Comparer
Colossiens 3:1-11BCC 1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses d'en haut, où le Christ demeure assis à la droite de Dieu ;
OST 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
BCC 2 affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre :
OST 2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre;
BCC 3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
OST 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu;
BCC 4 Quand le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez, vous aussi, avec lui dans la gloire.
OST 4 Mais quand Christ, qui est votre vie, paraîtra, alors vous serez aussi manifestés avec lui dans la gloire.
BCC 5 Faites donc mourir vos membres, les membres de l'homme terrestre, la fornication, l'impureté, la luxure, toute mauvaise convoitise et la cupidité qui est une idolâtrie :
OST 5 Faites donc mourir ce qui dans vos membres tient à la terre, la fornication, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
BCC 6 toutes choses qui attirent la colère de Dieu sur les fils de l'incrédulité,
OST 6 Car c'est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de rébellion;
BCC 7 parmi lesquels vous aussi, vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces désordres.
OST 7 Dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez en elles.
BCC 8 Mais maintenant, vous aussi, rejetez toutes ces choses, la colère, l'animosité, la méchanceté ; que les injures et les paroles déshonnêtes soient bannies de votre bouche.
OST 8 Mais maintenant vous aussi renoncez à toutes: à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la médisance, aux paroles déshonnêtes; qu'il n'en sorte pas de votre bouche.
BCC 9 N'usez point de mensonge les uns envers les autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres,
OST 9 Ne mentez point les uns aux autres; ayant dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres,
BCC 10 et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle sans cesse selon la science parfaite à l'image de celui qui l'a créé.
OST 10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui est renouvelé, dans la connaissance, à l'image de celui qui l'a créé.
BCC 11 Dans ce renouvellement il n'y a plus ni Grec ou Juif, ni circoncis ou incirconcis, ni barbare ou Scythe, ni esclave ou homme libre ; mais le Christ est tout en tous.
OST 11 Ici il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni Barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout en tous.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées