Comparer
Apocalypse 12:13-17DRB 13 Et quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté le [fils] mâle.
LSG 13 Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle.
LSGS 13 2532 Quand 3753 le dragon 1404 vit 1492 5627 qu 3754'il avait été précipité 906 5681 sur 1519 la terre 1093, il poursuivit 1377 5656 la femme 1135 qui 3748 avait enfanté 5088 5627 l'enfant mâle 730.
DRB 14 Et les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu'elle s'envolât dans le désert, en son lieu, où elle est nourrie un temps, et des temps, et la moitié d'un temps, loin de la face du serpent.
LSG 14 Et les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu'elle s'envolât au désert, vers son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps, et la moitié d'un temps, loin de la face du serpent.
LSGS 14 Et 2532 les deux 1417 ailes 4420 du grand 3173 aigle 105 furent données 1325 5681 à la femme 1135, afin qu 2443'elle s'envolât 4072 5741 au 1519 désert 2048, vers 1519 son 846 lieu 5117, où 3699 elle est nourrie 5142 5743 un temps 1563 2540, 2532 des temps 2540, et 2532 la moitié 2255 d'un temps 2540, loin de 575 la face 4383 du serpent 3789.
DRB 15 Et le serpent lança de sa bouche de l'eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve ;
LSG 15 Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.
LSGS 15 Et 2532, de 1537 sa 846 bouche 4750, le serpent 3789 lança 906 5627 de l'eau 5204 comme 5613 un fleuve 4215 derrière 3694 la femme 1135, afin de 2443 l 5026'entraîner 4160 5661 par le fleuve 4216.
DRB 16 et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
LSG 16 Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.
LSGS 16 Et 2532 la terre 1093 secourut 997 5656 la femme 1135, et 2532 la terre 1093 ouvrit 455 5656 sa 846 bouche 4750 et 2532 engloutit 2666 5627 le fleuve 4215 que 3739 le dragon 1404 avait lancé 906 5627 de 1537 sa 846 bouche 4750.
DRB 17 Et le dragon fut irrité contre la femme, et s'en alla faire la guerre contre le résidu de la semence de la femme*, ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus.
LSG 17 Et le dragon fut irrité contre la femme, et il s'en alla faire la guerre au restes de sa postérité, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus.
LSGS 17 Et 2532 le dragon 1404 fut irrité 3710 5681 contre 1909 la femme 1135, et 2532 il s'en alla 565 5627 faire 4160 5658 la guerre 4171 aux 3326 restes 3062 de sa 846 postérité 4690, à ceux 3588 qui gardent 5083 5723 les commandements 1785 de Dieu 2316 et 2532 qui ont 2192 5723 le témoignage 3141 de Jésus 2424.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées