Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Chroniques 2:18-4:4

DRB 18 Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, [sa] femme, et de Jerioth dont voici les fils : Jésher, et Shobab, et Ardon.

MAR 18 Or Caleb fils de Hetsron eut des enfants de Hazuba sa femme, et aussi de Jérihoth ; et ses enfants furent, Jéser, Sobob, et Ardon.

VULC 18 Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Jerioth : fueruntque filii ejus Jaser, et Sobab, et Ardon.

DRB 19 - Et Azuba mourut, et Caleb prit [pour femme] Éphrath, et elle lui enfanta Hur ;

MAR 19 Et Hazuba mourut, et Caleb prit à femme Ephrat, qui lui enfanta Hur.

VULC 19 Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb Ephratha, quæ peperit ei Hur.

DRB 20 et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.

MAR 20 Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléël.

VULC 20 Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Bezeleel.

DRB 21 - Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Segub ;

MAR 21 Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit [pour sa femme], étant âgé de soixante ans ; et elle lui enfanta Ségub.

VULC 21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta : quæ peperit ei Segub.

DRB 22 et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

MAR 22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad ;

VULC 22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.

DRB 23 Et Gueshur et Aram* leur prirent** les bourgs de Jaïr, [et] Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. - Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.

MAR 23 Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, [et] Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad.

VULC 23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum : omnes isti filii Machir patris Galaad.

DRB 24 Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha*, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.

MAR 24 Et après la mort de Hetsron, lorsque Caleb vint vers Ephrat, la femme de Hetsron Abija lui enfanta Ashur père de Tékoah.

VULC 24 Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.

DRB 25 Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d'Akhija*.

MAR 25 Et les enfants de Jérahméël premier-né de Hetsron furent, Ram son fils aîné, puis Buna, et Oren, et Otsem, nés d'Achija.

VULC 25 Nati sunt autem filii Jerameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus ejus, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.

DRB 26 Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara : elle fut mère d'Onam.

MAR 26 Jérahméël eut aussi une autre femme, nommée Hatara, qui fut mère d'Onam.

VULC 26 Duxit quoque uxorem alteram Jerameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.

DRB 27 - Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker.

MAR 27 Et les enfants de Ram premier-né de Jérahméël furent, Mahats, Jamin, et Heker.

VULC 27 Sed et filii Ram primogeniti Jerameel fuerunt Moos, Jamin, et Achar.

DRB 28 - Et les fils d'Onam furent Shammaï et Jada ; et les fils de Shammaï : Nadab et Abishur.

MAR 28 Et les enfants d'Onam furent, Sammaï, et Jadah ; et les enfants de Sammaï furent, Nadab, et Abisur.

VULC 28 Onam autem habuit filios Semei et Jada. Filii autem Semei : Nadab et Abisur.

DRB 29 Et le nom de la femme d'Abishur était Abikhaïl ; et elle lui enfanta Akhban et Molid.

MAR 29 Le nom de la femme d'Abisur fut Abihaïl, qui lui enfanta Acham, et Molid.

VULC 29 Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban et Molid.

DRB 30 - Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; et Séled mourut sans fils.

MAR 30 Et les enfants de Nadab furent, Séled, et Appajim ; mais Séled mourut sans enfants.

VULC 30 Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.

DRB 31 Et les fils d'Appaïm : Jishi ; et les fils de Jishi : Shéshan ; et les fils de Shéshan : Akhlaï.

MAR 31 Et Appajim [n'eut point] de fils [que] Jiséhi ; et Jiséhi [n'eut point] de fils [que] Sésan ; et Sésan [n'eut qu']Ahlaï.

VULC 31 Filius vero Apphaim, Jesi : qui Jesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.

DRB 32 - Et les fils de Jada, frère de Shammaï : Jéther et Jonathan ; et Jéther mourut sans fils.

MAR 32 Et les enfants de Jadah, frère de Sammaï, furent Jéther, et Jonathan ; mais Jéther mourut sans enfants.

VULC 32 Filii autem Jada fratris Semei : Jether, et Jonathan. Sed et Jether mortuus est absque liberis.

DRB 33 Et les fils de Jonathan : Péleth et Zaza : ce furent là les fils de Jerakhmeël.

MAR 33 Et les enfants de Jonathan furent, Péleth, et Zara ; ce furent là les enfants de Jérahméël.

VULC 33 Porro Jonathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Jerameel.

DRB 34 - Et Shéshan n'eut point de fils, mais des filles ; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha ;

MAR 34 Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles ; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah ;

VULC 34 Sesan autem non habuit filios, sed filias : et servum ægyptium nomine Jeraa.

DRB 35 et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï :

MAR 35 Et Sésan donna sa fille pour femme à Jarhah son serviteur, et elle lui enfanta Hattaï.

VULC 35 Deditque ei filiam suam uxorem : quæ peperit ei Ethei.

DRB 36 et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,

MAR 36 Et Hattaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad ;

VULC 36 Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.

DRB 37 et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed,

MAR 37 Et Zabad engendra Ephlal ; et Ephlal engendra Obed ;

VULC 37 Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.

DRB 38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,

MAR 38 Et Obed engendra Jéhu ; et Jéhu engendra Hazaria ;

VULC 38 Obed genuit Jehu, Jehu genuit Azariam,

DRB 39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça,

MAR 39 Et Hazaria engendra Hélets ; et Hélets engendra Elhasa ;

VULC 39 Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.

DRB 40 et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum,

MAR 40 Et Elhasa engendra Sismaï ; et Sismaï engendra Sallum ;

VULC 40 Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum,

DRB 41 et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Élishama.

MAR 41 Et Sallum engendra Jékamia ; et Jékamia engendra Elisamah.

VULC 41 Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.

DRB 42 Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël : Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron.

MAR 42 Les enfants de Caleb, frère de Jérahméël, furent, Mésah son premier-né ; celui-ci est le père de Ziph, et les enfants de Marésa père d'Hébron.

VULC 42 Filii autem Caleb fratris Jerameel : Mesa primogenitus ejus ; ipse est pater Ziph : et filii Maresa patris Hebron.

DRB 43 Et les fils de Hébron : Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma.

MAR 43 Et les enfants d'Hébron furent Korah, Tappuah, Rekem et Sémah.

VULC 43 Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.

DRB 44 Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï.

MAR 44 Et Sémah engendra Raham, père de Jokeham, et Rekem engendra Sammaï.

VULC 44 Samma autem genuit Raham, patrem Jercaam, et Recem genuit Sammai.

DRB 45 et le fils de Shammaï fut Maon ; et Maon fut père de Beth-Tsur.

MAR 45 Le fils de Sammaï fut Mahon ; et Mahon [fut] père de Beth-tsur.

VULC 45 Filius Sammai, Maon : et Maon pater Bethsur.

DRB 46 Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez ; et Haran engendra Gazez.

MAR 46 Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran aussi engendra Gazez.

VULC 46 Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.

DRB 47 - Et les fils de Jehdaï : Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph.

MAR 47 Et les enfants de Jadaï furent Reguem, Jotham, Guésan, Pelet, Hépha, et Sahaph.

VULC 47 Filii autem Jahaddai, Regom, et Joathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.

DRB 48 - La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana :

MAR 48 Et Mahaca, la concubine de Caleb, enfanta Séber, et Tirhana.

VULC 48 Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.

DRB 49 et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha ; et la fille de Caleb fut Acsa.

MAR 49 Et [la femme] de Sahaph, père de Madmanna, enfanta Séva, père de Macbéna, et le père de Guibha, et la fille de Caleb fut Hacsa.

VULC 49 Genuit autem Saaph pater Madmena Sue, patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Caleb fuit Achsa.

DRB 50 Ce sont ici les fils de Caleb : les* fils de Hur, premier-né d'Éphratha : Shobal, père de Kiriath-Jéarim ;

MAR 50 Ceux-ci furent les enfants de Caleb, fils de Hur, premier-né d'Ephrat, Sobal, père de Kirjath-jéharim.

VULC 50 Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.

DRB 51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader.

MAR 51 Salma père de Bethléhem, Hareph père de Beth-gader.

VULC 51 Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.

DRB 52 - Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils : Haroé, Hatsi-Hammenukhoth*.

MAR 52 Et Sobal père de Kirjath-jéharim eut des enfants, Haroë, [et] Hatsi-menuhoth.

VULC 52 Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.

DRB 53 - Et les familles de Kiriath-Jéarim furent : les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens ; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens.

MAR 53 Et les familles de Kirjath-jéharim furent les Jithriens, les Puthiens, les Sumathiens, et les Misrahiens ; dont sont sortis les Tsarhathiens, et les Estaoliens.

VULC 53 Et de cognatione Cariathiarim, Jethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.

DRB 54 - Les fils de Salma : Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiens*, les Tsorhiens ;

MAR 54 Les enfants de Salma, Bethléhem, et les Nétophatiens, Hatroth, Bethjoab, Hatsimenuhoth, et les Tsorhiens.

VULC 54 Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, coronæ domus Joab, et dimidium requietionis Sarai :

DRB 55 et les familles des scribes, habitant Jahbets : les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab.

MAR 55 Et les familles des Scribes, qui habitaient à Jahbets, Tirhathiens, Simhathiens, Suchathiens ; ce sont les Kéniens, qui sont sortis de Hamath père de Réchab.

VULC 55 cognationes quoque scribarum habitantium in Jabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.

DRB 1 Et ce sont ici les fils de David qui lui naquirent à Hébron : le premier-né, Amnon, d'Akhinoam, la Jizreélite ; le second, Daniel, d'Abigaïl, la Carmélite ;

MAR 1 Or ce sont ici les enfants de David, qui lui naquirent à Hébron. Le premier-né fut Amnon, fils d'Ahinoham de Jizréhel ; le second Daniel, d'Abigaïl du mont Carmel.

VULC 1 David vero hos habuit filios, qui ei nati sunt in Hebron : primogenitum Amnon ex Achinoam Jezrahelitide, secundum Daniel de Abigail Carmelitide,

DRB 2 le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur ; le quatrième, Adonija, fils de Hagguith ;

MAR 2 Le troisième Absalom fils de Mahaca, fille de Talmaï Roi de Guésur ; le quatrième Adonija, fils de Hagguith ;

VULC 2 tertium Absalom filium Maacha filiæ Tholmai regis Gessur, quartum Adoniam filium Aggith,

DRB 3 le cinquième, Shephatia, d'Abital ; le sixième, Jithream, d'Égla, sa femme :

MAR 3 Le cinquième Sephatia, d'Abital ; le sixième Jithréham, d'Hégla sa femme.

VULC 3 quintum Saphathiam ex Abital, sextum Jethraham de Egla uxore sua.

DRB 4 les six lui naquirent à Hébron. Et il régna là sept ans et six mois, et il régna trente-trois ans à Jérusalem.

MAR 4 Ces six lui naquirent à Hébron, où il régna sept ans et six mois ; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.

VULC 4 Sex ergo nati sunt ei in Hebron, ubi regnavit septem annis et sex mensibus. Triginta autem et tribus annis regnavit in Jerusalem.

DRB 5 - Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Shimha, et Shobab, et Nathan, et Salomon, quatre de Bath-Shua* fille d'Ammiel ;

MAR 5 Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem, Simha, Sobab, Nathan, et Salomon, [tous] quatre de Bathsuah, fille d'Hammiël ;

VULC 5 Porro in Jerusalem nati sunt ei filii, Simmaa, et Sobab, et Nathan, et Salomon, quatuor de Bethsabee filia Ammiel :

DRB 6 et Jibkhar, et Élishama, et Éliphéleth,

MAR 6 Et Jibhar, Elisamah, Eliphelet,

VULC 6 Jebaar quoque et Elisama,

DRB 7 et Nogah, et Népheg, et Japhia,

MAR 7 Nogah, Nepheg, Japhiah,

VULC 7 et Eliphaleth, et Noge, et Nepheg, et Japhia,

DRB 8 et Élishama, et Éliada, et Éliphéleth, neuf :

MAR 8 Elisamah, Eliadah, et Eliphelet, qui sont neuf.

VULC 8 necnon Elisama, et Eliada, et Elipheleth, novem :

DRB 9 tous étaient fils de David, outre les fils des concubines, - et Tamar, leur sœur.

MAR 9 Tous enfants de David, outre les enfants des concubines, et Tamar leur soeur.

VULC 9 omnes hi, filii David absque filiis concubinarum : habueruntque sororem Thamar.

DRB 10 Et le fils de Salomon : Roboam ; - Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;

MAR 10 Le fils de Salomon fut Roboam ; duquel fut fils Abija ; duquel fut fils Asa ; duquel fut fils Josaphat ;

VULC 10 Filius autem Salomonis, Roboam : cujus Abia filius genuit Asa. De hoc quoque natus est Josaphat,

DRB 11 Joram, son fils ; Achazia, son fils ; Joas, son fils ;

MAR 11 Duquel fut fils Joram ; duquel fut fils Achazia ; duquel fut fils Joas ;

VULC 11 pater Joram : qui Joram genuit Ochoziam, ex quo ortus est Joas :

DRB 12 Amatsia, son fils ; Azaria, son fils ; Jotham, son fils ;

MAR 12 Duquel fut fils Amatsia ; duquel fut fils Hazaria ; duquel fut fils Jotham ;

VULC 12 et hujus Amasias filius genuit Azariam. Porro Azariæ filius Joatham

DRB 13 Achaz, son fils ; Ézéchias, son fils ; Manassé, son fils ;

MAR 13 Duquel fut fils Achaz ; duquel fut fils Ezéchias ; duquel fut fils Manassé ;

VULC 13 procreavit Achaz patrem Ezechiæ, de quo natus est Manasses.

DRB 14 Amon, son fils ; Josias, son fils.

MAR 14 Duquel fut fils Amon ; duquel fut fils Josias.

VULC 14 Sed et Manasses genuit Amon patrem Josiæ.

DRB 15 Et les fils de Josias : le premier-né, Jokhanan ; le second, Jehoïakim ; le troisième, Sédécias ; le quatrième, Shallum.

MAR 15 Et les enfants de Josias furent Johanan son premier-né, le second Jéhojakim, le troisième Sédécias, le quatrième Sallum.

VULC 15 Filii autem Josiæ fuerunt : primogenitus Johanan, secundus Joakim, tertius Sedecias, quartus Sellum.

DRB 16 - Et les fils de Jehoïakim : Jéconias, son fils ; Sédécias, son fils.

MAR 16 Et les enfants de Jéhojakim furent Jéchonias son fils, qui eut pour fils Sédécias.

VULC 16 De Joakim natus est Jechonias, et Sedecias.

DRB 17 - Et les fils de Jéconias : Assir ; Shealthiel, son fils ;

MAR 17 Et quant aux enfants de Jéchonias qui fut emmené en captivité, Salathiël fut son fils ;

VULC 17 Filii Jechoniæ fuerunt : Asir, Salathiel,

DRB 18 et Malkiram, et Pedaïa, et Shenatsar, Jekamia, Hoshama, et Nedabia.

MAR 18 Dont les fils furent Malkiram, Pédaja, Senatsar, Jékamia, Hosamah, et Nédabia.

VULC 18 Melchiram, Phadaia, Senneser, et Jecemia, Sama, et Nadabia.

DRB 19 - Et les fils de Pedaïa : Zorobabel et Shimhi. Et les fils de Zorobabel : Meshullam et Hanania, et Shelomith, leur sœur ;

MAR 19 Et les enfants de Pédaja furent Zorobabel, et Simhi ; et les enfants de Zorobabel furent Mésullam, Hanania, et Sélomith leur soeur.

VULC 19 De Phadaia orti sunt Zorobabel et Semei. Zorobabel genuit Mosollam, Hananiam, et Salomith sororem eorum :

DRB 20 et Hashuba, et Ohel, et Bérékia, et Hasadia, [et] Jushab-Hésed, cinq.

MAR 20 Et de [Mésullam] Hasuba, Ohel, Bérécia, Hasadia, et Jusab-hesed, [en tout] cinq.

VULC 20 Hasaban quoque, et Ohol, et Barachian, et Hasadian, Josabhesed, quinque.

DRB 21 - Et les fils de Hanania : Pelatia et Ésaïe ; les fils de Rephaïa, les fils d'Arnan, les fils d'Abdias, les fils de Shecania.

MAR 21 Et les enfants de Hanania furent Pelatia, et Esaïe. Les enfants de Réphaja, les enfants d'Arnan, les enfants de Hobadia, [et] les enfants de Sécania.

VULC 21 Filius autem Hananiæ, Phaltias pater Jeseiæ, cujus filius Raphaia : hujus quoque filius, Arnan, de quo natus est Obdia, cujus filius fuit Sechenias.

DRB 22 Et les fils de Shecania : Shemahia ; et les fils de Shemahia : Hattush, et Jighal, et Bariakh, et Nearia, et Shaphath, six.

MAR 22 Et les enfants de Sécania, Sémahja ; et les enfants de Sémahja, Hattus, Jiguéal, Bariah, Neharia, Saphat, [en tout] six.

VULC 22 Filius Secheniæ, Semeia : cujus filii Hattus, et Jegaal, et Baria, et Naaria, et Saphat, sex numero.

DRB 23 - Et les fils de Nearia : Élioénaï, et Ézéchias, et Azrikam, trois.

MAR 23 Et les enfants de Neharia furent ces trois Eliohenaï, Ezéchias, et Hazrikam.

VULC 23 Filius Naariæ, Elioënai, et Ezechias, et Ezricam, tres.

DRB 24 - Et les fils d'Élioénaï : Hodavia, et Éliashib, et Pelaïa, et Akkub, et Jokhanan, et Delaïa, et Anani, sept.

MAR 24 Et les enfants d'Eliohenaï furent ces sept Hodaivahu, Eliasib, Pélaïa, Hakkub, Johanan, Delaja, et Hanani.

VULC 24 Filii Elioënai, Oduia, et Eliasub, et Pheleia, et Accub, et Johanan, et Dalaia, et Anani, septem.

DRB 1 Les fils de Juda : Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal.

MAR 1 Les enfants de Juda furent Pharez, Hetsron, Carmi, Hur, et Sobal.

VULC 1 Filii Juda : Phares, Hesron, et Charmi, et Hur, et Sobal.

DRB 2 Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath ; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens.

MAR 2 Et Reaja fils de Sobal engendra Jahath, et Jahath engendra Ahumaï, et Ladad. Ce sont là les familles des Tsorhathiens.

VULC 2 Raia vero filius Sobal genuit Jahath, de quo nati sunt Ahumai, et Laad : hæ cognationes Sarathi.

DRB 3 - Et ceux-ci [sont du] père d'Étam : Jizreel, et Jishma, et Jidbash ; et le nom de leur sœur était Hatselelponi ;

MAR 3 Et ceux-ci sont du père de Hétham, Jizréhel, Jisma, et Jidbas, et le nom de leur soeur était Hatselelponi.

VULC 3 Ista quoque stirps Etam : Jezrahel, et Jesema, et Jedebos. Nomen quoque sororis eorum, Asalelphuni.

DRB 4 et Penuel, père de Guedor ; et Ézer, père de Husha : ce sont les fils de Hur, premier-né d'Éphratha, père de Bethléhem.

MAR 4 Et Penuël père de Guédor, et Hézer père de Husa ; ce sont là les enfants de Hur, premier-né d'Ephrat père de Bethléhem.

VULC 4 Phanuel autem pater Gedor, et Ezer pater Hosa : isti sunt filii Hur primogeniti Ephratha patris Bethlehem.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées