Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Samuel 18:9-18

BCC 9 Absalom se trouva en présence des serviteurs de David. Absalom était monté sur un mulet, et le mulet s'engagea dans les branches touffues d'un grand térébinthe ; la tête d'Absalom se prit au térébinthe, et il resta suspendu entre le ciel et la terre, et le mulet qui le portait passa outre.

LSG 9 Absalom se trouva en présence des gens de David. Il était monté sur un mulet. Le mulet pénétra sous les branches entrelacées d'un grand térébinthe, et la tête d'Absalom fut prise au térébinthe ; il demeura suspendu entre le ciel et la terre, et le mulet qui était sous lui passa outre.

BCC 10 Un homme l'ayant vu, vint le rapporter à Joab, disant : "Voilà que j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe."

LSG 10 Un homme ayant vu cela vint dire à Joab: Voici, j'ai vu Absalom suspendu à un térébinthe.

BCC 11 Joab dit à l'homme qui lui apportait cette nouvelle : "Tu l'as vu ! Pourquoi donc ne l'as-tu pas abattu sur place ? Je t'aurais bien donné dix sicles d'argent et une ceinture."

LSG 11 Et Joab dit à l'homme qui lui apporta cette nouvelle: Tu l'as vu ! pourquoi donc ne l'as-tu pas abattu sur place ? Je t'aurais donné dix sicles d'argent et une ceinture.

BCC 12 Cet homme répondit à Joab : "Non, quand je pèserais sur ma main mille sicles d'argent, je n'étendrais pas la main sur le fils du roi ; car à nos oreilles le roi t'a donné cet ordre, à toi, à Abisaï et à Ethaï : Prenez garde chacun de toucher au jeune homme, à Absalom !

LSG 12 Mais cet homme dit à Joab: Quand je pèserais dans ma main mille sicles d'argent, je ne mettrais pas la main sur le fils du roi ; car nous avons entendu cet ordre que le roi t'a donné, à toi, à Abischaï et à Ittaï: Prenez garde chacun au jeune Absalom !

BCC 13 Et si j'avais perfidement attenté à sa vie, rien n'aurait été caché au roi, toi-même tu te serais dressé contre moi."

LSG 13 Et si j'eusse attenté perfidement à sa vie, rien n'aurait été caché au roi, et tu aurais été toi-même contre moi.

BCC 14 Joab dit : "Je ne veux pas m'attarder auprès de toi ; " et ayant pris en main trois javelots, il les enfonça dans le coeur d'Absalom, encore vivant au milieu du térébinthe.

LSG 14 Joab dit: Je ne m'arrêterai pas auprès de toi ! Et il prit en main trois javelots, et les enfonça dans le coeur d'Absalom encore plein de vie au milieu du térébinthe.

BCC 15 Et dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, et, le frappant, lui donnèrent la mort.

LSG 15 Dix jeunes gens, qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le firent mourir.

BCC 16 Joab fit sonner de la trompette, et le peuple revint de poursuivre Israël, car Joab retint le peuple.

LSG 16 Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint, cessant ainsi de poursuivre Israël, parce que Joab l'en empêcha.

BCC 17 Ayant pris Absalom, ils le jetèrent dans une grande fosse au milieu de la forêt, et on éleva sur lui un très grand monceau de pierres. Et tout Israël s'enfuit chacun dans sa tente.

LSG 17 Ils prirent Absalom, le jetèrent dans une grande fosse au milieu de la forêt, et mirent sur lui un très grand monceau de pierres. Tout Israël s'enfuit, chacun dans sa tente.

BCC 18 De son vivant Absalom s'était érigé le monument qui est dans la vallée du Roi ; car il disait : "Je n'ai point de fils pour conserver le souvenir de mon nom." Et il donna son propre nom au monument, et on l'appela la Main d'Absalom, jusqu'à ce jour.

LSG 18 De son vivant, Absalom s'était fait ériger un monument dans la vallée du roi ; car il disait: Je n'ai point de fils par qui le souvenir de mon nom puisse être conservé. Et il donna son propre nom au monument, qu'on appelle encore aujourd'hui monument d'Absalom.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées