Comparer
1 Chroniques 16:7-36BAN 7 En ce jour-là, David chargea, alors pour la première fois, Asaph et ses frères de louer l'Eternel.
BCC 7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères :
BAN 8 Louez l'Eternel, invoquez son nom !
Faites connaître parmi les peuples ses hauts-faits !
BCC 8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses oeuvres parmi les peuples.
BAN 9 Chantez, psalmodiez en son honneur !
Méditez tous ses prodiges !
BCC 9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
BAN 10 Glorifiez-vous de son saint nom !
Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse !
BCC 10 Glorifiez-vous dans son saint nom ; que se réjouisse le coeur de ceux qui cherchent Yahweh !
BAN 11 Recherchez l'Eternel et sa force,
Cherchez continuellement sa face !
BCC 11 Recherchez Yahweh et sa force ; cherchez continuellement sa face.
BAN 12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits,
De ses miracles et des jugements de sa bouche !
BCC 12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
BAN 13 Race d'Israël, son serviteur,
Fils de Jacob, ses élus !
BCC 13 race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus
BAN 14 Lui, l'Eternel, est notre Dieu ;
Ses jugements [s'exercent] sur toute la terre.
BCC 14 Lui, Yahweh, est notre Dieu ; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
BAN 15 Souvenez-vous à toujours de son alliance,
De ses ordres, jusqu'en mille générations ;
BCC 15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. ‒ la parole qu'il a dite pour mille générations.
BAN 16 [De l'alliance] qu'il a conclue avec Abraham,
Et de son serment à Isaac.
BCC 16 De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
BAN 17 Il l'a établie pour Jacob comme statut,
Pour Israël comme alliance éternelle,
BCC 17 qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
BAN 18 Disant : Je te donne le pays de Canaan
En possession héréditaire.
BCC 18 disant : « à toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. »
BAN 19 Alors que vous n'étiez que peu,
Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
BCC 19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
BAN 20 Allant de nation en nation
Et d'un royaume vers un autre peuple,
BCC 20 qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
BAN 21 Il ne permit à personne de les opprimer
Et il châtia des rois à cause d'eux :
BCC 21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux ;
BAN 22 Ne touchez pus à mes oints,
Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
BCC 22 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes »
BAN 23 Chantez à l'Eternel, toute la terre ;
Annoncez de jour en jour son salut !
BCC 23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut.
BAN 24 Racontez parmi les nations sa gloire,
Parmi tous les peuples ses prodiges !
BCC 24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
BAN 25 Car l'Eternel est grand et très digne de louange,
Et il est redoutable par-dessus tous les dieux.
BCC 25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux ;
BAN 26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles,
Mais l'Eternel a fait les cieux.
BCC 26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux ;
BAN 27 La majesté et la splendeur sont devant sa face,
La force et l'allégresse sont dans sa demeure.
BCC 27 la majesté et la splendeur sont devant sa face ; la force et la joie sont dans sa demeure.
BAN 28 Rendez à l'Eternel, familles des peuples,
Rendez à l'Eternel gloire et puissance !
BCC 28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
BAN 29 Rendez à l'Eternel la gloire de son nom ;
Apportez des offrandes et venez devant sa face,
Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements.
BCC 29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence ; adorez Yahweh dans de saints ornements,
BAN 30 Tremblez devant lui, toute la terre !
Que le monde soit affermi, qu'il ne chancelle point !
BCC 30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
BAN 31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse,
Et qu'on dise parmi les nations : L'Eternel règne !
BCC 31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse ! Qu'on dise parmi les nations : « Yahweh est roi ! »
BAN 32 Que la mer mugisse avec ce qu'elle contient,
Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme !
BCC 32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient ! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment !
BAN 33 Qu'alors les arbres de la forêt poussent des cris de joie
Devant l'Eternel ; car il vient pour juger la terre.
BCC 33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre !
BAN 34 Célébrez l'Eternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours.
BCC 34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
BAN 35 Et dites : Sauve-nous, Dieu de notre salut !
Et rassemble-nous, et délivre-nous du milieu des nations,
Afin que nous célébrions ton saint nom
Et que nous nous glorifiions de ta louange.
BCC 35 Dites : « Sauve-nous, Dieu de notre salut ; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. »
BAN 36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël,
D'éternité juqu'en éternité !
Et tout le peuple dit : Amen ! et loua l'Eternel.
BCC 36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité ! Et tout le peuple dit : « Amen ! » et : « Louez Yahweh. »
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées