Comparer
1 Samuel 1:9-181S 1:9-18 (Martin)
9 Et Anne se leva, après avoir mangé et bu à Silo, et Héli le Sacrificateur était assis sur un siège auprès d'un des poteaux du Tabernacle de l'Eternel. 10 Elle donc ayant le coeur plein d'amertume, pria l'Eternel en pleurant abondamment. 11 Et elle fit un voeu, en disant : Eternel des armées, si tu regardes attentivement l'affliction de ta servante, et si tu te souviens de moi, et n'oublies point ta servante, et que tu donnes à ta servante un enfant mâle, je le donnerai à l'Eternel pour tous les jours de sa vie ; et aucun rasoir ne passera sur sa tête. 12 Et il arriva comme elle continuait de faire sa prière devant l'Eternel, qu'Héli prenait garde à sa bouche. 13 Or Anne parlait en son cœur ; elle ne faisait que remuer ses lèvres, et on n'entendait point sa voix ; c'est pourquoi Héli estima qu'elle était ivre. 14 Et Héli lui dit : Jusqu'à quand seras-tu ivre ? va reposer ton vin. 15 Mais Anne répondit, et dit : Je ne suis point ivre, Monseigneur ; je suis une femme affligée d'esprit ; je n'ai bu ni vin ni cervoise, mais j'ai épandu mon âme devant l'Eternel. 16 Ne mets point ta servante au rang d'une femme qui ne vaille rien ; car c'est dans la grandeur de ma douleur et de mon affliction que j'ai parlé jusqu'à présent. 17 Alors Héli répondit, et dit : Va en paix ; et le Dieu d'Israël te veuille accorder la demande que tu lui as faite. 18 Et elle dit : Que ta servante trouve grâce devant tes yeux. Puis cette femme s'en alla son chemin, et elle mangea, et son visage ne fut plus tel [qu'auparavant].1S 1:9-18 (Vulgate)
9 Surrexit autem Anna postquam comederat et biberat in Silo. Et Heli sacerdote sedente super sellam ante postes templi Domini,10 cum esset Anna amaro animo, oravit ad Dominum, flens largiter,
11 et votum vovit, dicens : Domine exercituum, si respiciens videris afflictionem famulæ tuæ, et recordatus mei fueris, nec oblitus ancillæ tuæ, dederisque servæ tuæ sexum virilem : dabo eum Domino omnibus diebus vitæ ejus, et novacula non ascendet super caput ejus.
12 Factum est autem, cum illa multiplicaret preces coram Domino, ut Heli observaret os ejus.
13 Porro Anna loquebatur in corde suo, tantumque labia illius movebantur, et vox penitus non audiebatur. Æstimavit ergo eam Heli temulentam,
14 dixitque ei : Usquequo ebria eris ? digere paulisper vinum, quo mades.
15 Respondens Anna : Nequaquam, inquit, domine mi : nam mulier infelix nimis ego sum : vinumque et omne quod inebriare potest, non bibi, sed effudi animam meam in conspectu Domini.
16 Ne reputes ancillam tuam quasi unam de filiabus Belial : quia ex multitudine doloris et mœroris mei locuta sum usque in præsens.
17 Tunc Heli ait ei : Vade in pace : et Deus Israël det tibi petitionem tuam quam rogasti eum.
18 Et illa dixit : Utinam inveniat ancilla tua gratiam in oculis tuis. Et abiit mulier in viam suam, et comedit, vultusque illius non sunt amplius in diversa mutati.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées