Comparer
2 Timothée 2:1-7BCC 1 Toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus,
LSG 1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.
LSGS 1 Toi 4771 donc 3767, mon 3450 enfant 5043, fortifie-toi 1743 5744 dans 1722 la grâce 5485 qui est en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
BCC 2 et ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes sûrs, qui soient capables d'en instruire aussi d'autres.
LSG 2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
LSGS 2 Et 2532 ce 3739 que tu as entendu 191 5656 de 3844 moi 1700 en présence 1223 de beaucoup 4183 de témoins 3144, confie 3908 5639-le 5023 à des hommes 444 fidèles 4103, qui 3748 soient 2071 5704 capables 2425 de l'enseigner 1321 5658 aussi 2532 à d'autres 2087.
BCC 3 Prends ta part de souffrances comme un bon soldat du Christ Jésus.
LSG 3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.
LSGS 3 4771 3767 Souffre 2553 5657 avec moi, comme 5613 un bon 2570 soldat 4757 de Jésus 2424-Christ 5547.
BCC 4 Nul qui sert comme soldat ne s'engage en des affaires de la vie (ordinaire), afin de pouvoir donner satisfaction à celui qui l'a enrôlé ;
LSG 4 Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé ;
LSGS 4 Il n'est pas 3762 de soldat 4754 5734 qui s'embarrasse 1707 5743 des affaires 4230 de la vie 979, 2443 s'il veut plaire 700 5661 à celui qui l'a enrôlé 4758 5660;
BCC 5 et de même, si quelqu'un lutte, il n'obtient la couronne que s'il a lutté selon les règles.
LSG 5 et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
LSGS 5 et 1161 l'athlète 1437 5100 2532 118 5725 n'est 4737 pas 3756 couronné 4737 5743, s 3362'il n'a combattu 118 5661 suivant les règles 3545.
BCC 6 C'est d'abord au cultivateur qui peine de recevoir sa part des fruits.
LSG 6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
LSGS 6 Il faut 1163 5748 que le laboureur 1092 travaille 2872 5723 avant 4413 de recueillir 3335 5721 les fruits 2590.
BCC 7 Mets-toi dans l'esprit ce que je te dis : le Seigneur en effet te donnera l'intelligence en toutes choses.
LSG 7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
LSGS 7 Comprends 3539 5720 ce 3739 que je dis 3004 5719, car 1063 le Seigneur 2962 te 4671 donnera 1325 5630 de l'intelligence 4907 en 1722 toutes choses 3956.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées