Comparer
2 Timothée 2:16-26BCC 16 Évite les vains discours profanes et vains : (leurs auteurs) en effet iront toujours plus avant dans l'impiété,
KJV 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
OST 16 Mais évite les discours profanes et vains; car ceux qui les tiennent tombent toujours plus dans l'impiété;
BCC 17 et leur parole se propagera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète,
KJV 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
OST 17 Et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
BCC 18 qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui pervertissent la foi de certains.
KJV 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
OST 18 Qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns.
BCC 19 Cependant le fondement solide (posé) par Dieu demeure ferme, portant ce sceau : le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et : qu'il s'éloigne de l'iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur !
KJV 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
OST 19 Toutefois, le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et: Quiconque invoque le nom de Christ, qu'il se détourne de l'iniquité.
BCC 20 Mais dans une grande maison il n'y a pas que des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre : les uns pour usage honorable, les autres pour usage vil.
KJV 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
OST 20 Dans une grande maison il y a non seulement des vases d'or et d'argent, mais encore de bois et de terre; les uns pour un usage honorable, et les autres pour un usage vulgaire.
BCC 21 Si donc quelqu'un se garde pur de ces choses-là, il sera un vase pour usage honorable, sanctifié, utile à son maître, propre à toute oeuvre bonne.
KJV 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
OST 21 Si donc quelqu'un se conserve pur de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, et préparé pour toute bonne oeuvre.
BCC 22 Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
KJV 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
OST 22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
BCC 23 Rejette les recherches folles et déraisonnables : tu sais qu'elles engendrent des disputes.
KJV 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
OST 23 Et repousse les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles produisent des contestations.
BCC 24 Or un serviteur du Seigneur ne doit pas être disputeur, mais affable pour tous, apte à l'enseignement, patient dans le support du mal,
KJV 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
OST 24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime à contester; mais il doit être doux envers tous, propre à enseigner, patient;
BCC 25 doux dans la réprimande des opposants, pour le cas où Dieu leur donnerait de se convertir à la connaissance de la vérité,
KJV 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
OST 25 Redressant avec douceur les adversaires, attendant que Dieu leur donne la repentance, et leur fasse connaître la vérité,
BCC 26 et où ils recouvreraient le sens droit hors des pièges du diable, qui les a pris vivants pour (les asservir à) sa volonté.
KJV 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
OST 26 Et qu'ils sortent de l'ivresse des pièges du diable, qui les tient captifs et soumis à sa volonté.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées