Lueur.org - Un éclairage sur la foi
Cantique 4:8-14
(Annotée Neuchâtel)
   8 Avec moi, viens du Liban, ô fiancée, avec moi [viens] du Liban ! Descends du sommet de l'Amana, du sommet du Sénir et du Hermon, des antres des lions, des montagnes des panthères. 9 Tu m'as ravi le coeur, ô ma soeur, [ma] fiancée, tu m'as ravi le coeur par un seul [regard] de tes yeux, par une seule chaînette de ton collier. 10 Que de charme dans ton amour, ma soeur, [ma] fiancée ! Combien ton amour est meilleur que le vin, et l'odeur de tes parfums [plus suave] que tous les aromates ! 11 Tes lèvres distillent du miel, ô [ma] fiancée ; il y a sous ta langue du miel et du lait, et l'odeur de tes vêtements est comme l'odeur du Liban. 12 [Tu es] un jardin fermé, ô ma soeur, [ma] fiancée, une source fermée, une fontaine scellée, 13 tes jets [sont] un paradis de grenadiers aux fruits excellents : le henné avec le nard ; 14 le nard et le safran, le roseau odorant et le cinnamome, avec tous les arbres qui donnent de l'encens ; la myrrhe et l'aloès, avec tous les plus excellents aromates ;

Références croisées

4:8 Ct 2:13, Ct 7:11, Ps 45:10, Pr 9:6, Jn 12:26, Col 3:1-2, Dt 3:25, Dt 3:9, Js 12:1, Ps 76:1, Ps 76:4
Réciproques : Js 11:3, 1Ch 5:23, 2Ch 8:6, Ps 45:9, Ct 2:10, Ct 7:4, Ct 8:5, Ez 27:5, Jn 3:29
4:9 Ct 4:10, Ct 4:12, Ct 5:1-2, Gn 20:12, Mt 12:50, 1Co 9:5, He 2:11-14, Ct 3:11, Ps 45:9, Es 54:5, Es 62:5, Ez 16:8, Os 2:19-20, Jn 3:29, 2Co 11:2, Ap 19:7-8, Ap 21:2, Ap 21:9, Ap 21:10, Ct 6:12, Ct 7:5-6, Ct 7:10, Pr 5:19-20, So 3:17, Ct 1:15, Ct 6:5, Ct 1:10
Réciproques : 1R 9:3, Ps 45:11, Ps 73:6, Pr 1:9, Pr 6:25, Ct 7:4, Ez 16:11, Mc 3:34
4:10 Ct 1:2, Ct 1:2, Ct 1:4, Ct 1:3, Ct 1:12, Ct 3:6, Ct 5:5, 2Co 1:21-22, Ga 5:22, Ph 4:18, Ap 5:8
Réciproques : Gn 8:21, Gn 43:11, 1R 9:3, Ps 45:11, Pr 27:9, Ec 7:1, Ct 1:8, Ct 1:15, Ct 4:1, Ct 4:9, Ct 4:11, Ct 7:6, Ct 8:2, Mt 12:50, Mc 3:34, Jn 12:3, 1Co 9:5
4:11 Ct 4:3, Ct 5:13, Ct 7:9, Ps 71:14-15, Ps 71:23, Ps 71:24, Pr 16:24, Os 14:2, He 13:15, Ct 5:1, Pr 24:13-14, Es 7:15, Ct 4:10, Gn 27:27, Ps 45:8, Os 14:7
Réciproques : Gn 8:21, Jb 29:22, Pr 5:2, Pr 15:7, Pr 31:26, Ct 5:15, Os 14:6
4:12 Ct 6:2, Ct 6:11, Pr 5:15-18, Es 58:11, Es 61:10-11, Jr 31:12, Os 6:3, 1Co 6:13, 1Co 6:19, 1Co 6:20, 1Co 7:34, Ap 21:27, 2Co 1:22, Ep 1:13, Ep 4:30, Ap 7:3
Réciproques : Nb 24:6, Ec 2:5, Ct 3:6, Ct 4:9, Ct 4:15, Mt 12:50, Lc 13:19, 1Co 9:5
4:13 Ct 6:11, Ct 7:12, Ct 8:2, Ps 92:14, Ec 2:5, Es 60:21, Es 61:11, Jn 15:1-3, Ph 1:11, Ct 6:2, Ct 4:14, Ct 1:14, Ct 1:12, Mc 14:3, Jn 12:3
Réciproques : Gn 24:53, Ex 28:34, Ex 39:25, Ex 39:26, 2Ch 4:13, Ps 45:8, Pr 7:17, Ct 4:16, Ct 5:1, Ct 5:5, Ez 27:19, Jl 1:12, Jl 2:8, Ap 18:13
4:14 Ex 30:23, Ez 27:19, Pr 7:17, Ap 18:13, Ct 4:6, Ct 5:1, Nb 24:6, Ct 6:2, Gn 43:11, 1R 10:10, 2Ch 9:9, Mc 16:1
Réciproques : Ps 45:8, Ct 1:13, Ct 1:14, Ct 4:13, Ct 4:16, Ct 5:5, Mc 14:3, Jn 12:3, Jn 19:39

Notes de la Bible Annotée Neuchâtel

A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informations
Cantique 4
  • 4.8 Avec moi, viens. Tout dans ce verset est image et en quelque sorte énigme.
    Le trône portatif, fait de cèdre du Liban, sur lequel arrive Sulammith, est comparé au Liban.
    Du sommet de l'Amana. Amana est le nom de la rivière appelée aujourd'hui Barada, qui descend de l'Anti-Liban et arrose la plaine de Damas. Peut-être donnait-on aussi ce nom à la montagne où elle prend sa source. Salomon en fait l'image du palanquin élevé où est portée Sulammith.
    Sénir et Hermon. Sénir est le nom amorrhéen de la même montagne que les Juifs nomment Hermon (comparez Ezéchiel 27.5, note). Dans 1Chroniques 5.23, ils sont distingués comme deux montagnes différentes. Peut-être étaient-ce deux sommets du même massif, qui termine au sud la chaîne de l'Anti-Liban.
    Antres des lions, montagnes des panthères. Allusion plaisante aux soixante guerriers bien armés dont est entouré le trône portatif sur lequel siège Sulammith (3.7).
  • 4.9 Tu m'as ravi le cœur. D'autres traduisent : Tu m'as mis hors de moi, ou : Tu m'as fait perdre la tête.
  • 4.12 Un jardin fermé : un endroit ombragé, fermé à tout autre que son propriétaire.
    Une fontaine scellée. Sur l'usage de fermer les puits, comparez Genèse 29.2-3. Ce n'est peut-être pas là une seconde image, mais plutôt un nouveau trait complétant la première, celle du jardin; un puits est la condition de la fertilité d'un jardin.
  • 4.13 La description de la beauté de Sulammith continue avec un luxe de figures tout orientales. Ces figures sont toutes des développements de l'image du jardin.
    Un paradis. Ce terme est probablement d'origine persane (pairidaësa), langue dans laquelle il désigne un parc planté d'arbres, donnant dans ce climat brûlant un ombrage délicieux. De là le mot grec paradeisos, qui s'est conservé dans notre mot paradis. Comparez Ecclésiaste 2.5; Néhémie 2.8.
  • 4.14 Roseau odorant, cinnamome : voir Exode 30.23; Ezéchiel 27.19.