Comparer
2 Timothée 2:24-252Tm 2:24-25 (Segond avec Strong)
24 Or 1161, il ne faut 1163 5748 pas 3756 qu'un serviteur 1401 du Seigneur 2962 ait des querelles 3164 5738; il doit, au contraire 235, avoir 1511 5750 de la condescendance 2261 pour 4314 tous 3956, être propre à enseigner 1317, doué de patience 420; 25 il doit redresser 3811 5723 avec 1722 douceur 4236 les adversaires 475 5734, dans l'espérance 3379 que Dieu 2316 leur 846 donnera 1325 5632 la repentance 3341 pour arriver à 1519 la connaissance 1922 de la vérité 225,2Tm 2:24-25 (Martin)
24 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais. 25 Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin d'essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité ;2Tm 2:24-25 (Vulgate)
24 Servum autem Domini non oportet litigare : sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,25 cum modestia corripientem eos qui resistunt veritati, nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées