Comparer
Daniel 6:6-17KJV 6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
S21 6 Ces hommes dirent: «Nous ne trouverons aucun motif d'accusation contre ce Daniel, à moins d'en trouver un dans la loi de son Dieu.»
KJV 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
S21 7 Puis ces responsables et ces administrateurs se précipitèrent vers le roi et lui dirent: «Roi Darius, puisses-tu vivre toujours!
KJV 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
S21 8 Tous les responsables du royaume, les intendants, les administrateurs, les conseillers et les gouverneurs sont d'avis que le roi proclame un édit comportant une interdiction sévère: toute personne qui, dans l'espace de 30 jours, adressera des prières à un autre, dieu ou homme, que toi, roi, sera jetée dans la fosse aux lions.
KJV 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
S21 9 Maintenant, roi, confirme l'interdiction et écris le décret afin qu'il ne puisse pas être modifié, comme la loi des Mèdes et des Perses qui est irrévocable.»
KJV 10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
S21 10 Là-dessus le roi Darius écrivit le décret d'interdiction.
KJV 11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
S21 11 Lorsque Daniel fut au courant de la rédaction de ce décret, il se retira dans sa maison, où les fenêtres de la chambre à l'étage étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem. Trois fois par jour il se mettait à genoux, priait et exprimait sa reconnaissance à son Dieu, tout comme il le faisait avant.
KJV 12 Then they came near, and spake before the king concerning the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
S21 12 Alors ces hommes se précipitèrent et trouvèrent Daniel en train de prier et de supplier son Dieu.
KJV 13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
S21 13 Puis ils se présentèrent devant le roi et lui parlèrent de l'interdiction royale: «N'as-tu pas écrit une interdiction d'après laquelle toute personne qui, dans l'espace de 30 jours, adresserait des prières à un autre, dieu ou homme, que toi, roi, serait jetée dans la fosse aux lions?» Le roi répondit: «Cet ordre est aussi sûr que la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable.»
KJV 14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.
S21 14 Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi: «Daniel, l'un des exilés de Juda, n'a tenu aucun compte de toi, roi, ni de l'interdiction que tu as écrite, et il fait sa prière trois fois par jour.»
KJV 15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
S21 15 Le roi fut très attristé quand il entendit cela. Il prit à cœur de délivrer Daniel et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le sauver.
KJV 16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
S21 16 Mais ces hommes insistèrent auprès du roi et lui dirent: «Sache, roi, que d'après la loi des Mèdes et des Perses, aucune interdiction ni aucun décret confirmé par le roi ne peut être modifié.»
KJV 17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
S21 17 Alors le roi donna l'ordre de faire venir Daniel et de le jeter dans la fosse aux lions. Le roi dit à Daniel: «Que ton Dieu, que tu sers avec persévérance, veuille te délivrer!»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées