Comparer
1 Chroniques 2:18-4:4BCC 18 Caleb, fils de Hesron eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba : Jaser, Sobab et Ardon.
LSG 18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
VULC 18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.
BCC 19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrata, qui lui enfanta Hur.
LSG 19 Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.
VULC 19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.
BCC 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Bézéléel.
LSG 20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
VULC 20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.
BCC 21 ‒ Ensuite Hesron s'unit à la fille de Machir, père de Galaad : il avait soixante ans quand il la prit ; elle lui enfanta Ségub.
LSG 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit ; elle lui enfanta Segub.
VULC 21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.
BCC 22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
LSG 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
VULC 22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
BCC 23 Les Gessuriens et les Syriens leur prirent les Bourgs de Jaïr, ainsi que Canath et les villes de sa dépendance : soixante villes. ‒ Tous ceux-là étaient fils de Machir, père de Galaad.
LSG 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
VULC 23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.
BCC 24 Après la mort de Hesron à Caleb-Ephrata, Abia, la femme de Hesron, lui enfanta Ashur, père de Thécua.
LSG 24 Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
VULC 24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
BCC 25 Les fils de Jéraméel, premier-né de Hesron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Aran, Asom et Achia.
LSG 25 Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
VULC 25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
BCC 26 Jéraméel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam.
LSG 26 Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
VULC 26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
BCC 27 ‒ Les fils de Ram, premier-né de Jéraméel furent Moos, Jamin et Acar.
LSG 27 Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. -
VULC 27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.
BCC 28 ‒ Les fils d'Onam furent : Séméï et Jada. ‒ Fils de Séméï : Nadab et Abisur.
LSG 28 Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
VULC 28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.
BCC 29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Ahobban et Molid.
LSG 29 Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
VULC 29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.
BCC 30 Fils de Nadab : Saled et Apphaïm. Saled mourut sans fils.
LSG 30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
VULC 30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
BCC 31 Fils d'Apphaïm ; Jési. Fils de Jési : Sésan.
LSG 31 Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
VULC 31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
BCC 32 Fils de Sesan : Oholaï. ‒ Fils de Jada, frère de Séméï : Jéther et Jonathan.
LSG 32 Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
VULC 32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.
BCC 33 Jéther mourut sans fils. Fils de Jonathan : Phaleth et Ziza. ‒ Ce sont là les fils de Jéraméel.
LSG 33 Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
VULC 33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.
BCC 34 ‒ Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave Égyptien, nommé Jéraa ;
LSG 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
VULC 34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.
BCC 35 il lui donna sa fille pour femme, et elle lui enfanta Ethéï.
LSG 35 Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
VULC 35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.
BCC 36 Ethéï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
LSG 36 Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ;
VULC 36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
BCC 37 Zabad engendra Ophlal ; Ophlal engendra Obed ; Obed engendra Jéhu ;
LSG 37 Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ;
VULC 37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
BCC 38 Jéhu engendra Azarias ;
LSG 38 Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ;
VULC 38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,
BCC 39 Azarias engendra Hellès ; Hellès engendra Elasa ;
LSG 39 Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ;
VULC 39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
BCC 40 Elasa engendra Sisamoï ; Sisamoï engendra Sellum ;
LSG 40 Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ;
VULC 40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,
BCC 41 Sellum engendra Icamias, et Icamias engendra Elisama.
LSG 41 Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama.
VULC 41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
BCC 42 Fils de Caleb, frère de Jéraméel : Mésa, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
LSG 42 Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
VULC 42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.
BCC 43 ‒ Fils d'Hébron : Coré, Thaphua, Récem et Samma.
LSG 43 Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
VULC 43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
BCC 44 Samma engendra Raham, père de Jercaam ; Récent engendra Sammaï.
LSG 44 Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
VULC 44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.
BCC 45 ‒ Fils de Sammaï : Maon ; et Maon fut père de Bethsur.
LSG 45 Fils de Schammaï: Maon ; et Maon, père de Beth Tsur.
VULC 45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.
BCC 46 ‒ Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Haran engendra Gézez.
LSG 46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
VULC 46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
BCC 47 ‒ Fils de Jahaddaï : Regom, Joathan, Gosan, Phalet, Epha et Saaph.
LSG 47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.
VULC 47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
BCC 48 ‒ Maacha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharana.
LSG 48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
VULC 48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
BCC 49 Elle enfanta encore Saaph, père de Madména, Sué, père de Machbéna et père de Gabaa. La fille de Caleb était Achsa.
LSG 49 Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
VULC 49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.
BCC 50 Ceux-ci furent fils de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata : Sobal, père de Cariathiarim ;
LSG 50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim ;
VULC 50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
BCC 51 Salma, père de Bethléem ; Hariph, père de Bethgader.
LSG 51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth Gader.
VULC 51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
BCC 52 ‒ Les fils de Sobal, père de Cariathiarim, furent : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth.
LSG 52 Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent: Haroé, Hatsi Hammenuhoth.
VULC 52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
BCC 53 Les familles de Cariathiarim, furent : les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens. D'eux sont sortis les Saréens et les Esthaoliens.
LSG 53 Les familles de Kirjath Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
VULC 53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
BCC 54 ‒ Fils de Salma : Bethléem et les Nétophatiens, Ataroth-Beth-Joab, moitié des Manachtiens, les Saréens,
LSG 54 Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns ;
VULC 54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :
BCC 55 ainsi que les familles des Scribes demeurant à Jabès, savoir, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens. Ce sont les Cinéens, issus de Hamath, père de la maison de Réchab.
LSG 55 et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
VULC 55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.
BCC 1 Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jezraël ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;
LSG 1 Voici les fils de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né, Amnon, d'Achinoam de Jizreel ; le second, Daniel, d'Abigaïl de Carmel ;
VULC 1 David vero hos habuit filios, qui ei nati sunt in Hebron : primogenitum Amnon ex Achinoam Jezrahelitide, secundum Daniel de Abigail Carmelitide,
BCC 2 le troisième, Absalom, fils de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; le quatrième, Adonias, fils de Haggith ;
LSG 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur ; le quatrième, Adonija, fils de Haggith ;
VULC 2 tertium Absalom filium Maacha filiæ Tholmai regis Gessur, quartum Adoniam filium Aggith,
BCC 3 le cinquième, Saphatias, d'Abital ; le sixième, Jéthraham, d'Egla, sa femme.
LSG 3 le cinquième, Schephatia, d'Abithal ; le sixième, Jithream, d'Égla, sa femme.
VULC 3 quintum Saphathiam ex Abital, sextum Jethraham de Egla uxore sua.
BCC 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois ; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.
LSG 4 Ces six lui naquirent à Hébron. Il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.
VULC 4 Sex ergo nati sunt ei in Hebron, ubi regnavit septem annis et sex mensibus. Triginta autem et tribus annis regnavit in Jerusalem.
BCC 5 Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem :
LSG 5 Voici ceux qui lui naquirent à Jérusalem. Schimea, Schobab, Nathan et Salomon, quatre de Bath Schua, fille d'Ammiel ;
VULC 5 Porro in Jerusalem nati sunt ei filii, Simmaa, et Sobab, et Nathan, et Salomon, quatuor de Bethsabee filia Ammiel :
BCC 6 Simmaa, Sobab, Nathan, Salomon, quatre, de Bethsué, fille d'Ammiel ;
LSG 6 Jibhar, Élischama, Éliphéleth,
VULC 6 Jebaar quoque et Elisama,
BCC 7 Jébaar, Elisama, Eliphaleth, Nogé, Népheg, Japhia,
LSG 7 Noga, Népheg, Japhia, Élischama,
VULC 7 et Eliphaleth, et Noge, et Nepheg, et Japhia,
BCC 8 Elisama, Eliada, Eliphéleth, neuf.
LSG 8 Éliada et Éliphéleth, neuf.
VULC 8 necnon Elisama, et Eliada, et Elipheleth, novem :
BCC 9 Ce sont là tous les fils de David, sans compter les fils des concubines. Thamar était leur soeur.
LSG 9 Ce sont là tous les fils de David, outre les fils des concubines. Et Tamar était leur soeur.
VULC 9 omnes hi, filii David absque filiis concubinarum : habueruntque sororem Thamar.
BCC 10 Fils de Salomon : Roboam ; Abias, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
LSG 10 Fils de Salomon: Roboam. Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;
VULC 10 Filius autem Salomonis, Roboam : cujus Abia filius genuit Asa. De hoc quoque natus est Josaphat,
BCC 11 Joram, son fils ; Ochozias, son fils ; Joas, son fils ;
LSG 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;
VULC 11 pater Joram : qui Joram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Joas :
BCC 12 Amazias, son fils ; Azarias, son fils ; Joatham, son fils ;
LSG 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ;
VULC 12 et hujus Amasias filius genuit Azariam. Porro Azariæ filius Joatham
BCC 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
LSG 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;
VULC 13 procreavit Achaz patrem Ezechiæ, de quo natus est Manasses.
BCC 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
LSG 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.
VULC 14 Sed et Manasses genuit Amon patrem Josiæ.
BCC 15 Fils de Josias : le premier-né Johanan ; le deuxième, Joakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Sellum.
LSG 15 Fils de Josias: le premier-né, Jochanan ; le second, Jojakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Schallum.
VULC 15 Filii autem Josiæ fuerunt : primogenitus Johanan, secundus Joakim, tertius Sedecias, quartus Sellum.
BCC 16 ‒ Fils de Joakim : Jéchonias, son fils ; Sédécias, son fils.
LSG 16 Fils de Jojakim: Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils.
VULC 16 De Joakim natus est Jechonias, et Sedecias.
BCC 17 ‒ Fils de Jéchonias : Asir, Salathiel, son fils,
LSG 17 Fils de Jéconias: Assir, dont le fils fut Schealthiel,
VULC 17 Filii Jechoniæ fuerunt : Asir, Salathiel,
BCC 18 Melchiram, Phadaïa, Sennéser, Jécémias, Sama et Nadabias.
LSG 18 Malkiram, Pedaja, Schénatsar, Jekamia, Hoschama et Nedabia.
VULC 18 Melchiram, Phadaia, Senneser, et Jecemia, Sama, et Nadabia.
BCC 19 ‒ Fils de Phadaïas : Zorobabel et Séméï, ‒ fils de Zorobabel : Mosollam, Hananias et Salomith, leur soeur
LSG 19 Fils de Pedaja: Zorobabel et Schimeï. Fils de Zorobabel: Meschullam et Hanania ; Schelomith, leur soeur ;
VULC 19 De Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei. Zorobabel genuit Mosollam, Hananiam, et Salomith sororem eorum :
BCC 20 et Hasaban, Ohol, Barachias, Hasadias, Josabhésed, cinq.
LSG 20 et Haschuba, Ohel, Bérékia, Hasadia, Juschab Hésed, cinq.
VULC 20 Hasaban quoque, et Ohol, et Barachian, et Hasadian, Josabhesed, quinque.
BCC 21 ‒ Fils de Hananias : Phaltias et Jéséïas, les fils de Raphaïa, les fils d'Aman, les fils d'Obdia, les fils de Séchénias.
LSG 21 Fils de Hanania: Pelathia et Ésaïe ; les fils de Rephaja, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Schecania.
VULC 21 Filius autem Hananiæ, Phaltias pater Jeseiæ, cujus filius Raphaia : hujus quoque filius, Arnan, de quo natus est Obdia, cujus filius fuit Sechenias.
BCC 22 ‒ Fils de Séchénias : Séméïa. ‒ Fils de Séméïa : Hattus, Jégaal, Baria, Naaria, Saphat, six.
LSG 22 Fils de Schecania: Schemaeja. Fils de Schemaeja: Hattusch, Jigueal, Bariach, Nearia et Schaphath, six.
VULC 22 Filius Secheniæ, Semeia : cujus filii Hattus, et Jegaal, et Baria, et Naaria, et Saphat, sex numero.
BCC 23 ‒ Fils de Naaria : Elioénaï Ézéchias et Ezricam : trois.
LSG 23 Fils de Nearia: Eljoénaï, Ézéchias et Azrikam, trois.
VULC 23 Filius Naariæ, Elioënai, et Ezechias, et Ezricam, tres.
BCC 24 ‒ Fils d'Elioénaï Oduïa, Eliasub, Phéléïa, Accub, Johanan, Dahlia et Aurai : sept.
LSG 24 Fils d'Eljoénaï: Hodavia, Éliaschib, Pelaja, Akkub, Jochanan, Delaja et Anani, sept.
VULC 24 Filii Elioënai, Oduia, et Eliasub, et Pheleia, et Accub, et Johanan, et Dalaia, et Anani, septem.
BCC 1 Fils de Juda : Pharés, Hesron, Charmi, Hur et Sobal.
LSG 1 Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.
VULC 1 Filii Juda : Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal.
BCC 2 ‒ Raïa, fils de Sobal, engendra Jahath ; Jahath engendra Achamaï et Lahad, Ce sont les familles des Saréens.
LSG 2 Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath ; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
VULC 2 Raia vero filius Sobal genuit Jahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad : hæ cognationes Sarathi.
BCC 3 Voici les descendants du père d'Etam : Jezrahel, Jéséma et Jédébos ; le nom de leur soeur était Asalelphuni.
LSG 3 Voici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch ; le nom de leur soeur était Hatselelponi.
VULC 3 Ista quoque stirps Etam : Jezrahel, et Jesema, et Jedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni.
BCC 4 Phanuel fut le père de Gédor, et Ezer celui de Hosa. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléem.
LSG 4 Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
VULC 4 Phanuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa : isti sunt filii Hur primogeniti Ephratha patris Bethlehem.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées