Comparer
Amos 2:9-16LSG 9 Et pourtant j'ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes ; J'ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.
VULC 9 Ego autem exterminavi Amorrhæum a facie eorum,
cujus altitudo, cedrorum altitudo ejus,
et fortis ipse quasi quercus ;
et contrivi fructum ejus desuper,
et radices ejus subter.
LSG 10 Et pourtant je vous ai fait monter du pays d'Égypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens.
VULC 10 Ego sum qui ascendere vos feci de terra Ægypti,
et duxi vos in deserto quadraginta annis,
ut possideretis terram Amorrhæi.
LSG 11 J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël ? dit l'Éternel...
VULC 11 Et suscitavi de filiis vestris in prophetas,
et de juvenibus vestris nazaræos.
Numquid non ita est, filii Israël ? dicit Dominus.
LSG 12 Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens ! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas !
VULC 12 Et propinabitis nazaræis vinum,
et prophetis mandabitis, dicentes :
Ne prophetetis.
LSG 13 Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.
VULC 13 Ecce ego stridebo subter vos,
sicut stridet plaustrum onustum fœno.
LSG 14 Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie ;
VULC 14 Et peribit fuga a veloce,
et fortis non obtinebit virtutem suam,
et robustus non salvabit animam suam :
LSG 15 Celui qui manie l'arc ne résistera pas, Celui qui a les pieds légers n'échappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie ;
VULC 15 et tenens arcum non stabit,
et velox pedibus suis non salvabitur,
et ascensor equi non salvabit animam suam :
LSG 16 Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-là, dit l'Éternel.
VULC 16 et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die,
dicit Dominus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées