23, 1Co 9:1, He 7:1, Jc 2:19, 2P 2:2
16:18 Ac 14:13-15, Mc 1:25-26, Mc 1:34, Ac 3:6, Ac 9:34, Ac 19:12-17, Mc 9:25-26, Mc 16:17, Lc 9:1, Lc 10:17-19, Col 2:15
Réciproques : Mt 9:22, Mt 17:18, Mc 3:12, Mc 5:8, Lc 4:35, Lc 4:41, Jn 14:12, Ac 3:16, Ac 5:12, Ac 16:16, Ac 19:11, Ac 19:15, Rm 15:19, 1Co 5:4, 1Co 9:1
16:19 Ac 19:24-27, 1Tm 6:10, Ac 9:16, Ac 14:5, Ac 14:19, Ac 15:26, Ac 18:12-13, Ac 21:30, Mt 10:16-18, Mt 24:9, Mc 13:9, 2Co 6:5
Réciproques : Jr 26:9, Dn 6:12, So 1:9, Ac 4:3, Ac 6:12, Ac 15:22, Ac 17:6, Ac 19:25, Ac 19:28, 2Co 11:26, Ph 1:30, 1Th 1:1, Jc 2:6, Ap 18:15
16:20 Ac 18:2, Ac 19:34, Esd 4:12-15, Est 3:8-9, Ac 17:6-8, Ac 28:22, 1R 18:17-18, Mt 2:3, Jn 15:18-20, Rm 12:2, Jc 4:4
Réciproques : Ex 5:4, Jr 15:10, Jr 38:4, Dn 3:8, Mc 13:9, Lc 23:2, Ac 16:37, Ac 21:30, Ac 24:5, 2Co 6:8, Jc 2:6
16:21 Ac 26:3, Jr 10:3
Réciproques : Ex 5:4, Est 3:8, Mt 2:3, Lc 23:2, Ac 16:12, Ac 17:7, Ac 24:5, Ac 28:22
16:22 Ac 17:5, Ac 18:12, Ac 19:28-41, Ac 21:30-31, Ac 22:22-23, Ac 16:37, Ac 5:40, Ac 22:24-26, Mt 10:17, Mt 27:26, 2Co 6:5, 2Co 11:23-25, 1Th 2:2, He 11:36, 1P 2:24
Réciproques : Dt 25:2, Ps 2:1, Ps 83:2, Jr 12:6, Jr 20:2, Jr 37:15, Lc 21:12, Jn 19:1, 2Co 11:25
16:23 Ac 5:18, Ac 8:3, Ac 9:2, Ac 12:4, Lc 21:12, Ep 3:1, Ep 4:1, 2Tm 2:9, Phm 1:9, Ap 1:9, Ap 2:10, Ac 5:23, Ac 12:18, 1S 23:22-23, Mt 26:48, Mt 27:63-66
Réciproques : Js 4:17, 1R 22:27, 2Ch 16:10, Dn 3:20, Dn 6:17, Mc 14:44, Lc 4:29, Jn 19:1, Ac 5:41, Ac 16:27, Ac 16:33, Ac 22:24, 1Co 4:11, 2Co 6:5, 2Co 11:25, Ph 1:7, He 11:36
16:24 1R 22:27, Jr 37:15-16, Jr 38:26, Lm 3:53-55, 2Ch 16:10, Jb 13:27, Jb 33:11, Ps 105:18, Jr 20:2, Jr 29:26
Réciproques : Pr 7:22, Jr 38:6, Lm 3:55, Dn 6:12, Dn 6:17, Jon 2:1, Lc 4:29, Ac 12:4, Ac 16:27, Ac 16:30, 2Co 6:5, 2Co 11:23, He 11:36, Jc 5:13

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Actes 16
  • 16.16 Or, il arriva, comme nous allions au lieu de prière, qu'une servante qui avait un esprit de Python et qui, en devinant, apportait un grand profit à ses maîtres, nous rencontra. Le nom de Python était celui du serpent de Delphes, le célèbre sanctuaire où se rendaient des oracles.
    Au dire de Plutarque, on considérait spécialement les ventriloques comme possédés d'un "esprit de Python."
    Grâce à cet esprit, ils avaient la prétendue faculté de deviner ou de prédire l'avenir.
    La servante (ou esclave), en s'adonnant à de telles pratiques, gagnait de l'argent, dont ses maîtres faisaient leur profit.
    Luc, et Paul lui-même, (verset 18) attribuent à un esprit dont elle était possédée ses aptitudes de clairvoyante et de devineresse
    On n'a voulu voir dans cette idée qu'un préjugé juif, et attribuer à des causes toutes naturelles le don qu'exerçait l'esclave. Mais alors comment expliquer que l'apôtre l'en priva, en ordonnant à l'esprit de sortir d'elle ? La même question se pose au sujet des exorcismes pratiqués par Jésus. (Matthieu 8.28, 2e note.)
  • 16.18 Or elle fit cela pendant plusieurs jours. Mais Paul, en étant importuné, se retourna et dit à l'esprit : Je te commande au nom de Jésus-Christ de sortir d'elle. Et il sortit à l'heure même. Dans les évangiles synoptiques on voit fréquemment les démons reconnaître ainsi le Seigneur et lui rendre hommage, sans doute par la crainte qu'ils avaient de lui. (Matthieu 8.29 ; Marc 3.11 ; Luc 4.41)
    Mais, pas plus que notre apôtre, Jésus ne souffrait ces manifestations, afin de ne pas paraître avoir la moindre solidarité avec ces êtres-là. Paul procède ici de la même manière que le faisait le Sauveur pour chasser les démons. Il est difficile de pénétrer plus avant dans un domaine si obscur.
  • 16.21 et ils annoncent des coutumes qu'il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains. Ses maîtres voient que (grec) l'espérance de leur gain était sortie avec l'esprit que Paul venait de chasser.
    Alors la cupidité déçue leur colère ils se saisissent de Paul et de Silas (peut-être Luc et Timothée étaient-ils absents ou ne les regardait-on pas comme coupables) ; ils les traînent devant les magistrats et font entendre contre eux l'accusation ordinaire de troubler la ville. (Actes 17.6 ; 24.5)
    Mais le grief qui leur sert de prétexte, c'est que ces Juifs (terme de mépris), enseignent à nous qui sommes Romains (mot prononcé avec orgueil) des coutumes qu'il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre.
    En effet, une loi romaine interdisait sous peine de déportation ou de mort l'introduction de religions nouvelles.
    La religion juive était autorisée dans l'empire ; aussi les apôtres furent-ils accusés probablement d'enseigner des idées nouvelles. Peut-être leurs persécuteurs firent-ils appel à la haine des Juifs seulement pour exciter la populace. Quant aux magistrats, ils punirent les apôtres pour avoir troublé la paix publique.
    - Dans ce récit, les représentants de l'autorité romaine, nommés d'abord magistrats, archontes, sont ensuite appelés préteurs (grec stratèges) ; mais ce sont les mêmes fonctionnaires, auxquels les Grecs donnaient volontiers des titres militaires.
  • 16.23 Et après qu'on leur eut infligé beaucoup de coups, ils les jetèrent en prison, ordonnant au geôlier de les garder sûrement. Les préteurs, dans l'espoir de calmer le soulèvement de la foule, n'y regardent pas de si près avec des juifs méprisés ; sans jugement, ils infligent à Paul et à Silas un supplice cruel, puis les font jeter en prison.
    - Ayant arraché leurs vêtements, car la flagellation était appliquée sur le dos nu, ils ordonnaient de les battre de verges.
    Le mot traduit par coups signifie aussi plaies, car chacun de ces coups faisait couler le sang. (Comparer verset 33) Ce récit est confirmé par l'apôtre Paul lui-même. (1Thessaloniciens 2.2)
  • 16.24 Celui-ci ayant reçu un tel ordre, les jeta dans la prison intérieure, et fixa leurs pieds dans les ceps. Grec : dans le bois.
    C'était un bloc ou une poutre double dans laquelle étaient pratiquées des ouvertures pour y passer chaque jambe. Elle servait aussi à torturer les criminels en leur écartant les pieds avec violence.