Comparer
Amos 3:1-8BCC 1 Ecoutez cette parole que Yahweh a prononcée sur vous, enfants d'Israël, »sur toute la famille que j'ai fait monter du pays d'Égypte », ‒ en ces termes :
KJV 1 Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
BCC 2 Je n'ai connu que vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; c'est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.
KJV 2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.
BCC 3 Deux hommes marchent-ils ensemble, sans qu'ils se soient accordés ?
KJV 3 Can two walk together, except they be agreed?
BCC 4 Le lion rugit-il dans la forêt, sans avoir une proie ? Le lionceau fait-il retentir sa voix du fond de sa tanière, sans qu'il ait rien pris ?
KJV 4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
BCC 5 Le passereau tombe-t-il dans le filet à terre, sans qu'il y ait un appât pour lui ! Le filet se lève-t-il du sol, sans qu'il ait pris quelque chose ?
KJV 5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?
BCC 6 Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple s'épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, sans que Yahweh en soit l'auteur ?
KJV 6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?
BCC 7 Car le Seigneur Yahweh ne fait rien sans qu'il ait révélé son secret à ses serviteurs, les prophètes.
KJV 7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
BCC 8 Le lion a rugi : qui ne craindrait ? Le Seigneur Yahweh a parlé : qui ne prophétiserait ?
KJV 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées