Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Daniel 5:23-30

DRB 23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux ; et on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu as loué les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point ; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et à qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifié.

VULC 23 sed adversum Dominatorem cæli elevatus es : et vasa domus ejus allata sunt coram te, et tu, et optimates tui, et uxores tuæ, et concubinæ tuæ vinum bibistis in eis : deos quoque argenteos, et aureos, et æreos, ferreos, ligneosque et lapideos, qui non vident, neque audiunt, neque sentiunt, laudasti : porro Deum, qui habet flatum tuum in manu sua, et omnes vias tuas, non glorificasti.

DRB 24 Alors a été envoyée de sa part l'extrémité de la main, et cette écriture a été tracée.

VULC 24 Idcirco ab eo missus est articulus manus, quæ scripsit hoc quod exaratum est.

DRB 25 Et voici l'écriture qui a été tracée : MENÉ, MENÉ, THEKEL, UPHARSIN* !

VULC 25 Hæc est autem scriptura, quæ digesta est : Mane, Thecel, Phares.

DRB 26 Voici l'interprétation des paroles. MENÉ : Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin.

VULC 26 Et hæc est interpretatio sermonis. Mane : numeravit Deus regnum tuum, et complevit illud.

DRB 27 THEKEL : Tu as été pesé à la balance, et tu as été trouvé manquant de poids.

VULC 27 Thecel : appensus es in statera, et inventus es minus habens.

DRB 28 PÉRÈS : Ton royaume est divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.

VULC 28 Phares : divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.

DRB 29 Alors Belshatsar donna des ordres*, et on vêtit Daniel de pourpre, et [on mit] une chaîne d'or à son cou, et on proclama qu'il serait le troisième gouverneur dans le royaume.

VULC 29 Tunc, jubente rege, indutus est Daniel purpura, et circumdata est torques aurea collo ejus : et prædicatum est de eo quod haberet potestatem tertius in regno suo.

DRB 30 En cette nuit-là, Belshatsar, roi des Chaldéens, fut tué.

VULC 30 Eadem nocte interfectus est Baltassar rex Chaldæus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées