Comparer
Amos 2:9-16LSGS 9 Et pourtant j'ai détruit 08045 8689 devant 06440 eux les Amoréens 0567, Dont la hauteur 01363 égalait celle 01363 des cèdres 0730, Et la force 02634 celle des chênes 0437; J'ai détruit 08045 8686 leurs fruits 06529 en haut 04605, Et leurs racines 08328 en bas.
VULC 9 Ego autem exterminavi Amorrhæum a facie eorum,
cujus altitudo, cedrorum altitudo ejus,
et fortis ipse quasi quercus ;
et contrivi fructum ejus desuper,
et radices ejus subter.
WLC 9 וְאָ֨נֹכִ֜י הִשְׁמַ֤דְתִּי אֶת־ הָֽאֱמֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר כְּגֹ֤בַהּ אֲרָזִים֙ גָּבְה֔וֹ וְחָסֹ֥ן ה֖וּא כָּֽאַלּוֹנִ֑ים וָאַשְׁמִ֤יד פִּרְיוֹ֙ מִמַּ֔עַל וְשָׁרָשָׁ֖יו מִתָּֽחַת׃
LSGS 10 Et pourtant je vous ai fait monter 05927 8689 du pays 0776 d'Egypte 04714, Et je vous ai conduits 03212 8686 quarante 0705 ans 08141 dans le désert 04057, Pour vous mettre en possession 03423 8800 du pays 0776 des Amoréens 0567.
VULC 10 Ego sum qui ascendere vos feci de terra Ægypti,
et duxi vos in deserto quadraginta annis,
ut possideretis terram Amorrhæi.
WLC 10 וְאָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָאוֹלֵ֨ךְ אֶתְכֶ֤ם בַּמִּדְבָּר֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה לָרֶ֖שֶׁת אֶת־ אֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃
LSGS 11 J'ai suscité 06965 8686 parmi vos fils 01121 des prophètes 05030, Et parmi vos jeunes hommes 0970 des nazaréens 05139. N'en est-il pas ainsi, enfants 01121 d'Israël 03478? dit 05002 8803 l'Eternel 03068…
VULC 11 Et suscitavi de filiis vestris in prophetas,
et de juvenibus vestris nazaræos.
Numquid non ita est, filii Israël ? dicit Dominus.
WLC 11 וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־ זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־ יְהוָֽה׃
LSGS 12 Et vous avez fait boire 08248 8686 du vin 03196 aux nazaréens 05139! Et aux prophètes 05030 vous avez donné cet ordre 06680 8765 0559 8800: Ne prophétisez 05012 8735 pas!
VULC 12 Et propinabitis nazaræis vinum,
et prophetis mandabitis, dicentes :
Ne prophetetis.
WLC 12 וַתַּשְׁק֥וּ אֶת־ הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־ הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּבְאֽוּ׃
LSGS 13 Voici, je vous écraserai 05781 8688, Comme foule 05781 8686 la terre un chariot 05699 chargé 04392 de gerbes 05995.
VULC 13 Ecce ego stridebo subter vos,
sicut stridet plaustrum onustum fœno.
WLC 13 הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃
LSGS 14 Celui qui est agile 04498 07031 ne pourra fuir 06 8804, Celui qui a de la force 02389 ne pourra s'en servir 0553 8762 03581, Et l'homme vaillant 01368 ne sauvera 04422 8762 pas sa vie 05315;
VULC 14 Et peribit fuga a veloce,
et fortis non obtinebit virtutem suam,
et robustus non salvabit animam suam :
WLC 14 וְאָבַ֤ד מָנוֹס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־ יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑וֹ וְגִבּ֖וֹר לֹא־ יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁוֹ׃
LSGS 15 Celui qui manie 08610 8802 l'arc 07198 ne résistera 05975 8799 pas, Celui qui a les pieds 07272 légers 07031 n'échappera 04422 8762 pas, Et le cavalier 07392 8802 05483 ne sauvera 04422 8762 pas sa vie 05315;
VULC 15 et tenens arcum non stabit,
et velox pedibus suis non salvabitur,
et ascensor equi non salvabit animam suam :
WLC 15 וְתֹפֵ֤שׂ הַקֶּ֙שֶׁת֙ לֹ֣א יַעֲמֹ֔ד וְקַ֥ל בְּרַגְלָ֖יו לֹ֣א יְמַלֵּ֑ט וְרֹכֵ֣ב הַסּ֔וּס לֹ֥א יְמַלֵּ֖ט נַפְשֽׁוֹ׃
LSGS 16 Le plus courageux 0533 03820 des guerriers 01368 S'enfuira 05127 8799 nu 06174 dans ce jour 03117-là, dit 05002 8803 l'Eternel 03068.
VULC 16 et robustus corde inter fortes nudus fugiet in illa die,
dicit Dominus.]
WLC 16 וְאַמִּ֥יץ לִבּ֖וֹ בַּגִּבּוֹרִ֑ים עָר֛וֹם יָנ֥וּס בַּיּוֹם־ הַה֖וּא נְאֻם־ יְהוָֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées