Comparer
2 Samuel 17:1-14BAN 1 Et Ahithophel dit à Absalom : Laisse-moi choisir douze mille hommes ! et je me lèverai et je poursuivrai David cette nuit,
BCC 1 Achitophel dit à Absalom : "Laisse-moi choisir douze mille hommes ; je me lèverai et je poursuivrai David cette nuit même et,
LSG 1 Achitophel dit à Absalom: Laisse-moi choisir douze mille hommes ! Je me lèverai, et je poursuivrai David cette nuit même.
BAN 2 et j'arriverai sur lui tandis qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies ; et je l'épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira ; je frapperai le roi seul ;
BCC 2 tombant sur lui à l'improviste pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l'épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira ; je frapperai alors le roi seul,
LSG 2 Je le surprendrai pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies, je l'épouvanterai, et tout le peuple qui est avec lui s'enfuira. Je frapperai le roi seul,
BAN 3 et je ramènerai à toi tout le peuple ; l'homme que tu cherches vaut le retour de tous ; tout le peuple sera en paix.
BCC 3 et je ramènerai à toi tout le peuple : l'homme à qui tu en veux vaut le retour de tous ; et tout le peuple sera en paix."
LSG 3 et je ramènerai à toi tout le peuple ; la mort de l'homme à qui tu en veux assurera le retour de tous, et tout le peuple sera en paix.
BAN 4 Et cette parole plut à Absalom et à tous les Anciens d'Israël.
BCC 4 Ce discours plut à Absalom et à tous les anciens d'Israël.
LSG 4 Cette parole plut à Absalom et à tous les anciens d'Israël.
BAN 5 Et Absalom dit : Appelle encore Chusaï l'Archite, et nous entendrons aussi ce qu'il a à dire.
BCC 5 Cependant Absalom dit : "Appelez encore Chusaï l'Arachite et que nous entendions ce que lui aussi a dans la bouche."
LSG 5 Cependant Absalom dit: Appelez encore Huschaï, l'Arkien, et que nous entendions aussi ce qu'il dira.
BAN 6 Et Chusaï vint vers Absalom et Absalom lui dit : Voici comment a parlé Abithophel. Ferons-nous ce qu'il a dit ? sinon, parle, toi !
BCC 6 Chusaï vint auprès d'Absalom, et Absalom lui dit : "Voici comment a parlé Achitophel ; devons-nous faire ce qu'il a dit ? Sinon, parle à ton tour."
LSG 6 Huschaï vint auprès d'Absalom, et Absalom lui dit: Voici comment a parlé Achitophel: devons-nous faire ce qu'il a dit, ou non ? Parle, toi !
BAN 7 Et Chusaï dit à Absalom : Pour cette fois le conseil qu'a donné Ahithophel n'est pas bon.
BCC 7 Chusaï répondit à Absalom : "Pour cette fois, le conseil qu'a donné Achitophel n'est pas bon."
LSG 7 Huschaï répondit à Absalom: Pour cette fois le conseil qu'a donné Achitophel n'est pas bon.
BAN 8 Et Chusaï dit : Tu connais ton père et ses hommes comme des braves, et ils sont exaspérés comme est une ourse privée de ses petits dans la campagne. Et ton père est un homme de guerre, et il ne passera pas la nuit avec le peuple.
BCC 8 Et Chusaï ajouta : "Tu sais que ton père et ses gens sont des braves ; ils sont exaspérés comme le serait dans la campagne une ourse privée de ses petits. Ton père est un homme de guerre, et il ne passe pas la nuit avec le peuple.
LSG 8 Et Huschaï dit: Tu connais la bravoure de ton père et de ses gens, ils sont furieux comme le serait dans les champs une ourse à qui l'on aurait enlevé ses petits. Ton père est un homme de guerre, et il ne passera pas la nuit avec le peuple ;
BAN 9 Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse où dans quelque autre lieu ; et il arrivera que si dès le commencement il en tombe quelques-uns, le bruit s'en répandra et l'on dira : Il y a une déroute dans le peuple qui suit Absalom.
BCC 9 Voici que maintenant il est caché dans quelque ravin ou dans quelque autre lieu. Et si, dès le commencement, il tombe quelques-uns des vôtres, on l'apprendra et l'on dira : il y a eu une déroute dans le peuple qui suit Absalom.
LSG 9 voici maintenant, il est caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. Et si, dès le commencement, il en est qui tombent sous leurs coups, on ne tardera pas à l'apprendre et l'on dira: Il y a une défaite parmi le peuple qui suit Absalom !
BAN 10 Alors, même le plus brave, au coeur de lion, perdra tout courage ; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant et que des braves l'accompagnent.
BCC 10 Alors, même le plus vaillant, son coeur fût-il comme un coeur de lion, sera découragé ; car tout Israël sait que ton père est un héros, et que ceux qui l'accompagnent sont des braves.
LSG 10 Alors le plus vaillant, eût-il un coeur de lion, sera saisi d'épouvante ; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu'il a des braves avec lui.
BAN 11 C'est pourquoi je conseille que tout Israël se rassemble vers toi, depuis Dan jusqu'à Béerséba, nombreux comme le sable qui est au bord de la mer ; et tu marcheras en personne au combat.
BCC 11 Je conseille donc que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu'à Bersabée, multitude pareille au sable qui est sur le bord de la mer ; et tu marcheras en personne au combat.
LSG 11 Je conseille donc que tout Israël se rassemble auprès de toi, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba, multitude pareille au sable qui est sur le bord de la mer. Tu marcheras en personne au combat.
BAN 12 Et nous l'atteindrons dans quelque lieu qu'il se trouve, et nous tomberons sur lui comme la rosée tombe sur le sol ; et de lui et de tous les hommes qui sont avec lui il n'en restera pas un seul.
BCC 12 Nous l'atteindrons en quelque lieu qu'il se trouve, et nous tomberons sur lui comme la rosée tombe sur le sol, et nous ne laisserons échapper ni lui, ni aucun de tous les hommes qui sont avec lui.
LSG 12 Nous arriverons à lui en quelque lieu que nous le trouvions, et nous tomberons sur lui comme la rosée tombe sur le sol ; et pas un n'échappera, ni lui ni aucun des hommes qui sont avec lui.
BAN 13 Et s'il se retire dans une ville, tout Israël apportera des cordes vers cette ville, et nous la traînerons jusqu'au torrent, de telle sorte qu'on n'y trouve plus même une pierre.
BCC 13 S'il se retire dans une ville, tout Israël apportera des cordes vers cette ville, jusqu'à ce qu'on n'y trouve plus même une pierre."
LSG 13 S'il se retire dans une ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville, et nous la traînerons au torrent, jusqu'à ce qu'on n'en trouve plus une pierre.
BAN 14 Et Absalom et tous les hommes d'Israël dirent : Le conseil de Chusaï l'Archite est meilleur que le conseil d'Ahithophel. Et l'Eternel avait décidé de faire rejeter le bon conseil d'Ahithophel afin de faire venir le mal sur Absalom.
BCC 14 Absalom et tous les gens d'Israël dirent : "Le conseil de Chusaï l'Arachite vaut mieux que le conseil d'Achitophel." Yahweh avait décidé de rendre vain le bon conseil d'Achitophel, afin que Yahweh amenât le malheur sur Absalom.
LSG 14 Absalom et tous les gens d'Israël dirent: Le conseil de Huschaï, l'Arkien, vaut mieux que le conseil d'Achitophel. Or l'Éternel avait résolu d'anéantir le bon conseil d'Achitophel, afin d'amener le malheur sur Absalom.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées