Comparer
1 Corinthiens 9:7-14BAN 7 Qui est-ce qui va jamais à la guerre à ses propres dépens ? Qui est-ce qui plante une vigne, et n'en mange pas le fruit ? Ou qui est-ce qui paît un troupeau, et ne mange pas du lait du troupeau ?
DRB 7 Qui jamais va à la guerre à ses propres dépens ? Qui plante une vigne et n'en mange pas le fruit ? Ou qui paît un troupeau et ne mange pas du lait du troupeau ?
BAN 8 Est-ce selon l'homme que je dis ces choses ? la loi ne les dit-elle pas aussi ?
DRB 8 Est-ce que je dis ces choses selon l'homme ? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses ?
BAN 9 Car il est écrit dans la loi de Moïse : Tu n'emmuselleras point le boeuf qui foule le grain. Est-ce des boeufs que Dieu prend soin ?
DRB 9 Car dans la loi de Moïse il est écrit : «Tu n'emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain» {Deutéronome 25:4}. Dieu s'occupe-t-il des bœufs ?
BAN 10 Ou n'est-ce pas entièrement à cause de nous qu'il le dit ? En effet, il est écrit à cause de nous que celui qui laboure, doit labourer dans l'espérance, et celui qui foule le grain, avec l'espérance d'y avoir part.
DRB 10 ou parle-t-il entièrement pour nous ? Car c'est pour nous que cela est écrit, que* celui qui laboure doit labourer avec espérance, et que celui qui foule le grain [doit le fouler] dans l'espérance d'y avoir part.
BAN 11 Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une si grande chose que nous moissonnions de vos biens charnels ?
DRB 11 Si nous avons semé pour vous des [biens] spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos [biens] charnels ?
BAN 12 Si d'autres participent à ce droit sur vous, n'y participerons-nous pas plutôt ? Cependant nous n'avons point usé de ce droit ; mais nous souffrons tout, afin de n'apporter aucun obstacle à l'Evangile de Christ.
DRB 12 Si d'autres ont part à ce droit sur vous, ne l'avons-nous pas bien plus ? Mais nous n'avons pas usé de ce droit, mais nous supportons tout, afin de ne mettre aucun obstacle à l'évangile du Christ.
BAN 13 Ne savez-vous pas que ceux qui font le service sacré mangent des choses sacrées ; et que ceux qui servent à l'autel ont part à l'autel ?
DRB 13 Ne savez-vous pas que ceux qui s'emploient aux choses sacrées mangent [de ce qui vient] du temple* ; que ceux qui servent à l'autel ont leur part de l'autel ?
BAN 14 De même aussi, le Seigneur a ordonné que ceux qui annoncent l'Evangile vivent de l'Evangile.
DRB 14 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'évangile, de vivre de l'évangile.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées