Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 3:1-11

DRB 1 Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu ;

KJV 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

LSG 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

DRB 2 pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre ;

KJV 2 Set your affection on things above, not on things on the earth.

LSG 2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

DRB 3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.

KJV 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

LSG 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

DRB 4 Quand le Christ qui est notre* vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.

KJV 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

LSG 4 Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

DRB 5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l'idolâtrie ;

KJV 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

LSG 5 Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

DRB 6 à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance ;

KJV 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

LSG 6 C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

DRB 7 parmi lesquels* vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses.

KJV 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

LSG 7 parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

DRB 8 Mais maintenant, renoncez, vous aussi, à toutes ces choses : colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.

KJV 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

LSG 8 Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

DRB 9 Ne mentez point l'un à l'autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions

KJV 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

LSG 9 Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

DRB 10 et ayant revêtu le nouvel [homme] qui est renouvelé en connaissance, selon [l']image de celui qui l'a créé,

KJV 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

LSG 10 et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

DRB 11 où il n'y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, homme libre ; mais où Christ est tout* et en tous.

KJV 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

LSG 11 Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout et en tous.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées