Comparer
2 Timothée 2:14-18DRB 14 Remets ces choses en mémoire, protestant* devant le Seigneur qu'on n'ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs.
KJV 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
LSG 14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
DRB 15 Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n'a pas à avoir honte, exposant justement* la parole de la vérité ;
KJV 15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
LSG 15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
DRB 16 mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s'y livrent] iront plus avant dans l'impiété,
KJV 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
LSG 16 Évite les discours vains et profanes ; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
DRB 17 et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète qui se sont écartés de la vérité,
KJV 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
LSG 17 De ce nombre sont Hyménée et Philète,
DRB 18 disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.
KJV 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
LSG 18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées