Comparer
1 Corinthiens 1:1-25KJV 1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
LSGS 1 Paul 3972, appelé 2822 à être apôtre 652 de Jésus 2424-Christ 5547 par 1223 la volonté 2307 de Dieu 2316, et 2532 le frère 80 Sosthène 4988,
MAR 1 Paul appelé à être Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes,
KJV 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
LSGS 2 à l'Eglise 1577 de Dieu 2316 qui 3588 est 5607 5752 à 1722 Corinthe 2882, à ceux qui ont été sanctifiés 37 5772 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547, appelés 2822 à être saints 40, et à 4862 tous 3956 ceux qui invoquent 1941 5734 en 1722 quelque 3956 lieu 5117 que ce soit le nom 3686 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, leur 5037 846 Seigneur et 2532 le nôtre 2257:
MAR 2 A l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés en Jésus-Christ, qui êtes appelés à être saints, avec tous ceux qui en quelque lieu que ce soit invoquent le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur [Seigneur] et le nôtre ;
KJV 3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
LSGS 3 que la grâce 5485 et 2532 la paix 1515 vous 5213 soient données de la part de 575 Dieu 2316 notre 2257 Père 3962 et 2532 du Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547!
MAR 3 Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
KJV 4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
LSGS 4 Je rends 2168 à mon 3450 Dieu 2316 de continuelles 3842 actions de grâces 2168 5719 à votre 5216 sujet 4012, pour 1909 la grâce 5485 de Dieu 2316 qui 3588 vous 5213 a été accordée 1325 5685 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
MAR 4 Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ ;
KJV 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
LSGS 5 Car 3754 en 1722 lui 846 vous avez été comblés de toutes 3956 les richesses 4148 5681 1722 qui concernent la parole 1722 3956 3056 et 2532 la connaissance 3956 1108,
MAR 5 De ce qu'en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute connaissance ;
KJV 6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
LSGS 6 2531 le témoignage 3142 de Christ 5547 ayant été solidement établi 950 5681 parmi 1722 vous 5213,
MAR 6 Selon que le témoignage de Jésus-Christ a été confirmé en vous ;
KJV 7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
LSGS 7 de sorte qu 5620'il ne vous 5209 manque 5302 5745 aucun 1722 3361 3367 don 5486, dans l'attente 553 5740 où vous êtes de la manifestation 602 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547.
MAR 7 Tellement qu'il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
KJV 8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
LSGS 8 Il 3739 vous 5209 affermira 950 5692 aussi 2532 jusqu'à 2193 la fin 5056, pour que vous soyez irréprochables 410 au 1722 jour 2250 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547.
MAR 8 Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ.
KJV 9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
LSGS 9 Dieu 2316 est fidèle 4103, 1223 lui 3739 qui vous a appelés 2564 5681 à 1519 la communion 2842 de son 846 Fils 5207, Jésus 2424-Christ 5547 notre 2257 Seigneur 2962.
MAR 9 [Et] Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, est fidèle.
KJV 10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
LSGS 10 1161 Je vous 5209 exhorte 3870 5719, frères 80, par 1223 le nom 3686 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, 2443 à tenir tous 3956 un même 846 langage 3004 5725, et 2532 à ne point 3361 avoir 5600 5753 de divisions 4978 parmi 1722 vous 5213, mais 1161 à être 5600 5753 parfaitement unis 2675 5772 dans 1722 un même 846 esprit 3563 et 2532 dans 1722 un même 846 sentiment 1106.
MAR 10 Or je vous prie, mes frères, par le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, que vous parliez tous un même langage, et qu'il n'y ait point de divisions entre vous, mais que vous soyez bien unis dans un même sentiment, et dans un même avis.
KJV 11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
LSGS 11 Car 1063, mes 3450 frères 80, j'ai appris 1213 5681 3427 à 4012 votre sujet 5216, par 5259 les gens 3588 de Chloé 5514, qu 3754'il y a 1526 5748 des disputes 2054 au milieu de 1722 vous 5213.
MAR 11 Car, mes frères, il m'a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.
KJV 12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
LSGS 12 1161 Je veux dire 3004 5719 que 3754 chacun 1538 de vous 5216 parle 3004 5719 ainsi 5124: Moi 1473 3303, je suis 1510 5748 de Paul 3972! et 1161 moi 1473, d'Apollos 625! et 1161 moi 1473, de Céphas 2786! et 1161 moi 1473, de Christ 5547!
MAR 12 Voici donc ce que je dis, c'est que chacun de vous dit : pour moi, je suis de Paul ; et moi je suis d'Apollos ; et moi, de Céphas ; et moi, de Christ.
KJV 13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
LSGS 13 Christ 5547 est-il divisé 3307 5769? 3361 Paul 3972 a-t-il été crucifié 4717 5681 pour 5228 vous 5216, ou 2228 est-ce au 1519 nom 3686 de Paul 3972 que vous avez été baptisés 907 5681?
MAR 13 Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés au nom de Paul ?
KJV 14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
LSGS 14 Je rends grâces 2168 5719 à Dieu 2316 de ce que 3754 je n'ai baptisé 907 5656 aucun 3762 de vous 5216, excepté 1508 Crispus 2921 et 2532 Gaïus 1050,
MAR 14 Je rends grâces à Dieu que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;
KJV 15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.
LSGS 15 afin que 3363 personne 5100 ne dise 2036 5632 que 3754 vous avez été baptisés 907 5656 en 1519 mon 1699 nom 3686.
MAR 15 Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom.
KJV 16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
LSGS 16 1161 J'ai encore 2532 baptisé 907 5656 la famille 3624 de Stéphanas 4734; du reste 3063, je ne sache 1492 5758 pas 3756 que j'aie baptisé 907 5656 quelque 1536 autre 243 personne.
MAR 16 J'ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais pas si j'ai baptisé quelque autre.
KJV 17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
LSGS 17 1063 Ce n'est pas 3756 pour baptiser 907 5721 que Christ 5547 m 3165'a envoyé 649 5656, 235 c'est pour annoncer l'Evangile 2097 5733, et cela sans 3756 1722 la sagesse 4678 du langage 3056, afin que 3363 la croix 4716 de Christ 5547 ne soit pas rendue vaine 2758 5686.
MAR 17 Car Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour évangéliser, non point avec les discours de la sagesse [humaine], afin que la croix de Christ ne soit point anéantie.
KJV 18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
LSGS 18 Car 1063 la prédication 3056 de la croix 4716 est 2076 5748 une folie 3472 pour ceux 3303 qui périssent 622 5730; mais 1161 pour nous 2254 qui sommes sauvés 4982 5746, elle est 2076 5748 une puissance 1411 de Dieu 2316.
MAR 18 Car la parole de la croix est une folie à ceux qui périssent ; mais à nous qui obtenons le salut, elle est la vertu de Dieu.
KJV 19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
LSGS 19 Aussi 1063 est-il écrit 1125 5769: Je détruirai 622 5692 la sagesse 4678 des sages 4680, Et 2532 j'anéantirai 114 5692 l'intelligence 4907 des intelligents 4908.
MAR 19 Vu qu'il est écrit : j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
KJV 20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
LSGS 20 Où 4226 est le sage 4680? où 4226 est le scribe 1122? où 4226 est le disputeur 4804 de ce 5127 siècle 165? Dieu 2316 n'a-t-il pas 3780 convaincu de folie 3471 5656 la sagesse 4678 du monde 5127 2889?
MAR 20 Où est le sage ? où est le Scribe ? où est le Disputeur de ce Siècle? Dieu n'a-t-il pas manifesté la folie de la sagesse de ce monde ?
KJV 21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
LSGS 21 Car 1063 1894 puisque le monde 2889, avec 1722 sa sagesse 4678, n'a point 3756 connu 1097 5627 Dieu 2316 dans 1223 la sagesse 4678 de Dieu 2316, il a plu 2106 5656 à Dieu 2316 de sauver 4982 5658 les croyants 4100 5723 par 1223 la folie 3472 de la prédication 2782.
MAR 21 Car puisqu'en la sapience de Dieu, le monde n'a point connu Dieu par la sagesse, le bon plaisir de Dieu a été de sauver les croyants par la folie de la prédication.
KJV 22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
LSGS 22 2532 1894 Les Juifs 2453 demandent 154 5719 des miracles 4592 et 2532 les Grecs 1672 cherchent 2212 5719 la sagesse 4678:
MAR 22 Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.
KJV 23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
LSGS 23 1161 nous 2249, nous prêchons 2784 5719 Christ 5547 crucifié 4717 5772; scandale 3303 4625 pour les Juifs 2453 et 1161 folie 3472 pour les païens 1672,
MAR 23 Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.
KJV 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
LSGS 24 mais 1161 5547 puissance 1411 de Dieu 2316 et 2532 sagesse 4678 de Dieu 2316 pour ceux 846 qui 3588 sont appelés 2822, tant 5037 Juifs 2453 que 2532 Grecs 1672.
MAR 24 A ceux, dis-je, qui sont appelés tant Juifs que Grecs, [nous leur prêchons] Christ, la puissance de Dieu, et la sagesse de Dieu.
KJV 25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
LSGS 25 Car 3754 la folie 3474 de Dieu 2316 est 2076 5748 plus sage 4680 que les hommes 444, et 2532 la faiblesse 772 de Dieu 2316 est 2076 5748 plus forte que 2478 les hommes 444.
MAR 25 Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées