Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 3:1-11

KJV 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

LSG 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

MAR 1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

KJV 2 Set your affection on things above, not on things on the earth.

LSG 2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

MAR 2 Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre.

KJV 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

LSG 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

MAR 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

KJV 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

LSG 4 Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

MAR 4 Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.

KJV 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:

LSG 5 Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

MAR 5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie ;

KJV 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:

LSG 6 C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

MAR 6 Pour lesquelles choses la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles ;

KJV 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.

LSG 7 parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

MAR 7 Et dans lesquelles vous avez marché autrefois, quand vous viviez en elles.

KJV 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

LSG 8 Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

MAR 8 Mais rejetez maintenant toutes ces choses, la colère, l'animosité, la médisance ; et qu'aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.

KJV 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;

LSG 9 Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

MAR 9 Ne mentez point l'un à l'autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,

KJV 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:

LSG 10 et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

MAR 10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

KJV 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.

LSG 11 Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout et en tous.

MAR 11 En qui il n'y a ni Grec, ni Juif, ni Circoncision, ni Prépuce, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni libre ; mais Christ y est tout, et en tous.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées