Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Corinthiens 9:5-11

BCC 5 J'ai donc jugé nécessaire de prier nos frères de nous devancer chez vous, et d'organiser à temps votre libéralité déjà promise, afin qu'elle soit prête, mais comme une libéralité, et non comme une lésinerie.

DRB 5 J'ai donc estimé nécessaire de prier les frères d'aller au préalable vers vous, et de compléter d'avance votre libéralité, annoncée d'avance, afin qu'elle soit ainsi prête comme une libéralité et non comme une chose extorquée.

KJV 5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

BCC 6 Je vous le dis, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.

DRB 6 Or [je dis] ceci : Celui qui sème chichement moissonnera aussi chichement, et celui qui sème libéralement moissonnera aussi libéralement.

KJV 6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

BCC 7 Que chacun donne, comme il l'a résolu en son coeur, non avec regret ni par contrainte ; car " Dieu aime celui qui donne avec joie. "

DRB 7 Que chacun [fasse] selon qu'il se l'est proposé dans son cœur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.

KJV 7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

BCC 8 Il est puissant pour vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, ayant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, il vous en reste encore abondamment pour toute espèce de bonnes oeuvres,

DRB 8 Mais Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce envers vous, afin qu'ayant toujours en toutes choses tout ce qui suffit, vous abondiez pour toute bonne œuvre, selon qu'il est écrit :

KJV 8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

BCC 9 selon qu'il est écrit : " Avec largesse, il a donné aux pauvres ; sa justice subsiste à jamais. "

DRB 9 «Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement» {Psaume 112:9}.

KJV 9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

BCC 10 Celui qui fournit la semence au semeur et du pain pour sa nourriture, vous fournira la semence à vous aussi, et la multipliera, et il fera croître les fruits de votre justice ;

DRB 10 Or celui qui fournit de la semence au semeur et du pain à manger, fournira et multipliera votre semence, et augmentera les fruits de votre justice,

KJV 10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

BCC 11 et vous serez ainsi enrichis à tous égards, pour donner d'un coeur simple ce qui, recueilli par nous, fera offrir à Dieu des actions de grâces.

DRB 11 étant de toute manière enrichis pour une entière libéralité, qui produit par nous des actions de grâces à Dieu.

KJV 11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées