Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 1:1-13

DRB 1 Paul, apôtre appelé* de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,

KJV 1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

LSGS 1 Paul 3972, appelé 2822 à être apôtre 652 de Jésus 2424-Christ 5547 par 1223 la volonté 2307 de Dieu 2316, et 2532 le frère 80 Sosthène 4988,

OST 1 Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre frère,

DRB 2 à l'assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés*, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre :

KJV 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:

LSGS 2 à l'Eglise 1577 de Dieu 2316 qui 3588 est 5607 5752 à 1722 Corinthe 2882, à ceux qui ont été sanctifiés 37 5772 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547, appelés 2822 à être saints 40, et à 4862 tous 3956 ceux qui invoquent 1941 5734 en 1722 quelque 3956 lieu 5117 que ce soit le nom 3686 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, leur 5037 846 Seigneur et 2532 le nôtre 2257:

OST 2 A l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus-Christ, qui sont appelés Saints, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre.

DRB 3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !

KJV 3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

LSGS 3 que la grâce 5485 et 2532 la paix 1515 vous 5213 soient données de la part de 575 Dieu 2316 notre 2257 Père 3962 et 2532 du Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547!

OST 3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!

DRB 4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause* de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,

KJV 4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

LSGS 4 Je rends 2168 à mon 3450 Dieu 2316 de continuelles 3842 actions de grâces 2168 5719 à votre 5216 sujet 4012, pour 1909 la grâce 5485 de Dieu 2316 qui 3588 vous 5213 a été accordée 1325 5685 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.

OST 4 Je rends grâces continuellement à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce que Dieu vous a donnée en Jésus-Christ, savoir:

DRB 5 de ce qu'en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole* et toute connaissance,

KJV 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

LSGS 5 Car 3754 en 1722 lui 846 vous avez été comblés de toutes 3956 les richesses 4148 5681 1722 qui concernent la parole 1722 3956 3056 et 2532 la connaissance 3956 1108,

OST 5 De ce que vous avez été enrichis en Lui de toute manière, en toute parole et en toute connaissance;

DRB 6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous*,

KJV 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

LSGS 6 2531 le témoignage 3142 de Christ 5547 ayant été solidement établi 950 5681 parmi 1722 vous 5213,

OST 6 Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous;

DRB 7 de sorte que vous ne manquez d'aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,

KJV 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

LSGS 7 de sorte qu 5620'il ne vous 5209 manque 5302 5745 aucun 1722 3361 3367 don 5486, dans l'attente 553 5740 où vous êtes de la manifestation 602 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547.

OST 7 De sorte qu'il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

DRB 8 qui aussi vous affermira jusqu'à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.

KJV 8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

LSGS 8 Il 3739 vous 5209 affermira 950 5692 aussi 2532 jusqu'à 2193 la fin 5056, pour que vous soyez irréprochables 410 au 1722 jour 2250 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547.

OST 8 Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irrépréhensibles au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

DRB 9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.

KJV 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

LSGS 9 Dieu 2316 est fidèle 4103, 1223 lui 3739 qui vous a appelés 2564 5681 à 1519 la communion 2842 de son 846 Fils 5207, Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962.

OST 9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle.

DRB 10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.

KJV 10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

LSGS 10 1161 Je vous 5209 exhorte 3870 5719, frères 80, par 1223 le nom 3686 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, 2443 à tenir tous 3956 un même 846 langage 3004 5725, et 2532 à ne point 3361 avoir 5600 5753 de divisions 4978 parmi 1722 vous 5213, mais 1161 à être 5600 5753 parfaitement unis 2675 5772 dans 1722 un même 846 esprit 3563 et 2532 dans 1722 un même 846 sentiment 1106.

OST 10 Or, je vous prie, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage, et de n'avoir point de divisions parmi vous, mais d'être unis dans une même pensée, et dans un même sentiment.

DRB 11 Car, mes frères, il m'a été dit* de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.

KJV 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

LSGS 11 Car 1063, mes 3450 frères 80, j'ai appris 1213 5681 3427 à 4012 votre sujet 5216, par 5259 les gens 3588 de Chloé 5514, qu 3754'il y a 1526 5748 des disputes 2054 au milieu de 1722 vous 5213.

OST 11 Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des contestations entre vous.

DRB 12 Or voici ce que je dis, c'est que chacun de vous dit : Moi, je suis de Paul ; et moi, d'Apollos ; et moi, de Céphas ; et moi, de Christ.

KJV 12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

LSGS 12 1161 Je veux dire 3004 5719 que 3754 chacun 1538 de vous 5216 parle 3004 5719 ainsi 5124: Moi 1473 3303, je suis 1510 5748 de Paul 3972! et 1161 moi 1473, d'Apollos 625! et 1161 moi 1473, de Céphas 2786! et 1161 moi 1473, de Christ 5547!

OST 12 Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.

DRB 13 Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul ?

KJV 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

LSGS 13 Christ 5547 est-il divisé 3307 5769? 3361 Paul 3972 a-t-il été crucifié 4717 5681 pour 5228 vous 5216, ou 2228 est-ce au 1519 nom 3686 de Paul 3972 que vous avez été baptisés 907 5681?

OST 13 Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées