Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Pierre 2:18-3:12

KJV 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.

LSGS 18 Serviteurs 3610, soyez soumis 5293 5746 en 1722 toute 3956 crainte 5401 à vos maîtres 1203, non 3756 seulement 3440 à ceux qui sont bons 18 et 2532 doux 1933, mais 235 aussi 2532 à ceux qui sont d'un caractère difficile 4646.

TR1550 18 οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς

KJV 19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

LSGS 19 Car 1063 c 5124'est une grâce 5485 que 1487 5100 de supporter 5297 5719 des afflictions 3077 par motif de 1223 conscience 4893 envers Dieu 2316, quand on souffre 3958 5723 injustement 95.

TR1550 19 τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως

KJV 20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

LSGS 20 En effet 1063, quelle 4169 gloire 2811 y a-t-il à 1487 2532 supporter 5278 5692 de mauvais traitements 2852 5746 pour avoir commis des fautes 264 5723? Mais 235 si 1487 vous supportez 5278 5692 la souffrance 2532 3958 5723 lorsque vous faites ce qui est bien 15 5723, c 5124'est une grâce 5485 devant 3844 Dieu 2316.

TR1550 20 ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε ἀλλ᾽ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ

KJV 21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

LSGS 21 Et 1063 c'est à cela 1519 5124 que vous avez été appelés 2564 5681, parce que 3754 Christ 5547 aussi 2532 a souffert 3958 5627 pour 5228 vous 2257, vous 2254 laissant 5277 5723 un exemple 5261, afin que 2443 vous suiviez 1872 5661 ses 846 traces 2487,

TR1550 21 εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε ὅτι καὶ χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ἡμῶν ἡμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ

KJV 22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

LSGS 22 Lui qui 3739 n'a point 3756 commis 4160 5656 de péché 266, Et dans 1722 la bouche 4750 duquel 846 il ne s'est point 3761 trouvé 2147 5681 de fraude 1388;

TR1550 22 ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ

KJV 23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

LSGS 23 lui qui 3739, injurié 3058 5746, ne rendait 486 point 3756 d'injures 486 5707, maltraité 3958 5723, ne faisait point 3756 de menaces 546 5707, mais 1161 s'en remettait 3860 5707 à celui qui juge 2919 5723 justement 1346;

TR1550 23 ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει πάσχων οὐκ ἠπείλει παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως

KJV 24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

LSGS 24 lui qui 3739 a porté 399 5656 lui-même 846 nos 2257 péchés 266 en 1722 son 846 corps 4983 sur 1909 le bois 3586, afin que 2443 morts 581 5637 aux péchés 266 nous vivions 2198 5661 pour la justice 1343; lui 846 par 3739 les meurtrissures 3468 duquel vous avez été guéris 2390 5681.

TR1550 24 ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν οὗ τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἰάθητε

KJV 25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

LSGS 25 Car 1063 vous étiez 2258 5713 comme 5613 des brebis 4263 errantes 4105 5746. Mais 235 maintenant 3568 vous êtes retournés 1994 5648 vers 1909 le pasteur 4166 et 2532 le gardien 1985 de vos 5216 âmes 5590.

TR1550 25 ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενα ἀλλ᾽ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν

KJV 1 Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;

LSGS 1 Femmes 1135, soyez de même 3668 soumises 5293 5746 à vos 2398 maris 435, afin que 2443, si quelques-uns 1536 n'obéissent point 544 5719 à la parole 3056, 2532 ils soient gagnés 2770 5686 sans 427 parole 3056 par 1223 la conduite 391 de leurs femmes 1135,

TR1550 1 ὁμοίως αἱ γυναῖκες ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἵνα καὶ εἴ τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσωνται

KJV 2 While they behold your chaste conversation coupled with fear.

LSGS 2 en voyant 2029 5660 votre 5216 manière de vivre 391 chaste 53 et réservée 1722 5401.

TR1550 2 ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν

KJV 3 Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

LSGS 3 Ayez 2077 5749, non 3756 cette parure 2889 extérieure 1855 qui 3739 consiste dans les cheveux 2359 tressés 1708, 2532 les ornements 4025 d'or 5553, ou 2228 les habits 2440 qu'on revêt 1745,

TR1550 3 ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος

KJV 4 But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.

LSGS 4 mais 235 la parure intérieure et cachée 2927 444 dans 1722 le coeur 2588, la pureté incorruptible 862 d'un esprit 4151 doux 4239 et 2532 paisible 2272, qui 3739 est 2076 5748 d'un grand prix 4185 devant 1799 Dieu 2316.

TR1550 4 ἀλλ᾽ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πρᾳέος καὶ ἡσυχίου πνεύματος ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές

KJV 5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

LSGS 5 Ainsi 1063 3779 se 1438 paraient 2885 5707 2532 autrefois 4218 les saintes 40 femmes 1135 qui 3588 espéraient 1679 5723 en 1909 Dieu 2316, soumises 5293 5746 à leurs 2398 maris 435,

TR1550 5 οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι ἐπὶ τὸν θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν

KJV 6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

LSGS 6 comme 5613 Sara 4564, qui obéissait 5219 5656 à Abraham 11 et l 846'appelait 2564 5723 son seigneur 2962. C'est d'elle que 3739 vous êtes devenues 1096 5675 les filles 5043, en faisant ce qui est bien 15 5723, 2532 sans 3361 vous laisser troubler 5399 5740 par aucune 3367 crainte 4423.

TR1550 6 ὡς σάῤῥα ὑπήκουσεν τῷ ἀβραάμ κύριον αὐτὸν καλοῦσα ἡς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν

KJV 7 Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

LSGS 7 Maris 435, montrez à votre tour 3668 de la sagesse 1108 dans vos rapports 4924 5723 2596 avec vos femmes 1134, comme 5613 avec un sexe 4632 plus faible 772; honorez-les 632 5723 5092, 2532 comme 5613 devant aussi hériter avec vous 4789 de la grâce 5485 de la vie 2222. Qu'il en soit ainsi, afin que 1519 rien ne 3361 vienne faire obstacle 1581 5745 à vos 5216 prières 4335.

TR1550 7 οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συγκληρονόμοι χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐκκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν

KJV 8 Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:

LSGS 8 Enfin 1161 5056, soyez tous 3956 animés des mêmes pensées 3675 et des mêmes sentiments 4835, pleins d'amour fraternel 5361, de compassion 2155, d'humilité 5391.

TR1550 8 τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες συμπαθεῖς φιλάδελφοι εὔσπλαγχνοι φιλόφρονες

KJV 9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.

LSGS 9 Ne rendez 591 5723 point 3361 mal 2556 pour 473 mal 2556, ou 2228 injure 3059 pour 473 injure 3059; 1161 bénissez 2129, au contraire 5121, 1492 5761 3754 car c'est à cela que 1519 5124 vous avez été appelés 2564 5681, afin 2443 d'hériter 2816 5661 la bénédiction 2127 5723.

TR1550 9 μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες εἰδότες ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε

KJV 10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

LSGS 10 Si quelqu'un, en effet 1063, veut 2309 5723 aimer 25 5721 la vie 2222 Et 2532 voir 1492 5629 des jours 2250 heureux 18, Qu'il préserve 3973 5657 sa 846 langue 1100 du 575 mal 2556 Et 2532 ses 846 lèvres 5491 des 3361 paroles 2980 5658 trompeuses 1388,

TR1550 10 ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη αὐτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον

KJV 11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.

LSGS 11 Qu'il s'éloigne 1578 5657 575 du mal 2556 et 2532 fasse 4160 5657 le bien 18, Qu'il recherche 2212 5657 la paix 1515 et 2532 la 846 poursuive 1377 5657;

TR1550 11 ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν

KJV 12 For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.

LSGS 12 Car 3754 les yeux 3788 du Seigneur 2962 sont sur 1909 les justes 1342 Et 2532 ses 846 oreilles 3775 sont attentives à 1519 leur 846 prière 1162, Mais 1161 la face 4383 du Seigneur 2962 est contre 1909 ceux qui font 4160 5723 le mal 2556.

TR1550 12 ὅτι οἵ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées